B1 noun 10 دقيقة للقراءة
At the A1 level, you only need to know that '体检报告' (tǐjiǎn bàogào) means a 'health paper' or 'doctor's report.' You can think of it as two simple words put together: '体检' (body check) and '报告' (report). At this stage, you might use it in very simple sentences like '这是我的报告' (This is my report). You don't need to worry about the medical details inside the report. Just remember that if you go to a hospital for a checkup, you will get this paper at the end. It is a noun. You might hear a teacher or a doctor say it. Try to remember the sound: 'Tee-Jyen Bao-Gao.' It is an important word if you live in China because you need this report to start a new job or sometimes to go to a new school. Focus on the fact that it is a document about your health.
At the A2 level, you should understand that '体检报告' is a formal document used for physical examinations. You can start using common verbs with it, such as '拿' (ná - to take/get) or '看' (kàn - to look at/read). For example, '我去医院拿体检报告' (I am going to the hospital to get my physical exam report). You should also know that '体检' is short for '身体检查' (body check). At this level, you might encounter this word when talking about daily routines or work requirements. You can describe the report simply, such as '报告很好' (The report is good) or '报告没出来' (The report hasn't come out). It's helpful to know the measure word '份' (fèn), so you can say '一份体检报告.' This makes your Chinese sound more natural than using '一个.'
At the B1 level, you are expected to use '体检报告' in professional and social contexts. You should understand that this report is a standard requirement for '入职' (rùzhí - starting a job) and '保险' (bǎoxiǎn - insurance) in China. You can use more specific verbs like '提交' (tíjiāo - to submit) and '显示' (xiǎnshì - to show/display). For instance, '体检报告显示我的身体很健康' (The physical exam report shows my body is very healthy). You should also be able to discuss the '结果' (jiéguǒ - results) within the report. At this stage, you can distinguish between a routine '体检报告' and a specific '检查结果' (test result). You might also start to recognize common items in the report, like '血常规' (blood routine), though you don't need to be a medical expert. You can use the word to explain why you are changing your habits, such as '看完体检报告后,我决定多运动' (After reading the report, I decided to exercise more).
At the B2 level, you should be comfortable using '体检报告' in complex discussions about health, work-life balance, and corporate benefits. You should understand the cultural nuance of 'annual checkups' as a company benefit in China. You can use formal verbs like '解读' (jiědú - to interpret) or '核实' (héshí - to verify). For example, '医生帮我解读了体检报告中的异常指标' (The doctor helped me interpret the abnormal indicators in the physical exam report). You should also know related idiomatic expressions, such as '报告上有红字' (there are red characters on the report), which means there are health problems. At this level, you can compare the health systems of different countries using this vocabulary. You should be able to handle a situation at a hospital where you need to ask for a digital copy or a stamped version of the report for official use.
At the C1 level, your use of '体检报告' should be nuanced and precise. You can discuss the legal and ethical implications of these reports, such as privacy concerns in the workplace or the accuracy of screening technologies. You can use the term in academic or professional writing, discussing '体检报告的数字化趋势' (the trend of digitizing physical exam reports). You should be familiar with a wide range of medical terminology that appears in these reports, such as '胆固醇' (cholesterol), '甘油三酯' (triglycerides), and '尿酸' (uric acid). You can facilitate conversations between non-Chinese speakers and medical professionals, accurately translating the findings of a '体检报告.' You understand the subtle differences between this term and other medical documents like '出院小结' (discharge summary) or '病理报告' (pathology report).
At the C2 level, you have a near-native command of the term '体检报告' and its associated medical-legal framework. You can analyze the socio-economic impact of mass physical examinations in China and how '体检报告' data is used in public health research. You can navigate complex insurance disputes where the contents of a '体检报告' are central to the case. Your vocabulary includes highly specialized terms for every section of the report, and you can critique the medical standards used to define 'normal ranges' (正常值范围). You are capable of reading and writing professional medical reviews or policy documents regarding the standardization of '体检报告' formats across different hospital systems. You can also use the term metaphorically in advanced literary or rhetorical contexts, such as '对公司财务状况的体检报告' (a health check report on the company's financial status).

