憔悴 (qiáocuì) is a word used to describe when someone looks very, very tired and not healthy. At the A1 level, you can think of it as a 'super tired' look. Usually, when we are tired, we just say '累' (lèi). But if someone hasn't slept for many days, or if they are very sad and stop eating, their face might change. They might look thin and their skin might look pale. This is 憔悴. For example, if your friend is studying all night for many weeks, you might say '你看起来很憔悴' (You look very haggard). It is a way to show you are worried about them. Don't use it for just one late night; use it when the tiredness shows on the face in a sad way. It is a more advanced way to describe someone's appearance than just saying they are 'sick' or 'tired'.
At the A2 level, you should understand that 憔悴 (qiáocuì) is an adjective that describes a haggard or worn-out appearance. It's often used when physical fatigue is combined with worry or illness. You will often see it with the word '显得' (xiǎnde), which means 'to appear'. For example: '他最近显得很憔悴' (He has appeared very haggard recently). This suggests that something is wrong in his life—maybe he is working too hard or having family problems. It's different from '累' (tired) because '累' is a feeling inside you, while '憔悴' is what other people see on your face. When you see someone with dark circles under their eyes and a pale face because they have been through a hard time, 憔悴 is the perfect word to use.
At the B1 level, you can start using 憔悴 (qiáocuì) to describe the physical effects of emotional states. It is a common word in stories and novels to describe characters who are grieving or suffering from unrequited love. It often implies that the person has lost weight ('消瘦') and their 'spirit' or 'energy' ('精神') is low. A key phrase to learn is '憔悴不堪' (qiáocuì bùkān), which means 'extremely haggard'. You can also use it in the structure 'A 折磨得 B 很憔悴' (A tortures B so much that B looks haggard). For instance, '生活的压力把他折磨得很憔悴' (The pressure of life has made him look very worn out). This level of usage shows you understand the connection between mental stress and physical health in Chinese expression.
For B2 learners, 憔悴 (qiáocuì) should be understood as a versatile adjective that carries significant emotional weight. It is not just about being 'tired'; it's about the erosion of one's vitality. In B2 contexts, you might find it used in more formal writing or news reports to describe people in dire situations. It is also important to distinguish it from synonyms like '疲惫' (exhausted) or '萎靡' (listless). While '疲惫' is purely physical, '憔悴' always has a visual component that suggests a deeper, perhaps internal, cause. You should be able to use it in complex sentences: '尽管他试图掩饰,但那双憔悴的眼睛还是出卖了他的内心' (Although he tried to hide it, those haggard eyes betrayed his inner heart).
At the C1 level, you should appreciate the literary and historical nuances of 憔悴 (qiáocuì). It has been used for centuries in Chinese poetry to describe the 'noble sufferer'. A famous line from the Song Dynasty poet Liu Yong says: '衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴' (My clothes are getting looser, but I do not regret it; I am willing to grow haggard for her). Here, 憔悴 is a romanticized state of devotion. C1 learners should be able to identify 憔悴 in classical and semi-classical texts where it describes the 'wilting' of a person's life force due to exile, political disappointment, or profound existential dread. It can also describe things metaphorically, like a '憔悴的城市' (a withered/waning city), though this is highly stylistic.
At the C2 level, your mastery of 憔悴 (qiáocuì) involves understanding its place in the broader lexicon of suffering and aesthetics. You should be able to discuss the word's etymology—how '憔' and '悴' both relate to the 'heart' radical and the concept of 'burning' or 'distress'. You should also be able to contrast it with very specific medical or literary terms like '枯槁' (skeletal/withered) or '形销骨立' (emaciated to the bone). C2 usage involves using the word in philosophical or highly descriptive prose to evoke a specific mood of decay or sorrow. You understand that 憔悴 is not just a description of a face, but a commentary on the human condition and the visible toll that time and emotion take on the physical form.

憔悴 في 30 ثانية

  • 憔悴 (qiáocuì) describes a haggard, worn-out look caused by long-term stress, illness, or grief.
  • It is more intense than just being 'tired' (累) and focuses on the visible physical decline.
  • Commonly used in literature and daily life to express concern for someone's well-being.
  • Often paired with verbs like '显得' (appear) or resultative complements like '得憔悴'.

