践踏
践踏 في 30 ثانية
- 践踏 (jiàntà) means 'to trample' or 'to tread on'. It is used for physical damage to grass or crops and metaphorical damage to rights or dignity.
- It is a formal B2-level word, much stronger than the basic '踩' (cǎi). It often implies a moral violation or an abuse of power.
- Commonly found in park signs (don't trample grass), news reports (trample human rights), and emotional dramas (trample my feelings).
- Grammatically, it is a transitive verb that can be used in active or passive (被) forms to emphasize the victim of the trampling.
The Chinese verb 践踏 (jiàntà) is a powerful and evocative term that functions on two primary levels: the physical and the metaphorical. At its most basic, literal level, it refers to the act of treading heavily upon something with one's feet, often resulting in damage or destruction. However, its CEFR B2 classification stems from its frequent use in abstract contexts, where it signifies the violation, infringement, or utter disregard for intangible things like rights, dignity, laws, or feelings. Understanding 践踏 requires recognizing the inherent power imbalance it implies; the 'trampler' is often perceived as forceful, careless, or malicious, while the 'trampled' is something that deserves protection or respect.
- Physical Context
- In a physical sense, 践踏 is commonly seen in warnings regarding nature. You will see signs in parks saying '请勿践踏草坪' (Please do not trample the lawn). It implies a weight and a repetitive motion that crushes the life out of the grass. It is more intense than a simple step (踩); it suggests a lack of care for the surface being walked upon.
- Metaphorical Context
- Metaphorically, it is used to describe the abuse of power. When a government ignores the constitution, they are said to be '践踏法律' (trampling the law). When someone's pride is deeply wounded by another's arrogance, their '尊严' (dignity) is being 践踏. This usage carries a strong moral judgment, suggesting that the action is not just an error, but an offense against justice or humanity.
这种行为公然践踏了国际准则,必须受到谴责。(This behavior openly tramples upon international norms and must be condemned.)
The word is composed of two characters that both relate to the feet. '践' (jiàn) carries the meaning of treading or fulfilling, while '踏' (tà) means to step on or stamp. Together, they create a sense of forceful movement. In modern Mandarin, 践踏 is rarely used for accidental stepping; it almost always implies a degree of negligence or intentionality. For example, if you accidentally step on someone's foot in the subway, you use '踩', not '践踏'. Using '践踏' in that context would sound like you are accusing the person of a violent, rhythmic assault on your foot.
那些美丽的鲜花在混乱中被无情地践踏。(Those beautiful flowers were ruthlessly trampled in the chaos.)
In political and social discourse, 践踏 is a 'heavy' word. It appears in newspaper headlines to criticize human rights violations (践踏人权) or the destruction of historical heritage. Because it evokes a physical image of being crushed, it is highly effective in emotional appeals and formal protests. It is also found in literature to describe the harshness of fate or the cruelty of war, where the lives of the innocent are '践踏' by the wheels of history.
他觉得自己的诚意被对方肆意践踏了。(He felt his sincerity was wantonly trampled upon by the other party.)
- Environmental Warning
- In ecology, 践踏 refers to the physical impact of human or animal traffic on soil and vegetation, leading to compaction and loss of biodiversity. Scientists study '践踏压' (trampling pressure) in national parks.
我们不能为了眼前的利益而践踏子孙后代的生存环境。(We cannot trample the living environment of future generations for immediate gain.)
Using 践踏 (jiàntà) correctly requires a grasp of its grammatical flexibility and its specific collocations. As a transitive verb, it directly takes an object. The objects usually fall into two categories: physical objects (like grass, crops, or bodies) and abstract concepts (like rights, laws, dignity, or feelings). Because it is a formal and emotionally charged word, it is often paired with adverbs that emphasize the degree of ruthlessness or the lack of restraint.
- Common Adverbs
- Adverbs like 肆意 (sìyì - wantonly), 无情地 (wúqíng de - ruthlessly), 公然 (gōngrán - openly/blatantly), and 随意 (suíyì - at will) are frequently used with 践踏 to highlight the negative nature of the action.
暴徒公然践踏法律尊严。(The rioters openly trampled upon the dignity of the law.)
In a passive sense, 践踏 often appears with the '被' (bèi) construction. This is particularly common when describing victims of a stampede or the destruction of a natural landscape. When using the passive voice, the focus shifts to the victim and the resulting damage, creating a more pathetic or tragic tone. For example, in a news report about a crowded event gone wrong, you might hear: '许多人在混乱中被践踏致死' (Many people were trampled to death in the chaos).
这些弱势群体的利益不应该被践踏。(The interests of these vulnerable groups should not be trampled upon.)
Another important structural pattern is the use of 践踏 to describe the violation of moral or ethical boundaries. In this context, it is often the culmination of a series of bad behaviors. It serves as a strong concluding verb to show that a limit has been crossed. For instance, '这不仅是欺骗,更是对我们信任的践踏' (This is not just deception, it is a trampling of our trust). Here, 践踏 acts as a noun following the possessive '的', which is a common way to use the word for emphasis.
- Structure: Subject + [Adverb] + 践踏 + Object
- Example: 侵略者无情地践踏了这片土地。(The invaders ruthlessly trampled this land.)
- Structure: Object + 被 + [Agent] + 践踏
- Example: 庄稼被牲口践踏了。(The crops were trampled by the livestock.)
请爱护花草,不要随意践踏。(Please take care of the flowers and grass; do not trample them at will.)
When discussing personal relationships, 践踏 is used to describe a severe emotional betrayal. If someone treats your feelings as if they are worthless, you can say they are '践踏我的感情' (trampling on my feelings). This usage is very common in dramatic dialogues in TV shows and movies. It conveys a deep sense of hurt and indignation, suggesting that the other person has treated something precious as if it were dirt under their feet.