体检报告 في 30 ثانية

  • 体检报告 (tǐjiǎn bàogào) means 'physical examination report.' It is a formal document summarizing the results of a routine health screening.
  • Commonly used in employment (入职体检), insurance, and personal health tracking. It is a compound of '体检' (checkup) and '报告' (report).
  • Key verbs include 拿到 (get), 提交 (submit), and 解读 (interpret). Abnormal results are often referred to as '红字' (red characters).
  • It differs from a '病历' (medical history for illness) or a '诊断书' (specific diagnosis). It is a preventive health record.

The term 体检报告 (tǐjiǎn bàogào) is a compound noun that translates literally to 'body check report' or more naturally as a 'physical examination report.' In the Chinese healthcare and professional landscape, this document is ubiquitous and carries significant weight. It is the formal summary of results provided by a medical facility after an individual undergoes a comprehensive health screening. Unlike a simple doctor's note or a prescription, a 体检报告 is typically a multi-page document detailing various physiological metrics, from blood pressure and heart rate to complex biochemical markers in the blood and urine.

Structural Breakdown
The word is composed of two parts: 体检 (tǐjiǎn), which is an abbreviation for 身体检查 (shēntǐ jiǎnchá - physical checkup), and 报告 (bàogào), meaning report or statement. Together, they form the standard term for medical results.

People use this term most frequently in three main contexts: employment, insurance, and personal health management. In China, it is extremely common for employers to require a 体检报告 as part of the onboarding process (入职体检). This ensures the candidate is fit for the role and helps the company manage health risks. Furthermore, many companies offer an annual physical as a benefit, leading to employees discussing their 'report' results every spring or autumn. In the insurance sector, applicants for life or health insurance are often asked to provide a recent 体检报告 to determine premiums or eligibility.

我正在等我的体检报告,希望一切正常。 (I am waiting for my physical examination report; I hope everything is normal.)

The process of obtaining this report usually involves visiting a dedicated health checkup center (体检中心). After several hours of tests, the results are compiled. In the digital age, while paper copies are still common, most hospitals and centers now provide an electronic version of the 体检报告 via a mobile app or WeChat mini-program. This has changed the way people interact with the term, moving from 'picking up the report' (拿报告) to 'checking the report online' (在线看报告).

Key Components of the Report
A standard report includes 血常规 (blood routine), 尿常规 (urine routine), 肝功能 (liver function), and 肾功能 (kidney function). If any value is outside the normal range, it is often marked with an 'up' or 'down' arrow, which becomes a major point of discussion for the patient.

Finally, the term is used when discussing health trends. If someone says '我的体检报告有很多红字' (My report has many red characters), they are idiomatically saying their results show several health issues, as abnormal results are traditionally printed in red ink. This makes the 体检报告 a source of both anxiety and relief for millions of people every year.

HR要求我在入职前提交一份去年的体检报告。 (HR requested that I submit a physical examination report from last year before starting the job.)

Using 体检报告 (tǐjiǎn bàogào) correctly involves understanding the verbs that typically accompany it. Because it is a physical or digital document, it follows the logic of 'receiving,' 'reading,' 'analyzing,' or 'submitting.' In professional and medical settings, the phrasing needs to be precise to avoid confusion with general diagnostic results.

Common Verb Pairings
1. 拿到 (nádào): To receive/get the report.
2. 出 (chū): For the report to be issued/released.
3. 解读 (jiědú): To interpret or explain the report (often by a doctor).
4. 提交 (tíjiāo): To submit the report to an authority.

When you are talking about the status of the report, you might say '报告还没出来' (The report hasn't come out yet). This is a very natural way to express that the laboratory is still processing the results. If you are at a hospital and the doctor is looking at your results, you would say '医生正在看我的体检报告' (The doctor is looking at my physical exam report). Note that in this context, 体检报告 specifically refers to the routine screening, whereas 检查报告 (jiǎnchá bàogào) might refer to a specific test like an MRI or X-ray for a specific illness.

医生,请帮我解读一下这份体检报告。 (Doctor, please help me interpret this physical examination report.)