The Chinese word 憔悴 (qiáocuì) is a poignant adjective used to describe a person's physical appearance when it has been ravaged by emotional distress, chronic illness, or extreme fatigue. It is much deeper than simply saying someone looks 'tired' (累). When you use 憔悴, you are suggesting that the person's very vitality has been drained, leaving them looking thin, pale, and worn out. It often implies a long-term struggle rather than a single late night at the office. In Chinese culture, this word is frequently associated with the 'suffering scholar' or the 'pining lover'—figures whose internal turmoil manifests as a physical decline. It is a word that carries a sense of empathy and observation, often used by friends or family members who notice a significant, worrying change in someone's appearance.

Physical Indicators
Sunken cheeks, dark circles under the eyes, a sallow or pale complexion, and a general lack of energy or 'spirit' (气色).
Emotional Triggers
Grief, heartbreak, intense anxiety, or the burden of heavy responsibilities over a long period.

他因为连续加班,脸色显得十分憔悴。 (He looks very haggard because of continuous overtime work.)

Historically, the term has roots in classical literature. The character '憔' refers to being distressed or thin due to worry, while '悴' conveys the idea of suffering or being worn down. Together, they create a vivid image of someone who is 'wilting' like a flower without water. Unlike '生病' (to be sick), which is a clinical state, 憔悴 is an aesthetic and emotional observation. You might see a person who is technically healthy but 憔悴 because they are grieving. It is a word that invites the listener to consider the underlying cause of the person's poor appearance.

In modern conversation, you might hear it in a hospital setting or among close friends. If you haven't seen someone for a long time and they have lost a lot of weight and look unhappy, you might say they look 憔悴. However, because it is a strong word, it should be used with care as it can sound quite alarming to the person being described. It’s better to use it when expressing genuine concern rather than as a casual remark about someone's makeup or morning appearance.

Using 憔悴 (qiáocuì) correctly requires understanding its role as an adjective that often functions as a predicative or an attributive. Most commonly, it follows verbs that indicate a state of being or a change in appearance, such as '显得' (to look/appear), '变得' (to become), or '看起来' (to look like).

Structure: Subject + 显得 + 憔悴
This is the most common way to describe someone's current appearance. Example: '她最近显得很憔悴' (She has appeared very haggard lately).
Structure: 憔悴的 + Noun
Use this to describe a specific feature, like a face or a look. Example: '他露出了憔悴的笑容' (He gave a haggard smile).

几个月的病痛折磨得她容颜憔悴。 (Months of illness have made her look worn and haggard.)

Another powerful construction involves the resultative complement '得'. For example, '累得憔悴' (so tired that one looks haggard) or '瘦得憔悴' (so thin that one looks haggard). This emphasizes the cause-and-effect relationship between an action or state and the resulting appearance. It is also common to see it paired with '不堪' (bùkān), meaning 'unbearably' or 'extremely', to form '憔悴不堪', which describes someone in a truly wretched state.

In literary contexts, 憔悴 can also be used as a verb meaning 'to wither' or 'to pine away', though this is less common in modern spoken Mandarin. In poetry, you might read about a hero '憔悴' in exile. For learners, focusing on the 'adjective' usage is the most practical approach. Remember that the word focuses on the *result* of suffering on the face and body. If you want to say someone is just sleepy, use '困' (kùn); if you want to say they are just busy, use '忙' (máng). Only use 憔悴 when their physical appearance shows deep, visible wear.

While 憔悴 (qiáocuì) might seem like a literary term, it is actually quite common in specific real-life scenarios. You will encounter it in news reports, medical dramas, romantic novels, and serious conversations about health and well-being. It is a 'high-emotion' word that signals gravity.

In News and Journalism
Reports often use 憔悴 to describe the appearance of people who have survived disasters, or perhaps a public figure who is facing a major scandal or court case. It highlights their vulnerability.
In TV Dramas and Movies
In 'Wuxia' or historical dramas, characters often become 憔悴 after losing a loved one or failing in their mission. The makeup artists will specifically give them '憔悴妆' (haggard makeup) with pale lips and dark eyes.

