鞋带
鞋带 في 30 ثانية
- 鞋带 (xié dài) means shoelace.
- It's the string used to tie shoes.
- Commonly used with verbs like 'tie' (系) and 'loosen' (松开).
- A practical word for everyday life.
- Core Meaning
- The most common and fundamental meaning of '鞋带' (xié dài) is the shoelace or shoestring. This is the flexible cord or string that is used to fasten a shoe to a person's foot. It typically passes through eyelets (small holes) on the shoe and is tied in a bow.
- Contexts of Use
- You will hear and use '鞋带' in everyday situations related to footwear. This includes:
Getting Ready: When putting on or taking off shoes, especially those with laces. For example, '我需要系好我的鞋带' (wǒ xūyào jì hǎo wǒ de xié dài) - 'I need to tie my shoelaces.'
Maintenance and Repair: If a shoelace breaks or becomes worn out, people will talk about needing new ones. '我的鞋带断了' (wǒ de xié dài duàn le) - 'My shoelace broke.' Or '我需要买新的鞋带' (wǒ xūyào mǎi xīn de xié dài) - 'I need to buy new shoelaces.'
Types of Shoes: It's relevant to any shoe that uses laces, such as sneakers, athletic shoes, hiking boots, and some dress shoes.
Children Learning: Parents often teach their children how to tie their '鞋带'.
Figurative Use (Less Common for A1): While less common at the A1 level, '鞋带' can sometimes be used metaphorically to describe something that is easily undone or untied, or something that is essential for keeping things together. However, for beginners, sticking to the literal meaning is best.
The word is straightforward and directly refers to the physical object. It's a common noun that English speakers will encounter when learning basic vocabulary related to clothing and personal items.
他正在系他的鞋带。
- Basic Sentence Structure
- In Chinese, the structure is often Subject + Verb + Object. For '鞋带', it's commonly used as the object of verbs like '系' (jì - to tie), '松开' (sōng kāi - to loosen), '检查' (jiǎnchá - to check), or '买' (mǎi - to buy).
- Common Verb Combinations
- 系鞋带 (jì xié dài): To tie shoelaces. This is perhaps the most frequent usage.
Example: 孩子在学系鞋带。(Háizi zài xué jì xié dài.) - The child is learning to tie shoelaces.
松开鞋带 (sōng kāi xié dài): To loosen shoelaces.
Example: 我要松开鞋带,让脚舒服一点。(Wǒ yào sōng kāi xié dài, ràng jiǎo shūfú yīdiǎn.) - I want to loosen my shoelaces to make my feet more comfortable.
检查鞋带 (jiǎnchá xié dài): To check shoelaces.
Example: 跑步前请检查你的鞋带是否系紧。(Pǎobù qián qǐng jiǎnchá nǐ de xié dài shìfǒu jì jǐn.) - Before running, please check if your shoelaces are tied tightly.
换鞋带 (huàn xié dài): To change shoelaces.
Example: 这双鞋的鞋带旧了,我需要换一双新的。(Zhè shuāng xié de xié dài jiù le, wǒ xūyào huàn yī shuāng xīn de.) - The shoelaces on these shoes are old; I need to change them for a new pair.
买鞋带 (mǎi xié dài): To buy shoelaces.
Example: 我在商店里买了两根新的鞋带。(Wǒ zài shāngdiàn lǐ mǎi le liǎng gēn xīn de xié dài.) - I bought two new shoelaces at the store. - Possession and Description
- You can also use '的' (de) to indicate possession or describe the shoelaces.
Example: 我的鞋带是蓝色的。(Wǒ de xié dài shì lán sè de.) - My shoelaces are blue.
Example: 这双鞋的鞋带很长。(Zhè shuāng xié de xié dài hěn cháng.) - The shoelaces of this pair of shoes are very long.
请帮我系好鞋带。
- Everyday Conversations
- '鞋带' (xié dài) is a staple in everyday Chinese conversations, particularly in informal settings. You'll hear it frequently when people are discussing their daily routines, especially concerning clothing and personal items. For instance, a parent might tell their child, '你的鞋带松了,快系好!' (Nǐ de xié dài sōng le, kuài jì hǎo!) - 'Your shoelace is loose, tie it quickly!' This is a common parental reminder.
