At the A1 level, the word 的确 (díquè) might seem a bit advanced, but it is a very useful 'power word' to learn early on. Think of it as a stronger version of 'yes' or 'right'. When someone says something and you want to show that you agree 100%, you can say díquè. For example, if your teacher says 'Chinese is hard,' you can say '的确' (Indeed). In A1, you mostly use it in simple sentences like 'It indeed is good' (的确很好). You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that it goes before the describing word (adjective). It helps you sound more like a real Chinese speaker because native speakers use this word all the time to agree with each other. It is much better than just saying '对' (duì - correct) every time. At this stage, just focus on the sound 'dí-què' and the meaning 'yes, truly'. It's a great way to show you are listening and that you understand what is being said. You might see it in your first textbooks when characters are talking about the weather or their hobbies. If a character says 'The coffee is indeed hot,' they will use díquè. It's a simple tool for a big impact in your early conversations.
At the A2 level, you are starting to build longer sentences and express more opinions. 的确 (díquè) is perfect for this. You should now be able to use the pattern: Subject + 的确 + Adjective/Verb. For example, 'The food here indeed is delicious' (这里的菜的确很好吃). You are also learning to use it to confirm things that other people have said. If a friend says 'Shanghai is very big,' you can respond, 'Shanghai indeed is very big' (上海的确很大). This shows you are not just repeating them, but confirming their observation. You might also start to see it used with 'shì' (to be), as in '这的确是一个好主意' (This indeed is a good idea). At A2, you should also be careful with the pronunciation. Many students accidentally say 'de-què' because they know 'de' as the possessive particle. Remember it is 'dí' (second tone). Using díquè correctly at this level makes your Chinese sound much more fluent and natural. It's a key word for social interaction in China, where agreeing and showing harmony is very important in daily life.
By the B1 level, you should be comfortable using 的确 (díquè) in more complex sentence structures. One of the most important structures to master now is '的确...但是...' (Indeed... but...). This allows you to acknowledge a point before offering a different opinion. For example, '他的确很聪明,但是他不听老师的话' (He is indeed smart, but he doesn't listen to the teacher). This shows a higher level of thinking and communication. You should also be able to distinguish díquè from similar words like 真的 (zhēnde) and 实在 (shízài). At B1, you realize that díquè is more about confirming an objective fact, while 真的 is more emotional. You might also encounter díquè in slightly more formal writing, like a short essay about your hometown or a movie review. You can use it to emphasize your main points. '这部电影的确感人' (This movie is indeed moving). You are moving away from just 'agreeing' and starting to use díquè to build your own arguments and descriptions. It's also a good time to notice how it's used in media, like in interviews where someone confirms a statement made by the interviewer.
At the B2 level, 的确 (díquè) becomes a tool for nuanced discussion and formal writing. You should be able to use it to concede points in a debate gracefully. It's not just about simple agreement anymore; it's about acknowledging the validity of an argument. You might use it in a phrase like '的确,正如你所说...' (Indeed, just as you said...). You should also be aware of its synonym 确实 (quèshí) and know that 确实 is slightly more formal and can be used as an adjective, while díquè cannot. At this stage, you should also be able to use díquè to emphasize verbs and states of being in more abstract contexts. For example, '这种现象的确存在' (This phenomenon indeed exists). You will see díquè frequently in news editorials and academic papers as a way to establish a common ground of facts before delving into deeper analysis. Your pronunciation should be perfect, and you should be able to use the word with a variety of tones and emphasis to convey different levels of certainty or even a hint of reluctance if the context warrants it. It's about mastering the 'voice' of the word in different registers.
At the C1 level, you are expected to have a near-native command of 的确 (díquè). You understand its role in discourse markers and how it functions to manage the flow of information in a conversation or text. You can use it to create 'concessive clauses' that add depth and balance to your writing. You might use it alongside more literary terms like 诚然 (chéngrán) or 固然 (gùrán), choosing díquè when you want a slightly more grounded, less 'bookish' feel while still remaining formal. You can also detect subtle differences in meaning when díquè is used in literature to reveal a character's internal state—perhaps a character is trying to convince themselves of something, or they are begrudgingly admitting a truth. You should be able to use díquè in complex rhetorical questions or as a way to pivot in a high-level business negotiation. For example, '的确,我们的预算有限,但我们不能在质量上妥协' (Indeed, our budget is limited, but we cannot compromise on quality). At this level, the word is a flexible instrument in your linguistic repertoire, used to fine-tune the persuasive power and logical structure of your speech and writing.
At the C2 level, your use of 的确 (díquè) is indistinguishable from that of an educated native speaker. You use it instinctively to navigate the most complex social and intellectual landscapes. You understand its historical roots and how it fits into the broader system of Chinese modal adverbs. In C2 writing, you might use díquè to establish a 'truth-claim' that you then deconstruct or expand upon in sophisticated ways. You are aware of the rhythmic qualities the word brings to a sentence and might use it to balance the prosody of a formal speech. You can also use it with irony or sarcasm in very specific contexts, a feat that requires deep cultural and linguistic immersion. Whether you are translating classical texts into modern Chinese or participating in a philosophical debate, díquè is a word you use with total precision. You recognize its presence in the works of great modern writers like Lu Xun or Lao She and understand how they used such adverbs to create a sense of realism and moral weight. For you, díquè is no longer a 'vocabulary word' but a natural extension of your thought process in Mandarin.

的确 في 30 ثانية

  • An adverb meaning 'indeed' or 'really', used to confirm the truth of a statement or observation with strong conviction.
  • Commonly placed after the subject and before the predicate (verb or adjective) to emphasize that the description is accurate.
  • Frequently used in the '的确...但是...' (Indeed... but...) structure to concede a point before offering a contrasting opinion.
  • More formal and objective than '真的' (really), making it suitable for both casual agreement and professional confirmation.