看到他如此憔悴的样子,大家都忍不住流下了眼泪。 (Seeing him looking so haggard, everyone couldn't help but shed tears.)

In daily life, you might hear a mother saying to her son who has been studying for the Gaokao (college entrance exam), '你看你,都憔悴了,快去休息吧' (Look at you, you've become so haggard, go rest). Here, it's used with affection and concern. It's also a staple in mandopop lyrics. Many songs describe the singer looking 憔悴 in the mirror after a breakup, symbolizing their undying love and the pain of separation.

Lastly, you might see this word in social media posts where someone is being 'real' about their struggles. They might post a photo without filters and caption it with something about their 憔悴 appearance to show the toll of their recent life events. Understanding this word helps you tap into the emotional undercurrents of Chinese social interaction, moving beyond simple 'good' or 'bad' descriptions.

The most common mistake learners make with 憔悴 (qiáocuì) is overusing it or using it in place of simpler words like 'tired' or 'sleepy'. It is important to remember the 'intensity' of this word. Here are some specific pitfalls to avoid:

Mistake 1: Confusing 憔悴 with 累 (lèi)
If you stayed up until 1 AM watching movies, you are '累', not '憔悴'. 憔悴 implies a visible, semi-permanent physical decline. Don't use it for temporary fatigue.
Mistake 2: Using it for non-human subjects
You wouldn't say a battery is 憔悴 or a car is 憔悴. For a wilting plant, '枯萎' (kūwěi) is the correct term, although in very high-level literature, personification might occur.

Incorrect: 我今天没睡好,所以很憔悴
Correct: 我今天没睡好,感觉很累。

Another mistake is pronunciation. Both characters are in the second and fourth tones respectively (qiáo cuì), but beginners often misread '憔' as 'jiāo' because it looks like '焦' (burnt). However, the radical is the 'heart' radical (忄), signaling its emotional nature. Also, ensure you don't confuse it with '消瘦' (xiāoshòu - to become thin). While 憔悴 often includes being thin, 消瘦 is just about weight loss, whereas 憔悴 includes the look of the skin, eyes, and overall spirit.

Finally, remember that 憔悴 is an adjective, not a verb in most modern contexts. You don't '憔悴' a person; a person 'is' 憔悴 or 'looks' 憔悴. If you want to say something *makes* someone look haggard, use the structure '...使人憔悴' or '...折磨得人憔悴'.

To truly master 憔悴 (qiáocuì), it's helpful to compare it with other words that describe poor physical states or fatigue. Each has a slightly different shade of meaning.

憔悴 vs. 疲惫 (píbèi)
疲惫 means 'exhausted'. It focuses on the feeling of having no energy left. 憔悴 focuses on how that exhaustion makes your face and body look. You can be 疲惫 but still look okay, but if you are 憔悴, everyone can see it.
憔悴 vs. 枯槁 (kūgǎo)
枯槁 is much more extreme. It literally means 'withered like dry wood'. It is used for someone who is so emaciated and unhealthy that they look like they are near death. 憔悴 is milder and more common.
憔悴 vs. 萎靡 (wěimǐ)
萎靡 (usually 萎靡不振) refers to a lack of spirit or morale. It's about a 'slumping' attitude. A person might be 萎靡 because they are depressed, but they might not look physically 憔悴 yet.

Comparison: 他很疲惫 (He is exhausted - feeling). 他很憔悴 (He looks haggard - appearance). 他面容枯槁 (He looks like a skeleton - extreme appearance).

In casual settings, if you want to be less formal, you might just say '脸色不好' (bad complexion) or '没精打采' (listless/no energy). If you want to emphasize the weight loss aspect, use '消瘦' (xiāoshòu). In literary or dramatic settings, 憔悴 remains the gold standard for describing the physical manifestation of a broken heart or a soul-crushing burden.

By choosing between these words, you can precisely communicate the level of distress or fatigue you observe in others, which is a key part of emotional intelligence in Chinese communication.