In a sentence describing a requirement, you often see the structure [Purpose] + 需要 (xūyào) + [Person] + 提交 (tíjiāo) + 体检报告. For example, '办理签证需要提交体检报告' (Applying for a visa requires submitting a physical examination report). This highlights the document's role as a formal certificate of health status.

Another frequent usage is discussing the results found within the report. You can use the verb 显示 (xiǎnshì - to show/display). For instance, '体检报告显示他的胆固醇偏高' (The physical exam report shows his cholesterol is slightly high). This is the standard way to report findings to others or discuss them with family members. You can also use '根据' (according to) to cite the report: '根据体检报告,我需要多运动' (According to the physical exam report, I need to exercise more).

拿到体检报告后,他决定开始减肥。 (After getting the physical examination report, he decided to start losing weight.)

Finally, in informal settings, you might hear people shorten it to just '报告' if the context of the health checkup has already been established. However, for clarity, especially in writing, the full four-character term is preferred to distinguish it from work reports or academic papers.

You will encounter the term 体检报告 (tǐjiǎn bàogào) in several specific environments across China and Chinese-speaking communities. Understanding these settings helps in grasping the social implications of the word.

1. Hospitals and Health Centers (医院和体检中心)
This is the primary location. You will hear nurses at the front desk asking, '您是来拿体检报告的吗?' (Are you here to pick up your physical exam report?) or doctors in consultation rooms saying, '你的体检报告里有几个指标需要注意' (There are a few indicators in your report that need attention).

In these medical settings, the 'report' is the bridge between the diagnostic tests and the doctor's advice. You'll often see signs pointing to the '报告领取处' (Report Collection Area). In modern smart hospitals, automated kiosks allow patients to print their 体检报告 by scanning a QR code or their ID card.

在自助机上就可以打印体检报告,非常方便。 (You can print your physical examination report right at the self-service machine; it's very convenient.)

2. The Workplace (工作场所)
In the corporate world, HR managers frequently use this term. During the hiring process, an email might state, '请在入职前一周内提交体检报告' (Please submit your physical exam report within one week before starting). Colleagues might also chat about their annual checkups: '公司今年的体检报告出来了,你看了吗?' (This year's company health reports are out, have you checked yours?)

The 体检报告 is often seen as a 'health passport' in the professional sphere. Some high-stress industries even use these reports to monitor employee wellness and prevent 'overwork' (过劳) issues, making the report a topic of both management and peer conversation.

3. Insurance and Government Agencies (保险与政府机构)
When applying for health insurance, the agent will say, '我们需要审核您的体检报告' (We need to review your physical exam report). Similarly, for long-term residence permits or specialized work visas in China, the Foreign Expert Bureau or Immigration Office will require a standardized 体检报告 from a designated hospital.

In these contexts, the word is used formally. It represents a legal document that verifies the individual's health status for official purposes. If you hear this word in a government office, it usually implies a mandatory step in a bureaucratic process.

For learners of Chinese, 体检报告 (tǐjiǎn bàogào) might seem straightforward, but there are several nuances and common errors that can lead to confusion or unnatural phrasing. Avoiding these pitfalls is key to reaching B1/B2 proficiency.

1. Confusing '体检报告' with '病历' (Bìnglì)
One of the most frequent mistakes is using 体检报告 when you actually mean 病历 (medical record/history). A 体检报告 is a report from a preventive checkup when you are (presumably) healthy. A 病历 is the record a doctor keeps when you are actually sick and seeking treatment. If you tell a doctor '这是我的体检报告' while showing your treatment history for the flu, it will sound odd.

Mistake example: '我感冒了,这是我的体检报告' (Wrong).
Correction: '我感冒了,这是我的病历' (Right). Use 体检报告 only for routine screenings.

不要把体检报告和医生的诊断书混淆。 (Don't confuse a physical examination report with a doctor's diagnosis certificate.)

2. Incorrect Measure Words
Learners often use general measure words like '个' (gè). While '一个体检报告' is understandable, it's not the most professional. As mentioned before, 份 (fèn) is the standard measure word for reports, documents, and sets of papers. Using '份' makes you sound much more like a native speaker.