- In Stores and Shops
- When shopping for shoes or shoe accessories, '鞋带' will undoubtedly come up. A salesperson might ask, '您需要配几根鞋带吗?' (Nín xūyào pèi jǐ gēn xié dài ma?) - 'Do you need to get some shoelaces to go with it?' Or if a customer is buying shoes without laces, they might inquire about the availability of lace-up alternatives, mentioning '鞋带'.
- During Physical Activities
- In sports or during exercise, the condition of one's '鞋带' is important for safety and performance. You might overhear conversations like, '我的鞋带在跑步的时候开了,差点摔倒。' (Wǒ de xié dài zài pǎobù de shíhòu kāi le, chàdiǎn shuāidǎo.) - 'My shoelace came undone while running, I almost fell.' This highlights the practical importance of the word.
- In Educational Settings
- For young learners, '鞋带' is a common vocabulary word taught in kindergartens and primary schools. Teachers will use phrases like '学会系鞋带' (xué huì jì xié dài) - 'learn to tie shoelaces' as a developmental milestone.
- General Observations
- Even in casual observation, you might hear people talking about the color or style of their '鞋带', especially with fashionable sneakers. '你看我的新鞋带,很酷吧?' (Nǐ kàn wǒ de xīn xié dài, hěn kù ba?) - 'Look at my new shoelaces, aren't they cool?'
我的鞋带断了,需要换一根。
- Confusing with '绳子' (shéngzi - rope/string)
- Learners might sometimes use the general word '绳子' (shéngzi) for shoelaces. While both are strings, '鞋带' is specific to footwear. Using '一根绳子' (yī gēn shéngzi) to refer to a shoelace is understandable but less precise than '一根鞋带' (yī gēn xié dài).
- Incorrect Verb Usage
- The verb '系' (jì) is specifically used for tying knots, like shoelaces or ties. Beginners might mistakenly use a more general verb for 'tie' if one exists in their native language, but '系' is the correct and standard verb for '鞋带'. Using verbs like '绑' (bǎng - to tie up, bind) might be understood but '系' is preferred for shoelaces.
- Pronunciation Errors
- The tones are important. '鞋' (xié) is a third tone, and '带' (dài) is a fourth tone. Mispronouncing these tones can lead to confusion or sound unnatural. For example, saying 'xié dài' with incorrect tones might not be understood as clearly.
- Using Plural Forms Incorrectly
- In Chinese, plurals are often implied by context or by using measure words, rather than changing the noun itself. While you might say '两根鞋带' (liǎng gēn xié dài - two shoelaces), you generally don't add a plural suffix to '鞋带' itself. Saying '鞋带们' (xié dài men) would sound very unnatural.
- Forgetting the Measure Word
- When referring to a quantity of shoelaces, it's common to use a measure word. The most appropriate measure word for shoelaces is '根' (gēn), which is a long, slender object. So, '一根鞋带' (yī gēn xié dài - one shoelace) or '几根鞋带' (jǐ gēn xié dài - a few shoelaces) are correct. Omitting the measure word might be understood in very simple sentences but is less grammatically complete.
错误:我需要买一绳子。
- 鞋带 (xié dài) vs. 绳子 (shéngzi)
- 鞋带 (xié dài): Specifically refers to shoelaces or shoestrings used to fasten shoes. It's a specialized term for footwear accessory.
绳子 (shéngzi): This is a general term for 'rope' or 'string'. It can refer to any kind of cord, from thick ropes used for climbing to thin strings for crafts. While a shoelace is a type of string, '绳子' is too broad to be a direct substitute for '鞋带' in most contexts related to shoes. - 鞋带 (xié dài) vs. 系带 (jì dài)
- 鞋带 (xié dài): As discussed, this means shoelace.
系带 (jì dài): This is a more general term for 'tie' or 'strap'. It can refer to various types of ties or straps used for fastening. For example, it could refer to the ties on a bathrobe, the straps on a bag, or even the laces on shoes, but it's not as specific as '鞋带'. If you were talking about a shoe that *uses* ties, '系带' might be used descriptively, but for the actual shoelace, '鞋带' is the correct term. - 鞋带 (xié dài) vs. 绑带 (bǎng dài)
- 鞋带 (xié dài): Shoelace.