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

The character 憔 (qiáo) contains the component 焦 (jiāo), which means 'burnt'. This suggests that being 憔悴 is like your heart or life force being 'burnt up' by worry.

دليل النطق

UK /tʃjaʊ tswiː/
US /tʃjaʊ tswiː/
In Mandarin, both syllables are stressed, but the fourth tone on 'cuì' makes it sound more emphatic.
يتقافى مع
桥 (qiáo) 苗 (miáo) 条 (tiáo) 脆 (cuì) 退 (tuì) 睡 (shuì) 对 (duì) 费 (fèi)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing 'qiáo' as 'jiāo' (like the character 焦).
  • Pronouncing 'cuì' as 'suì' (missing the 't' sound).
  • Using the wrong tones (e.g., third tone instead of second for qiáo).
  • Mumbling the 'u' sound in 'cuì'.
  • Treating it as a single-syllable word.

مستوى الصعوبة

القراءة 3/5

The characters are somewhat complex but the word is common in literature.

الكتابة 4/5

Both characters have many strokes and the 'heart' radical must be placed correctly.

التحدث 2/5

Pronunciation is straightforward once tones are mastered.

الاستماع 2/5

Distinct sound, easy to pick out in emotional contexts.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

精神

تعلّم لاحقاً

疲惫 枯槁 折磨 忧虑 心力交瘁

متقدم

萎靡不振 形销骨立 面黄肌瘦 沧桑

قواعد يجب معرفتها

Adjectives as Predicates

他很憔悴。

Degree Complements with '得'

他累得憔悴不堪。

The 'Shi... de' construction for emphasis

他是因为担心才变得憔悴的。

Attributive 'de' (的)

憔悴的面容。

Causative verbs (让, 使, 叫)

这件事让他很憔悴。

أمثلة حسب المستوى

1

他看起来很憔悴。

He looks very haggard.

Subject + 看起来 + Adjective.

2

你为什么这么憔悴?

Why are you so haggard?

Interrogative sentence using '为什么'.

3

她生病了,脸色很憔悴。

She is sick, and her face looks haggard.

Two short clauses showing cause and effect.

4

不睡觉会让人憔悴。

Not sleeping makes people look haggard.

Verb phrase as a subject.

5

他憔悴的脸让我担心。

His haggard face makes me worry.

Adjective + 的 + Noun.

6

喝点水,你太憔悴了。

Drink some water, you are too haggard.

Imperative followed by a description.

7

工作很多,他变憔悴了。

There is a lot of work, he became haggard.

Use of '变' to show change.

8

她虽然憔悴,但是很美。

Although she is haggard, she is very beautiful.

Although... but... structure.

1

他因为考试压力大,显得很憔悴。

He looks very haggard because of the high exam pressure.

Because of... (原因) + 显得...

2

这张照片里,他看起来非常憔悴。

In this photo, he looks extremely haggard.

Locative phrase (在...里).

3

生病两个星期后,她变得很憔悴。

After being sick for two weeks, she became very haggard.

Time duration + 变得.

4

由于长时间加班,他的面色十分憔悴。

Due to long hours of overtime, his complexion is very haggard.

Formal cause marker '由于'.

5

看到母亲憔悴的样子,他心里很难受。

Seeing his mother's haggard appearance, he felt very bad.

Verbal phrase (看到...) as an adverbial.

6

你最近是不是太累了?看起来这么憔悴。

Are you too tired lately? You look so haggard.

Tag question '是不是'.

7

他虽然年纪不大,但面容却很憔悴。

Although he is not old, his face looks very haggard.

Contrast using '虽然...但...却'.

8

为了照顾病人,她显得憔悴了许多。

In order to take care of the patient, she has become much more haggard.

Purpose clause '为了'.

1

失恋的打击让他整个人都憔悴了。

The blow of the breakup made him look completely haggard.

Subject (noun phrase) + 让 + Object + Adjective.

2

她那双憔悴的眼睛里充满了忧伤。

Her haggard eyes were filled with sadness.

Attributive '憔悴的' modifying '眼睛'.