Mistake example: '我有一个体检报告' (Acceptable but basic).
Correction: '我有一份体检报告' (Better).

3. Over-translating 'Physical Exam'
Sometimes students try to say '身体检查报告' (shēntǐ jiǎnchá bàogào). While technically correct, it is wordy. In 99% of daily and professional situations, Chinese people use the contracted form 体检报告. Using the long version can make you sound like a textbook rather than a person.

Finally, be careful with the word 检查结果 (jiǎnchá jiéguǒ). While a 体检报告 contains results, '检查结果' refers to the specific outcome of a single test (like 'The result of the blood test is...'). The 体检报告 is the entire document containing all those results.

To truly master the vocabulary surrounding health and documentation, it's helpful to compare 体检报告 (tǐjiǎn bàogào) with its synonyms and related terms. Each has a specific nuance that determines its use case.

1. 检查结果 (jiǎnchá jiéguǒ) - Test Results
This is the most common alternative. While 体检报告 refers to the document as a whole, 检查结果 focuses on the data itself. You 'read' the report to 'find' the results.
Example: '体检报告里的检查结果都很正常' (The test results in the physical exam report are all normal).
2. 健康证明 (jiànkāng zhèngmíng) - Health Certificate
A 健康证明 is a simplified document, often just one page, that states a person is healthy enough for a specific activity (like swimming, traveling, or working in food service). It is often issued based on a 体检报告 but doesn't contain all the raw data.
Example: '办健康证需要先做体检' (To get a health certificate, you first need a physical exam).

虽然我有体检报告,但签证中心还要求一份正式的健康证明。 (Even though I have a physical examination report, the visa center still requires a formal health certificate.)

3. 诊断书 (zhěnduàn shū) - Diagnosis/Medical Certificate
This is used when a doctor has identified a specific illness. It's more serious than a routine report. If a 体检报告 reveals a problem, the next document you get might be a 诊断书.
Example: '医生根据体检报告开了一份诊断书' (The doctor issued a diagnosis based on the physical exam report).

Another term you might hear in the hospital is 化验单 (huàyàn dān). This specifically refers to the slip of paper showing lab test results (like blood or urine). A 体检报告 is essentially a collection of many 化验单 bound together with a summary page (结论页).

In summary, while there are many related terms, 体检报告 is the most comprehensive and standard term for the documentation resulting from a general health screening. Mastering its use allows you to navigate hospitals, workplaces, and insurance procedures in China with confidence.

دليل النطق

UK /tʰi˨˩ tɕjɛn˧˥ paʊ̯˥˩ kʰɑʊ̯˥˩/
US /tʰi˨˩ tɕjɛn˧˥ paʊ̯˥˩ kʰɑʊ̯˥˩/
The primary stress is on 'jiǎn' and 'gào'.
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'jiǎn' as 'jiān' (flat tone).
  • Missing the tone change: 'tǐ' shoul

أمثلة حسب المستوى

1

这是我的体检报告。

This is my physical examination report.

Simple Subject + Be + Object structure.

2

体检报告在哪里?

Where is the physical examination report?

Using '在哪里' to ask for location.

3

我要去拿体检报告。

I want to go get the physical examination report.

Using '我要' to express intention.

4

报告还没出来。

The report hasn't come out yet.

'还没' means 'not yet'.

5

你的体检报告很好。

Your physical examination report is very good.

Simple descriptive sentence.

6

请给我你的体检报告。

Please give me your physical examination report.

Polite request using '请'.

7

这是一份体检报告。

This is a physical examination report.

Using the measure word '份'.

8

他看体检报告。

He is looking at the physical examination report.

Subject + Verb + Object.

1

医生在看我的体检报告。

The doctor is looking at my physical examination report.

'在' indicates an ongoing action.

2

我昨天拿到了体检报告。

I got the physical examination report yesterday.

Using '到了' to indicate completion of the action.

3

入职需要体检报告吗?

Is a physical examination report needed for starting the job?

Question using '吗'.

4

这份体检报告一共三页。

This physical examination report has three pages in total.

Using '一共' to state a total.

5

体检报告说他很健康。

The physical examination report says he is very healthy.