The Chinese adverb 的确 (díquè) is a fundamental tool for expressing certainty, confirmation, and emphasis. In its most basic sense, it translates to "indeed," "really," or "truly" in English. However, its usage in Mandarin is nuanced, often serving as a linguistic bridge that validates a previous statement or reinforces a shared observation between speakers. When you use díquè, you are not just stating a fact; you are actively confirming that the reality of the situation matches the description provided. It is a word that carries weight, often used to resolve doubt or to show strong agreement in a conversation. For instance, if someone comments on the difficulty of a task, responding with díquè signals that you have experienced that difficulty firsthand and find their assessment to be accurate. It functions as a modal adverb, meaning it affects the mood or the speaker's attitude toward the proposition of the sentence. Unlike simple adverbs of degree like 'very' (很), díquè focuses on the truth-value of the entire predicate. It is incredibly common in both spoken and written Chinese, appearing in everything from casual chats about the weather to formal academic critiques. In the CEFR A2 level, learners begin to move beyond simple subject-verb-object sentences and start using words like díquè to add flavor and conviction to their speech. Understanding díquè requires recognizing that it is almost always used to affirm something that is already under consideration or has been mentioned in the context of the dialogue.

Core Function
To confirm a fact or state of affairs with strong conviction, often in response to an existing idea.

这里的风景的确很美。(Zhèlǐ de fēngjǐng díquè hěn měi.)

Translation: The scenery here is indeed very beautiful.

The word is composed of two characters: 的 (dí), which in this specific context and pronunciation means 'real' or 'certain', and 确 (què), which means 'firm' or 'authentic'. Together, they create a sense of undeniable reality. You will often hear it used in the structure '的确...但是...' (indeed... but...), where the speaker acknowledges a truth before providing a contrasting point. This is a sophisticated way of negotiating meaning in Chinese culture, as it shows respect for the other person's perspective before offering a different one. It is also a staple in descriptive writing. When an author wants to convince the reader of a character's traits or the atmosphere of a setting, díquè serves as the anchor of truth. In daily life, you might hear a friend say, "This food is indeed spicy," or a colleague remark, "The deadline is indeed tight." In each case, díquè acts as the seal of approval on the statement's accuracy. It is more formal than 真的 (zhēnde) but less rigid than 确实 (quèshí), making it a versatile middle-ground adverb for learners to master.

Syntactic Position
Usually placed after the subject and before the verb or adjective it modifies.

的确是一个努力的人。(Tā díquè shì yígè nǔlì de rén.)

Translation: He really is a hardworking person.

Furthermore, díquè is frequently paired with the particle 是 (shì) to form 的确是. This combination is even more emphatic, functioning like the English "it truly is." It is used to identify a person, object, or situation with absolute certainty. For example, '这的确是我的错' (This indeed is my fault). This usage is common in apologies or when taking responsibility, as it removes any ambiguity about the speaker's stance. In terms of social dynamics, using díquè shows that you are an attentive listener. By mirroring or confirming what someone else has said, you build rapport and demonstrate linguistic competence. For an A2 learner, moving from '很' (very) to '的确' (indeed) is a significant step toward sounding more like a native speaker. It shows you are thinking about the truthfulness of your statements rather than just their intensity. Whether you are describing a movie you saw, a person you met, or a problem you are facing, díquè provides that extra layer of validation that makes your Chinese sound more grounded and sincere.

Pragmatic Use
Used to validate shared experiences or to concede a point in an argument.

这件衣服的确有点贵。(Zhè jiàn yīfu díquè yǒudiǎn guì.)

Translation: This piece of clothing is indeed a bit expensive.

你说得对,他的确变了。(Nǐ shuō de duì, tā díquè biàn le.)

Translation: You're right, he indeed has changed.

Mastering the placement of 的确 (díquè) is key to using it naturally. As an adverb, its primary home is right before the predicate—the part of the sentence that says something about the subject. This predicate can be a verb, an adjective, or a noun phrase (when used with 'shì'). The standard formula is: Subject + 的确 + Predicate. For example, in '天气的确很热' (The weather is indeed very hot), the subject is '天气', and '的确' precedes the adjective phrase '很热'. It is important to remember that díquè cannot stand alone as a predicate itself; it always needs something to modify. One of the most common mistakes beginners make is putting díquè at the end of the sentence like the English 'indeed' can sometimes appear (e.g., 'He is tall, indeed'). In Chinese, this is grammatically incorrect. You must place it before the adjective or verb. Another crucial aspect is its interaction with other adverbs. While you can say '的确很' (indeed very), you generally wouldn't say '很的确' because díquè is an absolute confirmation, not a degree that can be measured. It's either true or it isn't.

Sentence Pattern A
Subject + 的确 + Adjective. (Confirming a quality)

那个电影的确很有意思。(Nàge diànyǐng díquè hěn yǒuyìsi.)

Translation: That movie is indeed very interesting.

When modifying verbs, díquè often emphasizes the action or the result of the action. It can be used with past, present, or future actions to confirm they happened, are happening, or will happen. For instance, '他的确去过中国' (He indeed has been to China). Here, the adverb confirms the experience. It is also frequently used to emphasize a state of mind or a feeling, such as '我的确很累' (I really am tired). In more complex sentences, díquè can appear in the '的确...但是...' (díquè... dànshì...) construction. This is a vital rhetorical tool. It allows you to concede a point while still maintaining your overall argument. For example, '他的确很聪明,但是他不努力' (He is indeed smart, but he doesn't work hard). This structure shows a balanced perspective and is highly valued in Chinese communication for its nuance and lack of direct confrontation. It softens the blow of the 'but' by first validating the initial observation.