3

经过长途跋涉,士兵们都显得疲惫憔悴。

After a long trek, the soldiers all looked exhausted and haggard.

Compound adjectives '疲惫憔悴'.

4

他憔悴不堪地走进了办公室。

He walked into the office looking incredibly haggard.

Use of '不堪' as a degree complement.

5

生活的重担把这个年轻人磨练得异常憔悴。

The burden of life has worn this young man down to an unusual degree of haggardness.

Resultative complement '得'.

6

虽然化了妆,但依然掩盖不住她的憔悴。

Even with makeup, her haggardness still couldn't be hidden.

Negative potential complement '掩盖不住'.

7

他为了完成这个项目,已经憔悴得不成样子了。

In order to finish this project, he has become haggard beyond recognition.

Complement '得不成样子'.

8

在监狱里待了几年,他变得面目憔悴。

After staying in prison for several years, his face became haggard.

Four-character descriptive '面目憔悴'.

1

岁月的流逝在他脸上留下了憔悴的痕迹。

The passage of time left haggard marks on his face.

Abstract subject '岁月的流逝'.

2

她憔悴的神情暗示着她最近过得并不好。

Her haggard expression suggested that she hasn't been doing well lately.

Subject + 动词 (暗示) + 宾语从句.

3

常年的奔波劳碌使他显得比同龄人更憔悴。

Years of rushing about and hard work made him look more haggard than his peers.

Comparative structure '比...更'.

4

他那副憔悴的模样,真叫人看了心疼。

His haggard appearance really makes one's heart ache to see.

Causative verb '叫人'.

5

由于长期营养不良,那些孩子个个面色憔悴。

Due to long-term malnutrition, those children all had haggard complexions.

Quantifier '个个' for emphasis.

6

他在病榻上挣扎了数月,容颜早已憔悴不堪。

He struggled on his sickbed for months, his appearance long since became incredibly haggard.

Adverb '早已' with '憔悴不堪'.

7

那场突如其来的灾难让原本强壮的他变得十分憔悴。

That sudden disaster made him, who was originally strong, become very haggard.

Relative clause '原本强壮的他'.

8

他带着一身的憔悴和疲惫回到了家乡。

He returned to his hometown with a body full of haggardness and exhaustion.

Noun usage '一身的憔悴'.

1

诗人笔下的主人公往往具有一种忧郁而憔悴的美感。

The protagonist in the poet's writing often possesses a melancholy and haggard aesthetic.

Literary subject '诗人笔下的主人公'.

2

他在异国他乡过着清苦的生活,整个人日渐憔悴。

He lived a frugal life in a foreign land, and gradually grew more haggard day by day.

Adverb '日渐' (day by day).

3

这种深切的孤独感足以使最坚强的人也变得憔悴。

This deep sense of loneliness is enough to make even the strongest person haggard.

Structure '足以使...' (sufficient to make).

4

他面容枯槁,眼神憔悴,仿佛看透了世间的沧桑。

His face was withered, his eyes haggard, as if he had seen through the vicissitudes of the world.

Parallel descriptive phrases.

5

在那些艰难的岁月里,她用自己憔悴的肩膀扛起了整个家。

During those difficult years, she carried the whole family on her haggard shoulders.

Metaphorical use of '憔悴的肩膀'.

6

他的文字中透露出一种憔悴的落寞,令人读后久久不能平静。

His writing reveals a haggard loneliness that leaves the reader unable to find peace for a long time.

Abstract noun phrase '憔悴的落寞'.

7

这种无休止的心理折磨比任何肉体上的痛苦都更能让人憔悴。

This endless psychological torture is more capable of making a person haggard than any physical pain.

Comparative '比...更...让...'.

8

他那憔悴的背影消失在夕阳的余晖中。

His haggard back disappeared into the afterglow of the setting sun.

Poetic imagery.

1

屈原在《渔父》中被描述为“形容枯槁,身满憔悴”。

In 'The Fisherman', Qu Yuan is described as 'withered in appearance and haggard in body'.

Classical Chinese quotation.

