账本 (zhàngběn) is a simple word for a book where you write down money. Think of it like a 'money notebook.' You use it to remember how much you spent on food or clothes. In Chinese, '账' (zhàng) means 'account' or 'bill,' and '本' (běn) means 'book.' So, it is an 'account book.' You can say 'I have a 账本' (我有一个账本). It is a physical object you can hold. Most people use a 账本 to stay organized with their money at home. It is a very useful word for basic daily life and shopping.
At the A2 level, you should know that 账本 (zhàngběn) is used with the measure word '本' (běn). You use this word when talking about simple personal finance or small businesses. For example, 'The shopkeeper is looking at the 账本.' It is different from a '账单' (zhàngdān), which is just one bill you get at a restaurant. A 账本 is a whole book of many records. You might hear people say '记账' (jìzhàng), which means 'to record an account' into a 账本. It is an important word for understanding how people manage their daily budgets in Chinese culture.
For B1 learners, 账本 (zhàngběn) represents the concept of financial tracking. You can use it in more complex sentences, such as 'To save money, I started keeping a household 账本.' You will also start to see it in news stories or simple stories about businesses. It can be a physical notebook or an Excel file on a computer. You should also learn common verbs that go with it, like '核对' (héduì - to check/verify) and '管理' (guǎnlǐ - to manage). Understanding this word helps you talk about your financial habits and responsibilities in a more detailed way.
At the B2 level, 账本 (zhàngběn) takes on more formal and metaphorical meanings. You should understand the difference between 账本 and 账簿 (zhàngbù - a more formal term for ledgers). You will encounter 账本 in discussions about corporate transparency, auditing (查账), and even historical research. Metaphorically, '心里有一本账' means someone is keeping track of favors or mistakes in their mind. You should be able to discuss the importance of accurate 账本 in preventing corruption or managing a large company's resources. It is a key term for professional and social fluency.
C1 learners should be comfortable using 账本 (zhàngběn) in specialized contexts, such as legal disputes or economic analysis. You might analyze how 'fake 账本' (假账) are used in financial fraud or how blockchain technology acts as a 'distributed 账本.' You should also be familiar with idioms and literary references involving 账本, such as the 'Life and Death Ledger' (生死簿) in mythology, which is a divine version of a 账本. At this level, you use the word to discuss complex systems of accountability and the historical evolution of economic record-keeping in China.
For C2 mastery, 账本 (zhàngběn) is seen as a symbol of socio-economic history. You might study ancient 账本 from the Silk Road to understand trade patterns. You can use the term in philosophical debates about the 'quantification of human life' or the 'moral 账本' of a nation. You understand the deepest nuances, such as how the transition from physical 账本 to digital algorithms changes our perception of debt and value. You can write academic papers or give high-level presentations using this term as a bridge between traditional commerce and modern financial theory.

账本 في 30 ثانية

  • 账本 (zhàngběn) is the standard Chinese term for an account book or financial ledger, used to record income and expenses.
  • It is a versatile noun used in domestic, business, and historical contexts, often associated with the measure word '本'.
  • Verbs like '记' (record), '查' (check), and '核对' (reconcile) are frequently paired with this word in daily speech.
  • Metaphorically, it represents mental accounting or a source of truth regarding past actions and responsibilities.

The term 账本 (zhàngběn) is a fundamental noun in the Chinese language that refers to a physical or digital ledger used for recording financial transactions, debts, credits, and general accounting entries. At its core, it is the 'book of accounts.' While the word literally translates to 'account book,' its usage spans from the most intimate domestic settings to the highest levels of corporate finance. In a traditional sense, a 账本 was a hand-bound volume where a merchant or head of household would meticulously scribe every copper coin spent or earned. In the modern era, while physical books are rarer, the term persists as a metaphor for digital spreadsheets, accounting software, and the conceptual 'ledger' of one's life or business.

Historical Context
Historically, the 账本 was the heartbeat of Chinese commerce. During the Ming and Qing Dynasties, sophisticated bookkeeping systems like the 'Four Pillars' (四柱清册) were used to track 'Old Balance' (旧管), 'New Receipts' (新收), 'Expenditures' (开除), and 'Real Balance' (实在). The physical 账本 was a sacred document, often kept under lock and key by the head of the house or the chief accountant (账房先生).

这家老店的账本记录了过去五十年的所有交易。(The account books of this old shop record all transactions from the past fifty years.)