Sentence Pattern B
Subject + 的确 + Verb Phrase. (Confirming an action or state)

的确不知道这件事。(Wǒ díquè bù zhīdào zhè jiàn shì.)

Translation: I really do not know about this matter.

In formal contexts, díquè is often used at the beginning of a clause to set the tone for the entire statement. While it still technically modifies the predicate, its position makes it feel like it's modifying the whole idea. For example, '的确,我们需要更多的证据' (Indeed, we need more evidence). This is slightly more formal and mimics the way 'Indeed' is used in English as a sentence starter. However, for A2 learners, sticking to the Subject-Adverb-Predicate pattern is the safest and most common way to use it. Another interesting use is in questions—though rare, you might hear '你的确想去吗?' (Do you really want to go?). This adds a layer of skepticism or double-checking to the question. It asks for a final confirmation of the listener's intent. Overall, the word is a bridge between a simple statement of fact and a forceful assertion of truth. By using it, you are telling your listener that you have considered the facts and found them to be undeniably true.

Sentence Pattern C
的确 + [Sentence/Clause]. (Formal confirmation of a whole point)

的确,这是一个很难解决的问题。(Díquè, zhè shì yígè hěn nán jiějué de wèntí.)

Translation: Indeed, this is a very difficult problem to solve.

虽然很累,但的确很值得。(Suīrán hěn lèi, dàn díquè hěn zhídé.)

Translation: Although it's tiring, it's indeed very worth it.

You will encounter 的确 (díquè) in a wide variety of social and professional settings in China. One of the most common places is in everyday conversations when people are agreeing with each other. In Chinese social culture, showing that you are in sync with your interlocutor is very important for maintaining harmony (he). Using díquè is a perfect way to do this. For example, if a friend says, "The subway is so crowded today," you would reply, "的确,人太多了" (Indeed, there are too many people). This isn't just a statement of fact; it's a social lubricant that confirms you share their experience. You'll also hear it frequently in the workplace. When a manager or colleague makes an observation about a project or a market trend, using díquè to start your response shows that you've processed their information and agree with their assessment. It sounds professional and measured. In business meetings, it's often used to acknowledge a problem before proposing a solution: "The costs are indeed rising, so we need a new plan."

Daily Life Context
Confirming observations about weather, food, or traffic with friends and family.

这家的川菜的确很地道。(Zhè jiā de Chuāncài díquè hěn dìdao.)

Translation: The Sichuan food at this place is indeed very authentic.

Media and news are other places where díquè is prevalent. News anchors and reporters use it to emphasize the reality of a situation or to confirm data points. It adds a level of authority and objectivity to the report. For instance, a report on climate change might say, "Temperatures this year have indeed reached record highs." In written journalism, you'll see it in editorials where the author is building an argument. By starting with a point that the reader díquè recognizes as true, the author can then lead the reader toward a more controversial conclusion. It's a classic persuasive technique. Furthermore, in Chinese cinema and literature, díquè is used in dialogue to reveal character traits. A character who uses díquè often might be seen as thoughtful, serious, or even a bit pedantic, depending on the context. It contrasts with characters who might use more emotional language like '真的' (really/truly) or '天呐' (oh my god).

Professional Context
Used in meetings to acknowledge facts, data, or colleagues' opinions before moving forward.

这个计划的确有一些风险。(Zhège jìhuà díquè yǒuyìxiē fēngxiǎn.)

Translation: This plan indeed has some risks.

In educational settings, teachers frequently use díquè to confirm a student's correct answer or to emphasize a difficult point in the lesson. "This grammar point is indeed difficult, so let's look at it again." It validates the student's struggle while reinforcing the importance of the topic. You will also find it in online forums and social media comments. When users agree with a post, they might simply comment "的确" or "的确如此" (It is indeed so). This is a quick and effective way to show support for an opinion or a piece of news. In the context of travel, you might hear a tour guide say, "The Great Wall is indeed a miracle of human history." Here, it's used to live up to the hype and confirm the grand expectations of the tourists. Whether it's a high-stakes negotiation or a chat over tea, díquè is the word that turns a simple observation into a shared truth.

Media & Literature
Common in news reports, editorials, and character dialogue to establish factual grounding.

那部小说的结尾的确出人意料。(Nà bù xiǎoshuō de jiéwěi díquè chūrényìliào.)

Translation: The ending of that novel was indeed unexpected.

学中文的确需要很多时间。(Xué Zhōngwén díquè xūyào hěnduō shíjiān.)

Translation: Learning Chinese indeed requires a lot of time.

One of the most frequent errors for English speakers learning 的确 (díquè) is misplacing it within the sentence. In English, "indeed" is quite flexible; it can come at the beginning, middle, or end of a sentence. In Chinese, however, díquè is strictly an adverb and must almost always precede the predicate. Students often try to say things like "他很聪明,的确" (He is very smart, indeed), but this sounds unnatural and incomplete in Mandarin. You must say "他的确很聪明." Another common mistake is confusing díquè with its synonym 确实 (quèshí). While they are often interchangeable, 确实 can sometimes function as an adjective meaning 'reliable' or 'certain', whereas 的确 is purely an adverb. For example, you can say "确实的消息" (reliable news), but you cannot say "的确的消息." Using díquè as a modifier for a noun is a major grammatical slip-up.

Mistake 1: Word Order
Placing '的确' at the end of a sentence like the English 'indeed'.

❌ 他来了,的确。 (Incorrect)
✅ 他的确来了。 (Correct: He indeed came.)