绑带 (bǎng dài): This refers to a 'binding strap' or 'tie-down strap'. It's used for securing things, often more robustly than a shoelace. Think of straps used to tie down luggage or medical bandages. It's not used for shoes. - Alternatives for Non-Lace Shoes
- For shoes that do not use '鞋带', different terms are used:
魔术贴 (móshù tiē): Velcro. Many children's shoes or casual sneakers use this.
搭扣 (dā kòu): Buckle. Often seen on sandals or boots.
拉链 (lāliàn): Zipper. Common on boots.
这是鞋带,不是普通的绳子。
حقيقة ممتعة
The concept of tying shoes with laces has a long history, dating back thousands of years. Ancient Egyptians used leather straps to tie sandals, and similar methods were used across various cultures. The modern shoelace, as we know it, evolved over centuries.
دليل النطق
- Incorrect tone for 'xié' (e.g., pronouncing it as a first or second tone).
- Pronouncing 'x' as a standard English 's' or 'z'.
- Mispronouncing the 'ai' diphthong in 'dài'.
- Incorrect tone for 'dài' (e.g., pronouncing it as a second or third tone).
أمثلة حسب المستوى
这是我的鞋带。
This is my shoelace.
Basic noun identification.
我的鞋带开了。
My shoelace came undone.
Simple statement of a common occurrence.
我需要系鞋带。
I need to tie shoelaces.
Basic action verb + object.
蓝色的鞋带。
Blue shoelaces.
Adjective + Noun.
鞋子没有鞋带。
The shoes don't have shoelaces.
Negation with '没有'.
这是新的鞋带。
These are new shoelaces.
Adjective + Noun.
请松开鞋带。
Please loosen the shoelaces.
Polite request with verb + object.
红色的鞋带。
Red shoelaces.
Adjective + Noun.
我的运动鞋的鞋带断了。
The shoelace of my sports shoes broke.
Using '的' for possession and describing a problem.
我需要买一根新的鞋带。
I need to buy a new shoelace.
Using the measure word '根' (gēn) for shoelaces.
孩子正在学习系鞋带。
The child is learning to tie shoelaces.
Present continuous tense with '正在'.
这双鞋的鞋带太长了。
The shoelaces of this pair of shoes are too long.
Describing a characteristic using '太...了'.
请检查一下你的鞋带是否系紧了。
Please check if your shoelaces are tied tightly.
Using '是否' (shìfǒu) for 'whether or not'.
我喜欢这种有图案的鞋带。
I like these shoelaces with patterns.
Describing an attribute using '有...的'.
把鞋带松开一点,让脚舒服些。
Loosen the shoelaces a bit to make your feet more comfortable.
Giving advice or instruction.
这双鞋的鞋带很容易散开。
The shoelaces on this pair of shoes come undone easily.
Describing a property of the shoelaces.
我需要更换一双磨损的鞋带,因为它们影响了鞋子的美观。
I need to replace a pair of worn-out shoelaces because they affect the aesthetics of the shoes.
Using more descriptive adjectives and expressing causality.
在参加马拉松比赛之前,我总是仔细检查我的鞋带是否牢固。
Before participating in a marathon, I always carefully check if my shoelaces are secure.
Using adverbs and expressing purpose.
她为她的新靴子挑选了一套亮闪闪的鞋带,看起来非常时髦。
She chose a set of shiny shoelaces for her new boots, and they look very fashionable.
Describing appearance and expressing opinion.
如果你不想系鞋带,可以选择带有魔术贴的鞋子。
If you don't want to tie shoelaces, you can choose shoes with Velcro.
Expressing alternatives and preferences.
很多复古风格的运动鞋都配有粗犷的帆布鞋带。
Many vintage-style sneakers come with rugged canvas shoelaces.
Using more specific adjectives and describing styles.
我建议你买质量好一点的鞋带,这样不容易断。
I suggest you buy better quality shoelaces so they don't break easily.
Giving advice and expressing likelihood.