You will encounter this word in various contexts. In a family setting, a parent might keep a 账本 to track household expenses (家庭账本). In a legal or investigative context, '查账本' (checking the books) implies an audit or a search for financial irregularities. In literature and film, finding an old 账本 often serves as a plot device to reveal hidden debts, secret wealth, or past betrayals. It carries a connotation of truth and permanence; what is written in the 账本 is considered a definitive record of reality.

Modern Digital Usage
Even if you are using an app like Mint or an Excel sheet, you can still refer to your collection of records as your 账本. In the world of cryptocurrency and blockchain, the 'distributed ledger' is frequently translated or explained using the concept of a shared, immutable 账本. This highlights the word's evolution from paper to code.

现在的年轻人更倾向于使用电子账本来管理个人财务。(Young people nowadays prefer using electronic ledgers to manage their personal finances.)

Furthermore, the word is used metaphorically. To say '心里有一本账' (to have an account book in one's heart) means that a person is very clear about the situation, especially regarding who owes whom favors or who has committed wrongs. It suggests a meticulous mental tracking of social or emotional debts. This cultural nuance shows that the 账本 is not just about money; it is about accountability and the balance of relationships.

Register and Nuance
While '账簿' (zhàngbù) is a more formal, technical term used in professional accounting and law, '账本' is the everyday, standard term. It is neutral and suitable for almost any conversation, whether you are talking to a banker or your grandmother. It avoids the clinical coldness of 'financial records' and maintains a sense of tangible history.

Using 账本 (zhàngběn) correctly in a sentence requires understanding its relationship with common verbs and measure words. Because it is a physical object (or treated as one), it follows standard Chinese noun-verb patterns. The most common verbs associated with it are '记' (jì - to record), '查' (chá - to check/audit), '对' (duì - to reconcile/compare), and '翻' (fān - to flip through).

Verb-Object Pairings
1. 记账本: To write in or maintain an account book. 2. 查账本: To audit or inspect the books. 3. 丢了账本: To have lost the account book. 4. 核对账本: To reconcile the accounts against receipts or other records.

会计正在仔细地核对去年的账本。(The accountant is carefully reconciling last year's account books.)

In terms of grammar, '账本' often appears as the object of a sentence, but it can also be the subject when describing its condition or contents. For instance, '账本不见了' (The account book is missing) or '账本上写得很清楚' (It is written very clearly in the account book). Note the use of the preposition '上' (shàng) to indicate 'in' or 'on' the book, which is standard for flat surfaces or documents in Chinese.

如果你不记得花了多少钱,就去看看账本吧。(If you don't remember how much money you spent, go take a look at the account book.)

When describing the type of records, '账本' is often preceded by a qualifying noun. Common examples include '家庭账本' (household ledger), '公司账本' (company books), '秘密账本' (secret ledger), and '流水账本' (a ledger of daily transactions or a 'running account'). This flexibility allows the speaker to specify the nature of the financial data being discussed.

Complex Sentence Structures
In more advanced sentences, '账本' can be part of a '把' (bǎ) construction to emphasize the action taken upon the book. Example: '他把账本锁进了保险箱' (He locked the account book in the safe). It can also be used in passive '被' (bèi) constructions: '账本被雨淋湿了' (The account book was soaked by the rain).

为了躲避检查,他们销毁了所有的原始账本。(To avoid inspection, they destroyed all the original account books.)

Finally, consider the emotional weight of the word in sentences. In a family drama, a sentence like '这是你父亲留下的唯一账本' (This is the only account book your father left behind) carries a heavy sense of legacy and unresolved business. In a business thriller, '拿到那个账本' (Get that account book) is a high-stakes objective. Understanding these contexts helps you use the word with the appropriate tone and gravity.

In contemporary China and Chinese-speaking communities, you will hear 账本 (zhàngběn) in a variety of real-world scenarios. While the physical object might be less common in high-tech cities like Shenzhen or Shanghai, the concept remains ubiquitous in speech. One of the most common places is within a family setting, particularly among the older generation who still practice '记账' (keeping accounts) to manage household budgets. You might hear a grandmother say, '把今天的菜钱记在账本上' (Record today's vegetable money in the account book).

Small Businesses and Markets
In traditional wet markets or small 'mom-and-pop' shops (夫妻店), the 账本 is still a physical reality. Shopkeepers often keep a small notebook by the register to track credit given to regular customers or daily totals. If you are a regular at a local shop, you might hear the owner say, '先记在账本上,月底再结' (Record it in the book for now, settle it at the end of the month).

老板翻开那个破旧的账本,查到了我的欠款。(The boss flipped open that ragged account book and found my outstanding debt.)