2

这种由内而外的憔悴,非一日之寒,而是长期压抑的结果。

This haggardness from the inside out is not formed in a day, but is the result of long-term suppression.

Idiom '非一日之寒' within a modern sentence.

3

他在权力的漩涡中挣扎,最终只落得个形销骨立、容颜憔悴的下场。

He struggled in the whirlpool of power, and in the end, only met with the fate of being emaciated and haggard.

Resultative '落得个...的下场'.

4

艺术作品中那种病态的憔悴,有时被赋予了某种神圣的悲剧色彩。

The morbid haggardness in artworks is sometimes endowed with a certain sacred tragic color.

Passive structure '被赋予'.

5

他那深陷的眼窝和憔悴的面容,无声地诉说着那段不堪回首的往事。

His sunken eye sockets and haggard face silently told of those past events that were too painful to look back on.

Personification '无声地诉说'.

6

这种精神上的憔悴往往比身体上的衰老更难以治愈。

This spiritual haggardness is often more difficult to cure than physical aging.

Abstract comparison.

7

在那部史诗电影中,导演通过极致的视觉语言展现了战争带给人类的憔悴。

In that epic film, the director showed the haggardness war brings to humanity through extreme visual language.

Through... (通过) structure.

8

他的眼神中闪烁着一种近乎绝望的憔悴,令人不敢直视。

There flickered in his eyes a haggardness bordering on despair, making one afraid to look directly.

Adjective '近乎' (bordering on).

تلازمات شائعة

显得憔悴
面容憔悴
憔悴不堪
变得憔悴
目光憔悴
身心憔悴
容颜憔悴
日渐憔悴
一副憔悴的模样
掩饰憔悴

العبارات الشائعة

为伊消得人憔悴

— To grow haggard for the sake of a loved one. A very famous poetic line.

他真是为伊消得人憔悴,整天都不吃饭。

心力交瘁

— To be physically and mentally exhausted. Related to 憔悴.

这件复杂的事情让他心力交瘁。

形容憔悴

— One's appearance is haggard. '形容' here means appearance.

他出狱时形容憔悴。

憔悴的笑容

— A weak, forced smile from someone who is suffering.

她露出了一个憔悴的笑容。

满脸憔悴

— Face full of haggardness.

他满脸憔悴地坐在长椅上。

憔悴的背影

— A haggard back view, often implying loneliness.

看着他憔悴的背影,我很难过。

显得分外憔悴

— Looking especially haggard.

在灯光下,他显得分外憔悴。

一种憔悴的美

— A kind of haggard beauty (literary trope).

这种艺术风格追求一种憔悴的美。

憔悴了许多

— Become much more haggard.

你这几天憔悴了许多。

不掩憔悴

— Not hiding one's haggardness.

他面不掩憔悴,直接走了出来。

يُخلط عادةً مع

憔悴 vs 累 (lèi)

累 is a feeling of tiredness; 憔悴 is the visible result of long-term fatigue.

憔悴 vs 困 (kùn)

困 means sleepy and needing a nap; 憔悴 means looking worn out over time.

憔悴 vs 瘦 (shòu)

تعبيرات اصطلاحية

"衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴"

— My clothes grow loose but I don't regret it; I am willing to grow haggard for her. Expresses deep devotion.

他这几年为了创业,真是‘衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴’。

Literary
"形销骨立"

— Emaciated to the point of being just skin and bones. Often used with 憔悴.

几场大病下来,他已是形销骨立。

Formal
"面黄肌瘦"

— Sallow and emaciated. Describes a poor physical state.

那些难民面黄肌瘦,看起来很可怜。

Neutral
"心力交瘁"

— Mentally and physically exhausted.

为了照顾孩子和工作,她感到心力交瘁。

Formal
"枯槁憔悴"

— Withered and haggard.

由于长期生活在地下,他的面容枯槁憔悴。

Literary
"委顿不堪"

— Extremely worn out and dispirited.

长途飞行后,大家都委顿不堪。

Formal
"没精打采"

— Listless; out of spirits. A more casual relative.

他今天没精打采的,是不是病了?