孩子学会系鞋带是成长的一个重要里程碑。
A child learning to tie shoelaces is an important milestone in their growth.
Using abstract nouns and expressing significance.
这种户外鞋的鞋带设计得特别长,方便在寒冷天气下操作。
The shoelaces on these outdoor shoes are designed to be especially long, making them easy to handle in cold weather.
Explaining functional design and purpose.
鞋带的材质和编织方式直接影响着鞋子的整体性能和穿着舒适度。
The material and weaving method of shoelaces directly affect the overall performance and wearing comfort of the shoes.
Discussing technical aspects and their impact.
在某些极限运动中,鞋带的牢固程度甚至关乎运动员的生命安全。
In some extreme sports, the security of shoelaces is even a matter of the athlete's life safety.
Expressing a strong degree of importance and potential consequences.
设计师们不断创新,为鞋带注入了更多时尚和个性化的元素。
Designers continuously innovate, injecting more fashion and personalized elements into shoelaces.
Discussing trends and innovation in design.
尽管科技发展迅速,但传统的鞋带系统在许多场合仍然是不可或缺的。
Despite rapid technological advancements, the traditional shoelace system remains indispensable in many situations.
Comparing traditional and modern approaches and expressing indispensability.
我们正在研究一种新型环保材料,用于制作更耐用且易于生物降解的鞋带。
We are researching a new type of environmentally friendly material for making more durable and easily biodegradable shoelaces.
Discussing research, development, and sustainability.
如何打一个既美观又牢固的鞋带结,是一个值得探讨的实用技巧。
How to tie a shoelace knot that is both beautiful and secure is a practical skill worth discussing.
Focusing on practical skills and their value.
鞋带的颜色和款式往往能反映出穿着者独特的个性和品味。
The color and style of shoelaces often reflect the wearer's unique personality and taste.
Connecting an object to personal expression and taste.
在某些文化象征中,解开的鞋带可能预示着某种转变或不确定性。
In some cultural symbolism, untied shoelaces might signify a certain transition or uncertainty.
Exploring symbolic meanings and cultural interpretations.
鞋带的演变史,从最初的原始纤维到如今的合成材料,折射出人类社会在材料科学和制鞋工艺上的长足进步。
The evolutionary history of shoelaces, from initial primitive fibers to today's synthetic materials, reflects humanity's significant progress in material science and shoemaking craftsmanship.
Historical analysis and sophisticated vocabulary.
在时尚界,鞋带早已超越了其功能性,成为了一种彰显个性和品牌理念的重要载体。
In the fashion industry, shoelaces have long surpassed their functionality, becoming an important medium for showcasing personality and brand philosophy.
Discussing fashion, abstract concepts, and symbolism.
某些运动鞋的设计哲学强调鞋带系统的集成性,力求在提供极致支撑的同时,最大化穿着的便捷性。
The design philosophy of certain athletic shoes emphasizes the integration of the shoelace system, striving to maximize wearing convenience while providing ultimate support.
Analyzing design philosophy and technical integration.
从象征意义上讲,系紧的鞋带可以被解读为一种承诺或责任的象征,而松开的鞋带则可能暗示着解脱或失序。
Symbolically speaking, tied shoelaces can be interpreted as a symbol of commitment or responsibility, while untied shoelaces might imply release or disorder.
Exploring symbolic interpretations and abstract concepts.
鞋带的长度、粗细甚至颜色选择,都可能成为影响消费者购买决策的关键因素。
The length, thickness, and even color choice of shoelaces can become key factors influencing a consumer's purchasing decision.
Analyzing consumer behavior and decision-making factors.
在当代艺术语境下,艺术家可能会利用鞋带的延展性和可塑性,创作出具有颠覆性的装置艺术。
In the context of contemporary art, artists might utilize the extensibility and plasticity of shoelaces to create subversive installation art.
Discussing artistic application and material properties.
技术的发展使得智能鞋带成为可能,它们能够监测步数、压力甚至调整松紧度。
Technological advancements have made smart shoelaces possible, capable of monitoring steps, pressure, and even adjusting tightness.
Discussing technological innovation and future possibilities.