Another major area is in television dramas, particularly 'period dramas' (古装剧) or 'Republican era dramas' (民国剧). In these shows, the 账本 is often a critical prop representing power, corruption, or family secrets. You will hear characters shouting about '假账本' (fake books) or '两本账' (two sets of books—one real, one for show). This has cemented the word in the public consciousness as a symbol of 'the truth behind the finances.'

Workplace and Office Talk
In a modern office, even if everyone is using SAP or Oracle, a manager might still say, '我们要把这笔账记在公司的总账本上' (We need to record this entry in the company's general ledger). Here, 账本 is used as a generic term for the financial record-keeping system. It sounds more grounded and less jargon-heavy than 'financial management system.'

审计员要求查看过去三年的原始账本。(The auditor requested to see the original account books from the past three years.)

Finally, in the context of interpersonal relationships, especially during disputes, someone might say, '咱们来算算这笔账' (Let's settle this account). While they aren't literally pulling out a book, the mental image of a 账本 is present. It implies that every favor done and every slight received has been 'recorded' and is now due for reconciliation. This metaphorical usage is perhaps the most frequent way you'll hear the concept of the 账本 used in daily conversational Chinese.

For English speakers learning Chinese, the word 账本 (zhàngběn) can be tricky due to its similarity to other 'account' related words. The most frequent error is confusing '账本' with '账号' (zhànghào - account number/ID) or '账户' (zhànghù - bank account). If you want to say 'I forgot my Netflix account password,' you cannot use '账本.' You must use '账号.' Using '账本' in this context would imply you forgot the password to a physical book of financial records, which makes no sense in a digital login context.

Mistake 1: Confusing with 'Account' (Login/Bank)
Incorrect: 我想开一个账本。(I want to open an account [at a bank]). Correct: 我想开一个账户。 Explanation: A '账本' is the physical record; a '账户' is the abstract entity you hold with a financial institution.

错误:我的微信账本被盗了。(My WeChat 'account book' was stolen—Incorrect). 正确:我的微信账号被盗了。(My WeChat account was stolen—Correct).

Another common mistake involves confusing '账本' with '账单' (zhàngdān - bill/invoice). A 账单 is a single document requesting payment for a specific set of goods or services (like a restaurant bill or a utility bill). A 账本 is the comprehensive book where all such bills are recorded. If you are at a restaurant, you ask for the '账单' (or just say '买单'), never the '账本.' Asking for the '账本' would be like asking the restaurant owner to let you see their private financial ledgers.

Mistake 2: Incorrect Measure Words
Beginners often use the generic '个' (ge) for everything. While '一个账本' is technically understood and sometimes used in casual speech, the correct and more natural measure word is '本' (běn). Using '个' sounds slightly uneducated or non-native.

不推荐:我买了一个账本。 推荐:我买了一本账本。(I bought an account book.)

Lastly, be careful with the word '账目' (zhàngmù). While '账本' is the physical object, '账目' refers to the actual entries or the abstract accounts themselves. You audit the '账目' (entries) by looking at the '账本' (the book). If you say '这个账本不清楚,' you are talking about the book (maybe it's messy). If you say '这些账目不清楚,' you are saying the financial figures don't add up. Confusing the physical container with its contents is a subtle but frequent error at the B2 level.

To truly master the vocabulary surrounding financial records, it is helpful to compare 账本 (zhàngběn) with its synonyms and related terms. Each word carries a slightly different weight and is used in specific registers. Understanding these distinctions will make your Chinese sound more precise and professional.

账簿 (zhàngbù)
This is the most direct synonym for 账本, but it is much more formal. You will find '账簿' in law books, accounting textbooks, and formal audits. While '账本' is what you use at home or in a small shop, '账簿' is what a corporation submits to the tax bureau. It sounds more 'official.'
账目 (zhàngmù)
As mentioned in the common mistakes section, '账目' refers to the items or entries within the accounts. It is abstract. You can have 'confusing 账目' but you physically hold a '账本.' If you want to talk about the 'accounts' in a general sense (e.g., 'the accounts are in order'), use 账目.

虽然账本很旧,但里面的账目却非常清晰。(Although the account book is old, the entries inside are very clear.)

流水账 (liúshuǐzhàng)
Literally 'flowing water account,' this refers to a chronological record of daily transactions without categorization. Metaphorically, it is used to describe a piece of writing that is a boring, chronological list of events without any focus or analysis. 'Your essay is just a 流水账!' is a common critique.
簿记 (bùjì)
This is the noun for 'bookkeeping' as a profession or a skill. You wouldn't say 'I am writing in the 簿记.' Instead, you would say 'He is studying 簿记' (bookkeeping). It describes the system rather than the book itself.