Personifying the report with '说'.

6

别忘了带体检报告。

Don't forget to bring the physical examination report.

'别忘了' means 'don't forget'.

7

我看不懂这份体检报告。

I can't understand this physical examination report.

Potential complement '看不懂' (cannot understand by reading).

8

体检报告在手机上可以看。

The physical examination report can be viewed on a mobile phone.

Using '可以' to show possibility.

1

体检报告显示他的血压有点高。

The physical examination report shows his blood pressure is a bit high.

Using '显示' (to display/show).

2

公司要求每个月提交一份体检报告。

The company requires a physical examination report to be submitted every month.

Using '要求' (to require/request).

3

根据体检报告,我需要注意饮食。

According to the physical examination report, I need to watch my diet.

Using '根据' (according to).

4

拿到体检报告后,他就戒烟了。

After getting the physical examination report, he quit smoking.

...后 (after...) structure.

5

办理签证时,体检报告是必须的。

When applying for a visa, a physical examination report is mandatory.

...时 (when...) and '是必须的' (is mandatory).

6

医生正在为我解读体检报告。

The doctor is currently interpreting the physical examination report for me.

Using '为' (for) and '解读' (interpret).

7

这份体检报告的数据非常详细。

The data in this physical examination report is very detailed.

Adjective '详细' (detailed).

8

电子版体检报告比纸质的更方便。

The electronic version of the physical examination report is more convenient than the paper one.

Comparison using '比'.

1

由于体检报告不合格,他没能入职。

Because the physical examination report was not up to standard, he wasn't able to start the job.

Using '由于' (due to) and '不合格' (unqualified).

2

保险公司需要审核你的体检报告。

The insurance company needs to review your physical examination report.

Using '审核' (to audit/review).

3

体检报告里有很多专业术语,很难懂。

There are many professional terms in the physical examination report, which are hard to understand.

Using '专业术语' (professional terminology).

4

他看到体检报告上的红字,感到很焦虑。

He felt very anxious when he saw the red characters on the physical examination report.

Cultural reference to '红字' (red ink for abnormal results).

5

医院通常在一周内出体检报告。

Hospitals usually issue physical examination reports within a week.

Using '出' as a verb meaning to issue.

6

这份体检报告反映了他长期的生活习惯。

This physical examination report reflects his long-term lifestyle habits.

Using '反映' (to reflect).

7

为了拿到体检报告,他等了整整一个下午。

In order to get the physical examination report, he waited for a whole afternoon.

Using '为了' (in order to) and '整整' (whole/entire).

8

请确保体检报告上有医院的公章。

Please ensure there is an official hospital stamp on the physical examination report.

Using '公章' (official seal).

1

体检报告的隐私保护是一个值得探讨的问题。

The privacy protection of physical examination reports is a topic worth exploring.

Abstract noun phrase as a subject.

2

我们要对体检报告中的异常指标保持警惕。

We should remain vigilant about the abnormal indicators in the physical examination report.

Using '对...保持警惕' (remain vigilant about...).

3

通过对比历年的体检报告,可以发现健康趋势。

By comparing physical examination reports from over the years, health trends can be discovered.

Using '通过对比' (by comparing).

4

这份体检报告揭示了他潜在的健康风险。

This physical examination report revealed his potential health risks.

Using '揭示' (to reveal/uncover).

5

医生建议他针对体检报告的结果进行复查。

The doctor suggested he undergo a re-examination based on the results of the physical examination report.

Using '针对' (targeting/based on) and '复查' (re-examination).

6

体检报告的准确性取决于化验设备的先进程度。

The accuracy of the physical examination report depends on the sophistication of the laboratory equipment.

Using '取决于' (depends on).

7

他在体检报告中发现了几处需要进一步咨询的地方。

He found several points in the physical examination report that required further consultation.

Using '进一步咨询' (further consultation).

8

公司将体检报告作为员工福利的重要组成部分。

The company regards the physical examination report as an important component of employee benefits.

Using '作为...的重要组成部分' (as an important part of...).

1

体检报告不仅是个人健康的缩影,更是社会医疗水平的体现。

A physical examination report is not only a microcosm of individual health but also a reflection of the social medical standard.