理解鞋带在全球鞋类市场中的细微差异,对于品牌定位和市场营销策略至关重要。
Understanding the subtle differences of shoelaces in the global footwear market is crucial for brand positioning and marketing strategies.
Strategic analysis and market understanding.
鞋带的每一次系与解,都仿佛在无声地叙述着个体与世界之间若即若离的动态关系。
Every tying and untying of shoelaces seems to silently narrate the dynamic relationship between the individual and the world, characterized by both closeness and distance.
Highly metaphorical and philosophical language.
从维特根斯坦的语言游戏视角审视,‘鞋带’一词的意义并非固定不变,而是在具体的语境流转中不断生成和协商。
Viewing from Wittgenstein's perspective of language games, the meaning of the word 'shoelace' is not fixed but is continuously generated and negotiated within the flow of specific contexts.
Applying philosophical concepts to linguistic analysis.
在后现代解构主义的框架下,鞋带作为一种日常符号,其固有的功能性被解构,转化为一种对既定秩序的戏谑与反叛。
Within the framework of postmodern deconstructionism, shoelaces, as everyday symbols, have their inherent functionality deconstructed and transformed into a playful subversion of established order.
Applying literary and philosophical theories to everyday objects.
鞋带的松紧度,恰如人生际遇的起伏,有时需紧握以求稳定,有时则需适度放松以容纳变化。
The tightness of shoelaces, much like the ups and downs of life's encounters, sometimes requires a firm grip for stability, while at other times needs moderate loosening to accommodate change.
Extensive metaphorical comparison and life philosophy.
对‘鞋带’一词的细致考辨,不仅关乎语义的精确性,更触及了语言如何塑造我们对物质世界的感知。
A meticulous examination of the word 'shoelace' not only pertains to semantic precision but also touches upon how language shapes our perception of the material world.
Epistemological and linguistic inquiry.
在叙事艺术中,一根断裂的鞋带,可能成为一个叙事张力爆棚的微观意象,引发读者对前因后果的无限遐想。
In narrative art, a broken shoelace can become a microscopic image brimming with narrative tension, prompting readers to endlessly speculate about the cause and effect.
Literary analysis and narrative technique.
鞋带的材质选择,在某种程度上,揭示了特定时代对功能性、耐用性以及可持续性的价值取向。
The choice of shoelace material, to some extent, reveals the value orientations of a particular era concerning functionality, durability, and sustainability.
Socio-historical analysis and value systems.
‘鞋带’这个看似寻常的词汇,实则承载了丰富的文化信息,从古代的实用工具到现代的时尚配饰,其内涵的流变值得深度挖掘。
The seemingly ordinary word 'shoelace' actually carries rich cultural information, from ancient practical tools to modern fashion accessories; the evolution of its connotation is worthy of deep exploration.
Cultural anthropology and semiotics of everyday objects.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— To tie shoelaces. This is the most fundamental action associated with shoelaces.
孩子需要学会自己系鞋带。
— The shoelace is loose or untied. This is a common situation that requires attention.
走路的时候要注意,鞋带松了容易绊倒。
— To change shoelaces. This is done when old shoelaces are worn out or to change the appearance of the shoes.
我的鞋带旧了,该换一双新的了。
— To buy shoelaces. This is done when shoelaces are broken or lost, or for aesthetic reasons.
我在商店里买了几根不同颜色的鞋带。
— My shoelace has come undone. Similar to '鞋带松了' but emphasizes the action of coming undone.
跑步的时候,我的鞋带开了,我不得不停下来。
— To tie the shoelaces securely. Important for safety and performance, especially in sports.
为了防止受伤,请牢固地系好你的鞋带。
— To match shoelaces with shoes. This can be for aesthetic or functional purposes.
她喜欢给她的每一双鞋都配上合适的鞋带。
— This shoelace is long/short. Used to describe the physical attribute of the shoelace.
这双鞋的鞋带太短了,不够打蝴蝶结。
— The color of the shoelace. Often discussed when choosing shoes or changing their look.
你喜欢什么颜色的鞋带?
— Good quality shoelaces. Emphasizes durability and longevity.