Another hurdle is the pronunciation of the first character . Most beginners associate '的' with the neutral tone 'de', used for possession or as a structural particle. However, in díquè, it must be pronounced in the second tone: . Pronouncing it as 'dequè' will make you difficult to understand and is a clear sign of a beginner level. Furthermore, learners sometimes overuse díquè in situations where 真的 (zhēnde) would be more appropriate. 真的 is more emotional and subjective, used for things that surprise you or that you feel strongly about. 的确 is more about objective confirmation. If someone tells you they won the lottery, you'd say "真的吗?" (Really?), not "的确吗?" (Indeed?). The latter sounds like you are asking for a formal verification of a fact rather than expressing excitement. Understanding this emotional versus objective divide is key to natural-sounding Chinese.

Mistake 2: Pronunciation
Pronouncing '的' as 'de' instead of 'dí'.

❌ 这是的确的消息。 (Incorrect noun use)
✅ 这条消息的确是真的。 (Correct: This news is indeed true.)

Additionally, some students try to use díquè with negation in a way that mirrors English, but it can get tricky. While you can say '的确不' (indeed not), you cannot say '不的确' (not indeed). In Chinese, the negation '不' almost never precedes the adverb díquè. If you want to say something is not necessarily true, you would use 未必 (wèibì) or 不一定 (bù yídìng). Another nuance is the redundancy of using díquè with other strong adverbs of certainty like 肯定 (kěndìng). Saying '他的确肯定会来' is redundant and clunky. Choose one or the other based on the level of formality and the specific nuance you want to convey. Lastly, remember that díquè is used to confirm something already known or suggested. Don't use it to introduce a brand-new, shocking fact out of nowhere, as its function is primarily confirmational. By avoiding these pitfalls, your use of díquè will transition from textbook-clunky to native-fluent.

Mistake 3: Redundancy
Pairing '的确' with other certainty adverbs like '肯定' or '一定' in the same clause.

❌ 他的确肯定会赢。(Redundant)
✅ 他的确会赢。 (Correct: He indeed will win.)

❌ 我不的确。 (Incorrect: cannot negate the adverb)
✅ 我的确不知道。 (Correct: I really don't know.)

Chinese has several words that translate to "really" or "indeed," and choosing the right one can be a challenge. The most common synonym for 的确 (díquè) is 确实 (quèshí). In many contexts, they are interchangeable. However, 确实 leans slightly more towards formal or objective verification. It is often used in written reports or news. Another difference is that 确实 can act as an adjective (e.g., '确实的证据' - reliable evidence), whereas 的确 is strictly an adverb. If you are confirming a fact in a conversation, both work well, but díquè feels a bit more natural in spoken dialogue. Then there is 真的 (zhēnde), which is the most casual and emotional of the bunch. 真的 is used when you are surprised, excited, or making a personal promise. While díquè confirms a fact, 真的 emphasizes the truth of one's feelings or the reality of an unexpected event. For example, "I really (真的) love you" sounds much better than "I indeed (的确) love you," which sounds like you're confirming a hypothesis about your own emotions.

的确 vs. 确实
'的确' is purely an adverb; '确实' can be an adverb or an adjective. '确实' is slightly more formal.

这件事确实很难办。(Zhè jiàn shì quèshí hěn nán bàn.)
这件事的确很难办。(Zhè jiàn shì díquè hěn nán bàn.)
(Both are correct and mean the same thing here.)

Another alternative is 实在 (shízài). This word also means "really" or "honestly," but it carries a sense of "to tell you the truth" or "frankly." It is often used when expressing a limitation or an apology. For example, "I really (实在) can't eat any more." Using díquè here would sound strange because díquè is about confirming an objective state, whereas 实在 is about the speaker's honest condition. 果然 (guǒrán) is another related word, meaning "as expected." While díquè confirms that something is true, guǒrán confirms that something happened exactly as predicted. If you thought it would rain and it did, you would say "果然下雨了." If you are just commenting on the fact that it is raining, you'd say "的确在下雨." Understanding these distinctions helps you move from basic communication to nuanced expression.

的确 vs. 实在
'实在' emphasizes honesty or the extent of a feeling; '的确' emphasizes the objective truth of a fact.

实在走不动了。(Wǒ shízài zǒu bú dòng le.)
(I really/honestly can't walk any further.)

In more formal or literary contexts, you might encounter 诚然 (chéngrán) or 固然 (gùrán). Chéngrán is very similar to díquè but is much more formal, often found in essays or speeches. Gùrán is almost always part of a '固然...但是...' (no doubt... but...) structure, emphasizing the concession. While an A2 learner doesn't need to use these, recognizing them as more formal cousins of díquè is helpful. Lastly, 千万 (qiānwàn) and 一定 (yídìng) are sometimes confused with "really," but they actually mean "must" or "by all means." They are used for commands or strong intentions, not for confirming a state of affairs. By carefully choosing between díquè, quèshí, zhēnde, and shízài, you can tailor your Chinese to be precise, polite, and perfectly suited to the situation at hand.

的确 vs. 真的
'真的' is informal and subjective; '的确' is more objective and can be used in both formal and informal settings.

真的很高兴!(Wǒ zhēnde hěn gāoxìng!)
(I'm really happy! - Sounds emotional and natural.)

北京的夏天的确很热。(Běijīng de xiàtiān díquè hěn rè.)
(Beijing's summer is indeed very hot. - Confirming a known fact.)

How Formal Is It?

حقيقة ممتعة

While '的' is most commonly known as the neutral tone particle 'de', its original pronunciation 'dí' is preserved in words like '的确' and '目的' (mùdì - goal/target), reflecting its ancient meaning of a target.