Using '不仅是...更是...' (not only... but also...).

2

法律明确规定,严禁非法泄露公民的体检报告信息。

The law clearly stipulates that the illegal leakage of citizens' physical examination report information is strictly prohibited.

Using '明确规定' (clearly stipulate) and '严禁' (strictly prohibit).

3

该项研究分析了数万份体检报告,以探究某种疾病的成因。

This study analyzed tens of thousands of physical examination reports to explore the causes of a certain disease.

Using '以探究' (in order to explore).

4

体检报告中的数据偏差可能会导致误诊或漏诊。

Data bias in physical examination reports may lead to misdiagnosis or missed diagnosis.

Using '导致' (to lead to) and technical terms '误诊/漏诊'.

5

在数字化浪潮下,体检报告的云端存储已成为常态。

Under the wave of digitalization, cloud storage of physical examination reports has become the norm.

Using '数字化浪潮' (wave of digitalization) and '常态' (the norm).

6

对于体检报告的解读应结合患者的家族病史和临床表现。

The interpretation of a physical examination report should be combined with the patient's family medical history and clinical manifestations.

Using '结合' (combine with) and '临床表现' (clinical manifestations).

7

这份体检报告的结论部分对后续治疗具有指导性意义。

The conclusion section of this physical examination report has guiding significance for subsequent treatment.

Using '具有指导性意义' (has guiding significance).

8

民众对体检报告的关注度提升,反映了健康意识的觉醒。

The increase in public attention to physical examination reports reflects the awakening of health awareness.

Using '反映了...的觉醒' (reflects the awakening of...).

تلازمات شائعة

拿到体检报告
提交体检报告
解读体检报告
体检报告合格
打印体检报告
体检报告显示
电子版体检报告
入职体检报告
去年的体检报告
详细的体检报告

العبارات الشائعة

看体检报告

— To look at or read the report. Used casually or professionally.

他在认真看体检报告。

出报告

— The report is issued or ready. Very common in hospitals.

报告什么时候能出?

体检报告异常

— The report shows abnormal results. A common source of worry.

如果体检报告异常,需要复查。

拿报告

— Short for 'picking up the physical exam report.'

我下午去医院拿报告。

报告单

— Often used interchangeably with the report document.

体检报告单上有你的名字。

入职体检

— Pre-employment physical. The context where the report is most needed.

他明天去做入职体检。

年度体检

— Annual physical exam. The event that produces the report.

公司每年都有年度体检。

体检中心

— The place where you get the exam and the report.

这家体检中心很大。

指标正常

— The indicators (in the report) are normal.

我的体检指标都很正常。

复查

— A follow-up exam often required by the report findings.

体检报告建议我去复查。

تعبيرات اصطلاحية

"红字"

— Literally 'red characters.' Idiomatically refers to abnormal results in a medical report.

我的体检报告里没有红字。

Informal
"一切正常"

— Everything is normal. The most desired conclusion of a report.

体检报告显示一切正常。

Neutral
"指标偏高"

— Indicators are slightly high. A common way to describe issues.

报告显示他的尿酸指标偏高。

Neutral
"身体是革命的本钱"

— Health is the capital of revolution. Often said when discussing reports.

看了体检报告,我觉得身体是革命的本钱。

Proverb
"防患于未然"

— Prevention is better than cure. The purpose of the report.

每年体检是为了防患于未然。

Formal
"对症下药"

— To prescribe the right medicine for the illness. What happens after the report.

医生根据体检报告对症下药。

Idiom
"安然无恙"

— Safe and sound. Used to describe a good report result.

拿到报告,发现自己安然无恙。

Literary
"忧心忡忡"

— Be heavy-hearted/worried. How people feel before getting the report.

等报告的时候,他忧心忡忡。

Literary
"对簿公堂"

— To go to court. Sometimes reports are used as evidence.

他们为了体检报告的真实性对簿公堂。

Formal
"了如指掌"

— To know like the back of one's hand. Doctors' knowledge of the report.

医生对这份体检报告了如指掌。

Idiom
هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!