Informal
"灰头土脸"

— Dejected; looking wretched (literally: head covered in dust).

他被老板骂得灰头土脸,显得很憔悴。

Informal
"精疲力竭"

— Exhausted; worn out.

马拉松跑完后,他精疲力竭。

Neutral
"面如死灰"

— Face as pale as ashes. Extreme haggardness/fear.

听到这个消息,他面如死灰。

Literary

أنماط الجُمل

A1

S + 看起来 + 憔悴。

他看起来憔悴。

A2

S + 因为 + Reason + 显得 + 憔悴。

他因为生病显得憔悴。

B1

S + 憔悴 + 得 + 不堪/不成样子。

她憔悴得不成样子。

B2

S + 带着 + 一身/一副 + 憔悴 (的模样)。

他带着一身的憔悴回来了。

C1

S + 日渐 + 憔悴。

在忧郁中,他日渐憔悴。

C1

尽管...依然掩盖不住...的憔悴。

尽管她微笑着,依然掩盖不住眼底的憔悴。

C2

S + 形容枯槁,身满憔悴。

老人形容枯槁,身满憔悴。

C2

这种...的憔悴,是...的结果。

这种精神上的憔悴,是长期孤独的结果。

عائلة الكلمة

الأسماء

憔悴感 (feeling of haggardness)

الأفعال

憔悴 (archaic: to wither)

الصفات

憔悴 (haggard)
憔悴不堪 (extremely haggard)

مرتبط

枯萎
忧虑
折磨
疲倦
消瘦

كيفية الاستخدام

frequency

Common in literature, news, and serious personal conversations.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'Qiao' as 'Quietly' and 'Cui' as 'Crying'. Someone who is 憔悴 is 'Quietly Crying' inside, which makes them look haggard.

ربط بصري

Imagine a wilting flower (憔悴) in a dry vase. Its petals are thin and its color is fading.

Word Web

Face Thin Tired Worry Sick Pale Eyes Stress

تحدٍّ

Write a short paragraph about a character who has been working too hard, using '憔悴' at least twice.

أصل الكلمة

The word appears in early Chinese texts like the 'Chuci' (Songs of Chu) by Qu Yuan. It is composed of two characters both containing the 'heart' (忄) radical, indicating an internal emotional state.

المعنى الأصلي: To be thin and distressed due to worry or suffering.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

السياق الثقافي

Be careful when using this to describe others, as it explicitly points out they look unwell. Use it with empathy.

English speakers might use 'haggard' or 'drawn', but 憔悴 is more common in daily Chinese than 'haggard' is in daily English.

Qu Yuan's 'Fisherman' (形容枯槁,身满憔悴) Liu Yong's poem 'Feng Qi Wu' (为伊消得人憔悴) Modern Mandopop song '憔悴' by various artists.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Hospital/Illness

  • 脸色憔悴
  • 病容憔悴
  • 身体虚弱
  • 需要休息

Workplace Stress

  • 加班过度
  • 压力巨大
  • 显得憔悴
  • 注意身体

Romantic Heartbreak

  • 为情所困
  • 日渐憔悴
  • 失魂落魄
  • 消瘦了

Grief/Loss

  • 悲痛万分
  • 神情憔悴
  • 难以自拔
  • 节哀顺变

Academic Pressure

  • 备考辛苦
  • 熬夜读书
  • 模样憔悴
  • 劳逸结合

بدايات محادثة

"你最近是不是太累了?看你脸色挺憔悴的。"

"他生了一场大病之后,整个人都显得很憔悴,你见到了吗?"

"为什么小说里的主角总是被描写得很憔悴?"

"你觉得长期熬夜除了让人憔悴,还有什么坏处?"

"如果你看到朋友很憔悴,你会怎么关心他?"

مواضيع للكتابة اليومية

描述一次你感到自己非常憔悴的经历。是因为什么原因?

你认为现代社会中,人们显得憔悴的主要原因是什么?

写一段话,描写一个在雨中行走的憔悴的人。

如果你可以给一个憔悴的人一个建议,你会说什么?

反思一下,当你感到憔悴时,你会如何调整自己的状态?

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!