دليل النطق

UK /diː t͡ɕʰɥɛ/
US /di t͡ʃwɛ/
The primary stress is usually on the second syllable 'què' because of its sharp fourth tone.
يتقافى مع
的确 (díquè) - 乐趣 (lèqù) 的确 (díquè) - 兴趣 (xìngqù) 的确 (díquè) - 过去 (guòqù) 的确 (díquè) - 证据 (zhèngjù) 的确 (díquè) - 地区 (dìqū) 的确 (díquè) - 连续 (liánxù) 的确 (díquè) - 允许 (yǔnxǔ) 的确 (díquè) - 秩序 (zhìxù)
أخطاء شائعة
  • Pronouncing '的' as 'de' (neutral tone). This is the most common error.
  • Pronouncing 'què' like the English word 'que' (k sound). The Chinese 'q' is a 'ch' sound.
  • Forgetting the fourth tone on 'què', making it sound like a question.
  • Not rounding the lips enough for the 'ü' sound in 'què'.
  • Mixing up the tones, pronouncing it as 'dìquè' or 'díquē'.

مستوى الصعوبة

القراءة 2/5

The characters are relatively simple, but the 'dí' pronunciation must be learned specifically.

الكتابة 3/5

The character '确' has several strokes and requires practice to write correctly.

التحدث 2/5

Easy to use once the 'dí' tone is mastered.

الاستماع 2/5

Very common in speech; easy to recognize once you know the 'dí-què' sound.

ماذا تتعلّم بعد ذلك

المتطلبات الأساسية

的 (de) 很 (hěn) 是 (shì) 对 (duì) 好 (hǎo)

تعلّم لاحقاً

确实 (quèshí) 实在 (shízài) 固然 (gùrán) 果然 (guǒrán) 当然 (dāngrán)

متقدم

诚然 (chéngrán) 确乎 (quèhū) 名副其实 (míng fù qí shí) 毋庸置疑 (wú yōng zhì yí)

قواعد يجب معرفتها

Adverbial Placement

Adverbs like '的确' must precede the verb or adjective.

Modal Adverb Usage

'的确' expresses the speaker's attitude toward the truth of the sentence.

Concessive Clauses

Using '的确...但是...' to balance arguments.

Reduplication for Emphasis

AABB pattern '的的确确' for intensifying the adverb.

Tone Change of '的'

Pronouncing '的' as 'dí' in specific compounds.

أمثلة حسب المستوى

1

那里的咖啡的确很好。

The coffee there is indeed very good.

Used before the adjective '很好'.

2

的确,他是我的老师。

Indeed, he is my teacher.

Used at the beginning of the sentence for emphasis.

3

这个苹果的确很甜。

This apple is indeed very sweet.

Confirms the quality of the apple.

4

他的确是一个好人。

He really is a good person.

Used with 'shì' (to be).

5

今天天气的确很冷。

Today's weather is indeed very cold.

Confirms the weather condition.

6

的确,你说得对。

Indeed, what you said is right.

Used as a standalone agreement marker.

7

中文的确很有意思。

Chinese is indeed very interesting.

Emphasizes the interest level.

8

这的确是我的书。

This indeed is my book.

Strong confirmation of ownership.

1

这个手机的确很贵。

This phone is indeed very expensive.

Confirming a price.

2

我现在的确很累。

I really am very tired right now.

Emphasizing a physical state.

3

他说的的确是真话。

What he said really is the truth.

Confirming the truth of a statement.

4

这件衣服的确很漂亮。

This clothing is indeed very beautiful.

Validating an aesthetic observation.

5

我们的确需要休息一下。

We indeed need to take a break.

Emphasizing a necessity.

6

那个地方的确很远。

That place is indeed very far.

Confirming a distance.

7

他的确比我高。

He really is taller than me.

Used in a comparative sentence.

8

的确,我还没吃晚饭。

Indeed, I haven't eaten dinner yet.

Confirming a negative state.

1

他的确很努力,但成绩还是不太好。

He is indeed very hardworking, but his grades are still not great.

Used in the 'díquè... dàn...' construction.

2

这次考试的确很有挑战性。

This exam was indeed very challenging.

Emphasizing the difficulty of an event.

3

他的确已经离开了这家公司。

He indeed has already left this company.

Confirming a past action.

4

这里的交通的确让人头疼。

The traffic here is indeed a headache.

Using a metaphor with 'díquè'.

5

虽然有点远,但风景的确很美。

Although it's a bit far, the scenery is indeed beautiful.

Used to concede a point (distance) before emphasizing a positive (beauty).

6

我的确不知道该怎么回答你。

I really don't know how to answer you.

Emphasizing a lack of knowledge.

7

他最近的确变了很多。

He indeed has changed a lot recently.

Confirming an observation over time.

8

这的确是一个值得讨论的问题。

This is indeed a question worth discussing.

Confirming the value of a topic.

1

的确,正如专家所言,环境问题迫在眉睫。

Indeed, as experts say, environmental issues are imminent.

Formal sentence starter confirming expert opinion.

2

他的的确确是一个天才,只是运气不好。

He truly and indeed is a genius, just with bad luck.

Using the AABB reduplication '的的确确' for extreme emphasis.

3

这个项目的确存在一些潜在的风险。

This project indeed has some potential risks.

Formal confirmation in a professional context.

4

的确,我们不能忽视教育的重要性。

Indeed, we cannot ignore the importance of education.

Used to introduce a strong, formal argument.

5

虽然他迟到了,但他之前的确通知过我。

Although he was late, he indeed had notified me beforehand.

Confirming a past action to mitigate a mistake.

6

这篇文章的确写得很深刻。

This article is indeed written very profoundly.

Confirming the quality of intellectual work.

7

他的确有理由感到愤怒。

He indeed has reason to feel angry.

Validating someone's emotional state.

8

这种药的确能缓解你的痛苦。

This medicine indeed can alleviate your pain.

Confirming the efficacy of a treatment.

1

的确,这种文化差异在短期内很难消除。

Indeed, this cultural difference is hard to eliminate in the short term.

High-level sociological observation.

2

他的确对这门学科有着极其深厚的造诣。

He indeed has extremely profound accomplishments in this discipline.

Using formal vocabulary ('造诣') with 'díquè'.