他在这家公司负责簿记工作,每天都要处理大量的账本。(He is in charge of bookkeeping at this company and has to handle a large number of account books every day.)

In summary, while '账本' is the most versatile and common word, knowing these alternatives allows you to navigate different social and professional environments. If you are in a boardroom, '账簿' or '财务报表' (financial statements) might be more appropriate. If you are criticizing a messy diary entry, '流水账' is the perfect idiomatic choice. This breadth of vocabulary is what distinguishes a B2 learner from a beginner.

أمثلة حسب المستوى

1

我买了一本账本。

I bought an account book.

Uses '本' as a measure word.

2

账本在哪里?

Where is the account book?

Simple question structure.

3

这是我的账本。

This is my account book.

Possessive '我的'.

4

账本里有很多数字。

There are many numbers in the account book.

Use of '里' for 'inside'.

5

他在写账本。

He is writing in the account book.

Present continuous with '在'.

6

这个账本很漂亮。

This account book is very pretty.

Adjective '漂亮' with '很'.

7

我不喜欢记账本。

I don't like keeping an account book.

Negative '不喜欢'.

8

妈妈有一个旧账本。

Mom has an old account book.

Adjective '旧' (old).

1

老板每天都查账本。

The boss checks the account book every day.

Adverb '每天都'.

2

请把这笔钱记在账本上。

Please record this money in the account book.

'把' construction.

3

这个账本记录了我们的开支。

This account book records our expenses.

Verb '记录' (to record).

4

我需要一本新的账本。

I need a new account book.

Noun phrase '新的账本'.

5

他在账本上画了一个圈。

He drew a circle on the account book.

Preposition '上'.

6

账本被放在抽屉里了。

The account book was placed in the drawer.

Passive '被' structure.

7

我们要核对一下账本。

We need to check the account book.

Verb '核对' (to check/verify).

8

这本账本一共有一百页。

This account book has one hundred pages in total.

Number + measure word '页'.

1

养成记账本的习惯对理财很有帮助。

Developing the habit of keeping an account book is very helpful for financial management.

Subject is a verb phrase '养成...习惯'.

2

他翻开了那本尘封已久的账本。

He opened that long-dusty account book.

Descriptive phrase '尘封已久'.

3

如果你丢了账本,麻烦就大了。

If you lose the account book, you'll be in big trouble.

Conditional '如果...就'.

4

公司所有的支出都清楚地写在账本里。

All company expenditures are clearly written in the account book.

Adverb '清楚地'.

5

我决定用电子账本代替纸质账本。

I decided to use an electronic ledger instead of a paper one.

Verb '代替' (to replace).

6

通过查看账本,他发现了漏洞。

By checking the account book, he discovered a loophole.

Preposition '通过' (through/by).

7

这个账本是公司唯一的财务凭证。

This account book is the company's only financial voucher.

Noun '凭证' (voucher/proof).

8

她把账本整理得井井有条。

She organized the account book in perfect order.

Complement of degree '得'.

1

审计部门正在严查这几本账本。

The auditing department is strictly inspecting these account books.

Verb '严查' (strictly inspect).

2

他心里有一本账,谁也骗不了他。

He has an account book in his heart; no one can deceive him.

Metaphorical usage.

3

这些账本揭示了公司长期的亏损情况。

These account books revealed the company's long-term loss situation.

Verb '揭示' (reveal).

4

为了避税,他们竟然准备了两套账本。

To avoid taxes, they actually prepared two sets of account books.

Conjunction '为了' (in order to).

5

账本上的每一笔记录都必须有据可查。

Every entry in the account book must be verifiable.

Idiom '有据可查'.

6

这份账本是研究清代商业史的重要资料。

This account book is important material for studying Qing Dynasty commercial history.

Noun '资料' (material/data).

7

他因伪造账本而被判刑。

He was sentenced for forging account books.

Preposition '因' (because of).

8

即使在数字化时代,原始账本依然具有法律效力。

Even in the digital age, original account books still have legal effect.

Conjunction '即使...依然'.

1

区块链技术被誉为一种不可篡改的分布式账本。

Blockchain technology is hailed as an immutable distributed ledger.

Technical term '分布式账本'.

2

通过对账本的纵向比较,我们可以分析出消费趋势的变化。

Through a longitudinal comparison of account books, we can analyze changes in consumption trends.

Academic term '纵向比较'.