选择质量好的鞋带可以减少更换的频率。
تعبيرات اصطلاحية
— Literally: to untie shoelaces. Metaphorically: to relax, to let go of responsibilities, to prepare for rest.
忙碌了一天,回家后他做的第一件事就是解开鞋带,放松一下。
Informal, often figurative— Literally: to tie shoelaces tightly. Metaphorically: to prepare for a challenge, to get serious, to be ready for action.
比赛马上就要开始了,选手们都在系紧鞋带,准备迎接挑战。
Informal, often figurative— Literally: the bow knot on the shoelace. Can metaphorically refer to a small, neat detail or a simple but effective solution.
这个项目的成功,就像鞋带上的蝴蝶结一样,看似简单,却需要恰到好处的技巧。
Figurative, descriptive— Literally: not even worth a shoelace. Metaphorically: insignificant, worthless, negligible.
他做的这点贡献,在整个项目面前,简直一根鞋带也算不上。
Figurative, dismissive— Literally: the color of the shoelace has changed. Metaphorically: circumstances have changed, things are different now, a shift has occurred.
自从他升职以后,感觉他对我们的态度,鞋带的颜色都变了。
Figurative, observational— Literally: the firmness/security of the shoelace. Metaphorically: the strength of a commitment, the stability of a relationship, the reliability of a plan.
我们需要评估一下这个合作协议的鞋带的牢固程度,确保它能经受住市场的考验。
Figurative, analytical— Literally: the length of the shoelace. Metaphorically: the extent of something, the scope of an issue, the reach of influence.
这个问题的影响力,鞋带的长度到底有多远,我们还需要进一步研究。
Figurative, investigative— Literally: the degree of wear and tear on the shoelace. Metaphorically: the level of experience, the extent of hardship endured, the signs of aging or overuse.
这位老兵的脸上,可以看见鞋带的磨损度,那是岁月留下的痕迹。
Figurative, descriptive— Literally: the style of the shoelace. Metaphorically: the way something is presented, the fashion or trend of an idea or approach.
他提出的解决方案,鞋带的款式很新颖,但实用性还有待考量。
Figurative, evaluative— Literally: the color matching of shoelaces. Metaphorically: the harmony or discord between different elements, the synergy of components.
这次会议的成果,就像鞋带的颜色搭配一样,需要各个部门的协调才能达到最佳效果。
Figurative, collaborativeعائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
أصل الكلمة
The word '鞋带' (xié dài) is a direct and descriptive compound word formed from '鞋' (xié), meaning 'shoe', and '带' (dài), meaning 'belt', 'strap', or 'band'. This literal combination clearly indicates its function: a strap or band for shoes.
المعنى الأصلي: The original meaning is precisely 'shoe strap'.
Sino-Tibetan language family (Chinese)Summary
鞋带 (xié dài) is the Chinese word for shoelace or shoestring. It's a common noun used to refer to the laces that fasten shoes. You'll frequently hear it in contexts related to getting dressed, shoe maintenance, or sports. The most common action associated with it is '系鞋带' (jì xié dài), meaning 'to tie shoelaces'.
- 鞋带 (xié dài) means shoelace.
- It's the string used to tie shoes.
- Commonly used with verbs like 'tie' (系) and 'loosen' (松开).
- A practical word for everyday life.
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات clothing
配饰
B1الإكسسوارات هي اللمسة النهائية لأي ملابس.
显得
B1يبدو، يظهر. 'يبدو متعباً اليوم.' (他今天显得很累。)
围裙
B1'围裙' تعني مئزر، يُلبس لحماية الملابس أثناء الطبخ.
皮带
A1حزام جلدي يلبس حول الخصر.
腰带
A1Belt.
靴子
A2'靴子' تعني الأحذية الطويلة (البوت)، وهي أحذية تغطي القدم وجزءاً من الساق.
胸罩
A1حمالة صدر. هذا هو المصطلح القياسي في اللغة الصينية لهذا اللباس.
品牌
A1علامة تجارية; ماركة.
牌子
A1كلمة '牌子' تعني 'علامة تجارية' أو 'لوحة'. هي المصطلح الشائع المستخدم لوصف اسم المنتج.
弄坏
A1To damage; to ruin.