3

的确,科技的进步是一把双刃剑。

Indeed, the advancement of technology is a double-edged sword.

Introducing a philosophical or analytical point.

4

这部作品的确反映了当代社会的种种弊端。

This work indeed reflects various malpractices of contemporary society.

Formal literary or social criticism.

5

虽然他性格孤僻,但在艺术上的确是个奇才。

Although he has a solitary personality, he is indeed a genius in art.

Complex concession structure.

6

的确,我们目前面临的挑战是前所未有的。

Indeed, the challenges we currently face are unprecedented.

Formal statement in a crisis or leadership context.

7

他的确在很多场合都表达过类似的观点。

He indeed has expressed similar views on many occasions.

Confirming consistency in behavior or thought.

8

的确,这种做法在法律上是有争议的。

Indeed, this practice is legally controversial.

Formal legal or ethical observation.

1

的确,这种宏大叙事在当今文学中已不多见。

Indeed, this kind of grand narrative is rarely seen in contemporary literature anymore.

Sophisticated literary analysis.

2

他的确以其独特的视角,重新定义了这一美学范畴。

He indeed, with his unique perspective, redefined this aesthetic category.

Academic aesthetic discussion.

3

的确,历史的进程往往不以人的意志为转移。

Indeed, the course of history often does not shift according to human will.

Philosophical statement on history.

4

的确,这种深层的心理机制在很大程度上决定了人的行为模式。

Indeed, this deep psychological mechanism largely determines human behavior patterns.

Scientific/Psychological formal assertion.

5

他的确在文字中蕴含了一种难以言说的悲悯情怀。

He indeed contained an unspeakable sense of compassion within his writing.

High-level literary appreciation.

6

的确,任何一种文明的消亡都是人类共同的损失。

Indeed, the demise of any civilization is a common loss for humanity.

Global/Historical formal observation.

7

他的的确确在这场博弈中占据了道德的制高点。

He truly and indeed occupied the moral high ground in this game/struggle.

Using reduplication for rhetorical weight in a complex metaphor.

8

的确,这种制度性的变革需要长期的阵痛与磨合。

Indeed, this systemic change requires long-term pain and adjustment.

Formal political or organizational analysis.

تلازمات شائعة

的确很...
的确是...
的确不错
的确如此
的确有...
的确变了
的确很难
的确应该
的确知道
的确没...

العبارات الشائعة

的确如此

— It is indeed so. Used as a formal way to agree with a previous statement.

A: 这是一个大工程。 B: 的确如此。(A: This is a big project. B: It is indeed so.)

的确不错

— Indeed not bad / quite good. A common way to give a positive review.

这家餐厅的味道的确不错。(The taste of this restaurant is indeed quite good.)

的确很忙

— Indeed very busy. A standard way to confirm a state of high activity.

他最近的确很忙,没时间出来。(He's indeed very busy lately, no time to come out.)

的确是这样

— It is indeed like this. Used to confirm a situation or process.

情况的确是这样,没骗你。(The situation is indeed like this, I'm not lying to you.)

的确有道理

— Indeed makes sense. Used to agree with someone's logic or argument.

你说的话的确有道理。(What you said indeed makes sense.)

的确很难说

— Indeed hard to say. Used when a situation is complex and hard to predict.

谁会赢?这的确很难说。(Who will win? That is indeed hard to say.)

的确没关系

— Indeed doesn't matter / no problem. Used to reassure someone.

你不来也的确没关系。(It really doesn't matter if you don't come.)

的确很有用

— Indeed very useful. Used to confirm the utility of an object or tip.

这个工具的确很有用。(This tool is indeed very useful.)

的确很像

— Indeed very similar / looks just like. Used for comparison.

他长得的确很像他爸爸。(He indeed looks very much like his father.)

的确是误会

— Indeed is a misunderstanding. Used to clarify and resolve a conflict.

这件事的确是一个误会。(This matter is indeed a misunderstanding.)

يُخلط عادةً مع

的确 vs 确实 (quèshí)

Interchangeable as adverbs, but '确实' can also be an adjective (reliable).

的确 vs 真的 (zhēnde)

'真的' is more emotional and subjective; '的确' is more objective.

的确 vs 果然 (guǒrán)

'果然' means 'as expected'; '的确' just means 'indeed true'.

تعبيرات اصطلاحية

"的确良"

— A phonetic translation for 'Dacron' (polyester fabric) popular in China in the 70s and 80s.

那时候大家都穿的确良衬衫。(Back then everyone wore Dacron shirts.)

Historical/Informal
"名副其实"

— The name matches the reality. This is the idiomatic way to express the core concept of '的确'.

他是一个名副其实的天才。(He is a genius in name and in reality.)

Formal
"实事求是"

— Seek truth from facts. A famous Chinese idiom about being objective and confirming reality.

我们应该实事求是地处理问题。(We should handle problems by seeking truth from facts.)

Formal/Political
"确凿无疑"

— Absolutely certain and beyond doubt. A stronger, more formal version of '的确'.

证据确凿无疑。(The evidence is absolutely certain.)

Formal/Legal
"千真万确"

— Absolutely true; a thousand times true. Used for extreme emphasis on truth.

这个消息千真万确。(This news is absolutely true.)

Informal/Emphatic
"毫无疑问"

— Without a doubt. Often used where '的确' might be used for emphasis.

毫无疑问,他是最棒的。(Without a doubt, he is the best.)

Neutral/Formal
"名不虚传"

— To have a well-deserved reputation; not a false fame.

这里的风景名不虚传。(The scenery here truly lives up to its reputation.)

Literary
"言必有据"

— Everything said must be based on evidence. Related to the confirmation aspect of '的确'.

写文章要言必有据。(Writing an article requires everything said to be based on evidence.)