3

这些残缺的账本勾勒出了那个时代的经济图景。

These fragmented account books outline the economic picture of that era.

Literary verb '勾勒' (outline).

4

他试图从复杂的账本中理清资金的流向。

He tried to clarify the flow of funds from the complex account books.

Verb '理清' (to clarify/sort out).

5

账本的真实性是企业诚信的基石。

The authenticity of account books is the cornerstone of corporate integrity.

Abstract noun '真实性'.

6

历史学家通过研究账本,还原了当时平民的生活水平。

Historians reconstructed the living standards of commoners at that time by studying account books.

Verb '还原' (restore/reconstruct).

7

他手中的账本成为了指控犯罪集团的关键证据。

The account book in his hand became key evidence in accusing the criminal group.

Noun phrase '关键证据'.

8

这种复式记账法的账本比单式记账法更科学。

This double-entry account book is more scientific than the single-entry one.

Comparative '比'.

1

账本不仅是财富的记录,更是欲望与权力的缩影。

The account book is not only a record of wealth but also a microcosm of desire and power.

Structure '不仅是...更是'.

2

在资本的逻辑下,万物皆可被纳入那一纸账本之中。

Under the logic of capital, everything can be included within that single ledger.

Passive '被纳入...之中'.

3

他的一生仿佛是一本写满了得失的账本。

His life seems like an account book filled with gains and losses.

Simile '仿佛是'.

4

账本中冰冷的数字背后,往往隐藏着无数动人的故事。

Behind the cold numbers in the account book, there are often countless moving stories hidden.

Prepositional phrase '背后'.

5

这种对账本的病态执着,反映了他内心极度的不安全感。

This morbid obsession with account books reflects his extreme inner insecurity.

Adjective '病态' (morbid).

6

当道德被量化为账本上的盈亏,社会的根基便开始动摇。

When morality is quantified as profits and losses on a ledger, the foundations of society begin to shake.

Conditional '当...便'.

7

他精通于在账本的缝隙中寻找生存的可能。

He is adept at finding possibilities for survival in the gaps of the account books.

Metaphorical '缝隙' (gaps/cracks).

8

这部小说以一本失踪的账本为线索,串联起了整个家族的兴衰。

The novel uses a missing account book as a clue to connect the rise and fall of the entire family.

Structure '以...为线索'.

تلازمات شائعة

记账本
查账本
电子账本
原始账本
家庭账本
秘密账本
翻看账本
核对账本
假账本
糊涂账本

العبارات الشائعة

算大账

— To look at the overall financial picture rather than small details.

我们在做决定时要算大账。

对账

— To reconcile accounts between two parties.

银行每个月都会和客户对账。

清账

— To clear or settle all outstanding accounts.

年底了,我们该清账了。

入账

— To enter a transaction into the books.

这笔收入已经入账了。

挂账

— To put a purchase on credit (to 'hang' it on the account).

先把这些菜钱挂账吧。

销账

— To write off or cancel an entry in the ledger.

欠款付清后,会计就销账了。

出账

— Money going out of the account.

这笔出账金额很大。

报账

— To submit expenses for reimbursement.

出差回来后,他去财务处报账。

坏账

— Bad debt that cannot be recovered.

公司今年有很多坏账。

流水账

— A simple chronological record of everything.

他写的日记就像流水账。

تعبيرات اصطلاحية

"明明白白一本账"

— To have a very clear and transparent record or understanding of a situation.

这件事情,他心里是明明白白一本账。

Common
"秋后算账"

— To settle scores at a later date; literally 'settling accounts after the autumn harvest'.

别得意,咱们秋后算账!

Informal/Threatening
"一本糊涂账"

— A complete mess; something that is impossible to clarify or understand.

这个项目的资金管理简直是一本糊涂账。

Colloquial
"新官不理旧账"

— A new official doesn't handle the debts or problems left by their predecessor.

他虽然上任了,但新官不理旧账,以前的问题还是没解决。

Political/Business
"算小账"

— To focus excessively on small costs or petty details while ignoring the big picture.

做大事不能光算小账。

Common
"吃里扒外"

— While not using '账本', it describes someone who betrays the 'house' (those who pay the accounts).

他这是吃里扒外,出卖公司的利益。

Idiomatic
"清官难断家务案"

— Related to the difficulty of settling family 'accounts' or disputes.

他们家的事,外人管不了,清官难断家务案。

Proverb
"当家才知柴米贵"

— Only when you manage the house (and the 账本) do you know the cost of living.

自己生活以后,他才感叹当家才知柴米贵。

Proverb
"债多不愁"
هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!