Formal
"铁证如山"

— Ironclad evidence like a mountain. Used when something is '的确' true due to evidence.

他的罪行铁证如山。(His crimes are backed by ironclad evidence.)

Formal/Legal
"信而有征"

— Believable and with proof. A very formal way to say something is '的确' true.

这些史料信而有征。(These historical materials are believable and proven.)

Literary

سهل الخلط

的确 vs 确实

Both mean 'indeed' or 'really'.

'确实' is slightly more formal and can be used as an adjective (e.g., '确实的证据'). '的确' is only an adverb.

他的话的确有道理。(His words indeed make sense.) / 这是一个确实的消息。(This is a reliable piece of news.)

的确 vs 真的

Both translate to 'really' in English.

'真的' expresses emotion, surprise, or sincerity. '的确' expresses objective confirmation.

我真的很爱你。(I really love you.) / 他的确是我的老板。(He indeed is my boss.)

的确 vs 实在

Both mean 'really'.

'实在' implies 'honestly' or 'to tell the truth'. It often describes a limit or an apology.

我实在吃不下了。(I honestly can't eat any more.) / 这的确很好吃。(This is indeed delicious.)

的确 vs 果然

Both confirm something.

'果然' confirms that something happened as expected/predicted. '的确' confirms that something is true regardless of expectation.

天气预报说有雨,果然下了。(The forecast said rain, and it indeed rained.) / 的确在下雨。(It is indeed raining.)

的确 vs 一定

Both imply certainty.

'一定' means 'must' or 'definitely will'. '的确' means 'indeed is' (confirming the present/past).

我一定去。(I will definitely go.) / 我的确去了。(I indeed went.)

أنماط الجُمل

A1

的确 + Adj.

的确很好。

A2

Subject + 的确 + Adj./Verb

他的确来了。

A2

这的确是 + Noun

这的确是我的。

B1

的确...但是...

他的确很聪明,但是不努力。

B2

的确,[Clause]

的确,我们需要更多时间。

B2

的的确确 + Verb/Adj.

他的的确确是一个天才。

C1

的确,正如...所说

的确,正如你所说,我们面临挑战。

C2

虽然...但的确...

虽然过程痛苦,但的确是必要的变革。

عائلة الكلمة

الأسماء

确信 (quèxìn) - firm belief
确定性 (quèdìngxìng) - certainty

الأفعال

确定 (quèdìng) - to determine/confirm
确认 (quèrèn) - to confirm/verify

الصفات

确实 (quèshí) - reliable/certain
准确 (zhǔnquè) - accurate
明确 (míngquè) - clear/explicit

مرتبط

的 (dí) - real/authentic
确 (què) - firm/true
真实 (zhēnshí) - true/real
事实 (shìshí) - fact
正确 (zhèngquè) - correct

كيفية الاستخدام

frequency

Very common in both spoken and written Mandarin.

أخطاء شائعة
  • Using '的确' at the end of a sentence. Place '的确' before the verb or adjective.

    In Chinese, adverbs like '的确' cannot be used as sentence-final particles. They must modify the predicate from the front.

  • Pronouncing '的' as 'de'. Pronounce it as 'dí' (second tone).

    In the compound '的确', the character '的' retains its ancient pronunciation and meaning related to a target or reality.

  • Using '的确' as an adjective. Use '确实' if you need an adjective.

    '的确' is strictly an adverb. You cannot say '的确的消息'.

  • Using '的确吗?' to mean 'Really?'. Use '真的吗?' for questions.

    '的确' is for confirmation, not for questioning. Asking '的确吗?' sounds like you're asking for a legal verification.

  • Saying '不的确'. Use '未必' or '不一定'.

    The adverb '的确' itself is not negated. You can only negate the verb that follows it (e.g., '的确不').

نصائح

Placement is Key

Always place '的确' before the predicate. It works just like 'very' (很) or 'also' (也) in terms of sentence position.

The 'Dí' Sound

Remember the second tone on 'dí'. Think of it as your voice rising in surprise as you confirm a fact!

Showing Agreement

Use '的确' or '的确如此' to show you are paying attention. It's a polite way to validate what someone else is saying.

Concessive Power

Use '的确...但是...' to make your arguments more balanced. It shows you've considered multiple sides of an issue.

Don't confuse with '确实'

While they are similar, remember that '确实' can be an adjective, but '的确' is only an adverb.

Contextual Clues

When you hear '的确', expect a confirmation of something already mentioned or an upcoming 'but' (但是).

Sound Native

Swap '对' (right) for '的确' (indeed) occasionally to sound more sophisticated and fluent in your daily speech.

Bullseye Mnemonic

Associate 'dí' with a bullseye (target). You're hitting the exact truth.

No '不的确'

Never put '不' before '的确'. To express doubt, use different words like '可能不' or '未必'.

Reduplication

Use '的的确确' when you want to be 200% sure about something in a story or a heated discussion.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of 'DI' as 'Deep' and 'QUE' as 'Question-solved'. When a 'Deep Question is solved', it is '的确' (indeed) true.

ربط بصري

Imagine a judge hitting a gavel (confirming a fact) on a stony surface ('确' means stony/firm). The sound is 'dí'!

Word Web

的确 (Indeed) 确实 (Really) 真的 (Truly) 确定 (Confirm) 事实 (Fact) 真相 (Truth) 准确 (Accurate) 明确 (Clear)

تحدٍّ

Try to use '的确' three times in a conversation today to agree with someone's observation about the weather, food, or a movie.

أصل الكلمة

The word '的确' (díquè) has its roots in Middle Chinese. The character '的' (dí) originally referred to a bullseye or a target, implying something that is clear and focused. The character '确' (què) originally meant 'hard' or 'stony', evolving to mean 'firm', 'authentic', or 'certain'.

المعنى الأصلي: The combination of 'target-like clarity' and 'stony firmness' led to the meaning of something being undeniably true and solid.

Sino-Tibetan > Sinitic > Mandarin Chinese

السياق الثقافي

None. '的确' is a neutral, polite word suitable for all audiences.

English speakers often use 'Really?' as a question. In Chinese, '的确?' is rarely a question; it's almost always a statement of confirmation. Use '真的吗?' for questions.

Used frequently in the works of Lu Xun to emphasize social realities. A common word in modern Chinese pop songs to express the reality of love or pain. Often heard in CCTV news broadcasts to confirm official statistics.

تدرّب في الحياة الواقعية

سياقات واقعية

Agreeing with an opinion

  • 的确如此
  • 的确是这样
  • 你说得的确对
  • 的确有道理

Confirming a fact

  • 的确发生了
  • 的确在那儿
  • 的确是我的
  • 的确没看见

Conceding a point

  • 的确很贵,但是...
  • 的确很难,但是...
  • 他的确努力了,但是...
  • 的确有点远,但是...

Describing a state

  • 的确很累
  • 的确很热
  • 的确很漂亮
  • 的确很有趣

Professional feedback

  • 的确存在问题
  • 的确需要改进
  • 的确是好的开始
  • 的确有风险

بدايات محادثة

"你觉得这里的菜怎么样?的确很好吃吧?"

"我也觉得这门课的确很有挑战性,你呢?"

"的确,最近天气变得很冷,你穿够衣服了吗?"

"那部电影的结尾的确让人惊讶,你猜到了吗?"

"的确,学习中文需要很多练习,你每天练习多久?"

مواضيع للكتابة اليومية

写一件的确让你感到惊讶的事情,并解释为什么。

你生活中有哪些事情的确很难,但你还是坚持下来了?

描述一个你觉得的确很美的地方,用上'的确'这个词。

写一段对话,其中一个人用'的确...但是...'来表达不同意见。

回顾今天的一天,有哪些事情的确按照你的计划发生了?

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, '的确' is an adverb and must come before the verb or adjective it modifies. In English, we can say 'He is tall, indeed,' but in Chinese, you must say '他的确很高'.

'的确' is more objective and formal, used for confirming facts. '真的' is more subjective and emotional, used for expressing personal feelings or surprise. For example, '真的吗?' (Really?) is common, but '的确吗?' is almost never used.

It is pronounced in the second tone: 'dí'. It is not the neutral tone 'de' used for possession. Pronouncing it 'de-què' is a common mistake for beginners.

It is neutral. You can use it in casual conversations with friends, but it is also perfectly appropriate in formal writing, news reports, and business meetings.

No, you don't say '不的确'. If you want to say something is not necessarily true, use '未必' (wèibì). You can, however, say '的确不' to mean 'indeed not' (e.g., '他的确不知道').

No, '的确' is only an adverb. You cannot say '一个的确的消息'. Use '确实' if you need an adjective meaning 'reliable' or 'certain'.

This is a reduplicated form of '的确'. It is used for even stronger emphasis, meaning 'truly and indeed'. It is more common in stories or very emphatic speech.

It is rare in questions. It might be used to double-check a fact: '你的确想去吗?' (Do you really want to go?), but '真的' is much more common in questions.

Yes, '的确很' followed by an adjective is a very common pattern, such as '的确很好' (indeed very good).

Use the pattern '的确...但是...'. For example, '他的确有钱,但是他不快乐' (He indeed has money, but he is not happy).

اختبر نفسك 200 أسئلة

writing

Write a sentence using '的确' and '漂亮'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence confirming that you are tired.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'The food here is indeed delicious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '的确...但是...' to describe a smart but lazy person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Confirm that you didn't know about a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a formal sentence starting with '的确'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'It is indeed as you said.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '的的确确' in a sentence about a genius.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a difficult task using '的确'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Confirm someone's change in personality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about the weather being cold.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'That movie is indeed very interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '的确' to confirm ownership of a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about a high price.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'Indeed, what you said makes sense.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Describe a beautiful scenery using '的确'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Confirm that you have been to China.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Use '的确' in a sentence about a risk.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Write a sentence about an unexpected ending.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
writing

Translate: 'I really don't know how to answer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Pronounce '的确' correctly.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Indeed, you are right.' in Chinese.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Confirm that the coffee is hot.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'I really don't know.' using '的确'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Agree with someone that 'Chinese is hard'.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use '的确' to describe a beautiful park.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'That's indeed true.' (formal)

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Tell someone they have changed.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'It indeed is my fault.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Concede that a phone is expensive but good.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Confirm a meeting time.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Indeed, we need to rest.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Confirm that the food is authentic.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Use '的确' to say a movie is interesting.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'He really is a genius.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Confirm that a place is far.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Indeed, I have seen it.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Agree that a problem is difficult.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Say 'Indeed, just as you said.'

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
speaking

Confirm that a task is worth doing.

Read this aloud:

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the characters: 'dí què'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence and translate: '这里的风景的确很美。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What word was used for 'indeed'? (Audio: '他的确很努力。')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and identify the tone of 'dí'.

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Translate the phrase: '的确如此'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen to the sentence and identify the contrast: '他的确很聪明,但是他不努力。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is being confirmed? (Audio: '今天天气的确很冷。')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Translate: '我现在的确很累。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What does the speaker say about the movie? (Audio: '那部电影的确不错。')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Identify the subject: '这个手机的确很贵。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Listen and write the phrase: '的确是这样'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Translate: '的确,我们需要更多证据。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What word is reduplicated? (Audio: '他的的确确是个天才。')

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

Translate: '的确正如你所说。'

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
listening

What is the tone of 'què'?

صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:
صحيح! ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة:

/ 200 correct

Perfect score!

محتوى ذو صلة

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!