你不能这样践踏一个人的尊严。(You cannot trample on a person's dignity like this.)
- Grammar Note
- Note that 践踏 is a 'separable' looking word because both characters mean similar things, but it is actually a stable compound verb. You don't usually separate '践' and '踏' in modern usage.
Finally, in academic or historical contexts, 践踏 can be used to describe the impact of historical events. For instance, '战争践踏了文明的成果' (War trampled the fruits of civilization). This highlights the destructive power of major events on the progress of society. The word serves as a bridge between the physical destruction of cities and the abstract destruction of culture and progress.
You will encounter 践踏 (jiàntà) in several specific real-world environments. While it is not a word used every day in casual conversation like 'eat' or 'sleep', it is extremely common in the media, in legal contexts, and in public signage. Understanding where it appears will help you grasp the register and tone it carries.
- News and Media
- This is perhaps the most frequent place to hear the word. News anchors use it when reporting on international conflicts, human rights abuses, or civil unrest. Phrases like '践踏国际法' (trampling on international law) or '践踏民主' (trampling on democracy) are common in political commentary. It adds a layer of moral condemnation to the report.
新闻报道称,该地区的和平协议遭到了公然的践踏。(News reports stated that the peace agreement in the region was openly trampled.)
In public spaces, particularly in China's many beautifully landscaped parks and gardens, you will see '践踏' on warning signs. These signs are often poetic or polite, but they use '践踏' to clearly define the forbidden action. A common sign reads: '足下留情,请勿践踏' (Show mercy with your feet, please do not trample). This use is literal, referring to the grass and flowers. It is a more formal and authoritative way to say 'Stay off the grass'.
公园的草坪上立着“禁止践踏”的牌子。(A sign saying 'No Trampling' stands on the park lawn.)
In the legal world, 践踏 appears in court proceedings or legal documents when discussing the violation of rights. A lawyer might argue that a particular action '践踏了当事人的合法权益' (trampled upon the legal rights and interests of the client). It is used to emphasize the severity of the breach. In this context, it isn't just a technical violation; it's a forceful and disrespectful one.
- Literature and Film
- In historical dramas (especially those set during wartime), characters often use 践踏 to describe the suffering of the people or the destruction of their homes. It evokes a strong visual of an invading army's boots. In romantic dramas, it is used when a character feels their love has been treated with contempt.
在电影中,主人公愤怒地控诉反派践踏了他的梦想。(In the movie, the protagonist angrily accuses the villain of trampling on his dreams.)
You might also hear this word in educational settings, particularly in history or social studies classes. Teachers use it to describe periods of history where human rights were not respected or where environmental destruction was rampant. It helps students understand the gravity of the events being discussed. For example, '那段历史是对人性尊严的践踏' (That period of history was a trampling of human dignity).
我们要警惕任何践踏公平正义的行为。(We must be vigilant against any behavior that tramples on fairness and justice.)
While 践踏 (jiàntà) is a straightforward word in many ways, learners often make mistakes regarding its register, intensity, and confusion with similar-sounding or similar-meaning words. Because it is a B2-level word, using it in the wrong context can make your Chinese sound either overly dramatic or strangely formal.
- Mistake 1: Overusing it for simple actions
- The most common mistake is using 践踏 when a simpler word like 踩 (cǎi - to step on) is appropriate. If you accidentally step on a piece of paper or someone's shoe, saying '我践踏了你的鞋' sounds like you are declaring a moral war on their footwear. 践踏 implies a heavy, destructive, or intentional action. Use '踩' for everyday physical contact.
Incorrect: 对不起,我践踏了你的脚。(Sorry, I trampled your foot.)
Correct: 对不起,我踩了你的脚。(Sorry, I stepped on your foot.)
Mistake 2: Confusion with 踩踏 (cǎità). While they look similar, 踩踏 is more frequently used to describe the physical event of a stampede (踩踏事故), where the focus is on the physical crushing of people in a crowd. 践踏 is more versatile and is the primary word used for abstract violations (like rights or dignity). While you can say '被践踏致死', in news reports about crowd safety, '踩踏' is the technical term.
Note: Use 踩踏 for crowd disasters; use 践踏 for violating rights or destroying grass.
Mistake 3: Register Mismatch. 践踏 is a formal word. Using it in a very casual, joking context with friends might come off as sarcastic or simply odd. If a friend jokingly steps on your shadow, saying '你践踏了我的影子' is funny because the word is so heavy, but if you aren't trying to be funny, it's a register error. In professional or serious writing, however, it is perfectly appropriate.
- Mistake 4: Confusion with 蹂躏 (róulìn)
- 蹂躏 (to devastate/trample) is even more intense and literary than 践踏. It often implies a process of repeated abuse or complete devastation, often in the context of war or extreme cruelty. 践踏 is more common for the violation of rules and rights. Using 蹂躏 for 'stepping on grass' would be a huge exaggeration.
Incorrect: 游客们在公园里蹂躏草坪。(The tourists are devastating the lawn - too strong.)
Correct: 游客们在公园里践踏草坪。(The tourists are trampling the lawn.)
Mistake 5: Incorrect Collocation. Sometimes learners pair 践踏 with objects that don't fit the 'crushing' metaphor. For example, you wouldn't '践踏' a mistake or '践踏' a conversation. You trample things that have value, life, or status. If the object doesn't feel like something that can be 'stepped on' metaphorically, 践踏 probably isn't the right word.
To truly master 践踏 (jiàntà), you must see how it sits within a family of related verbs. Chinese has many words for 'stepping on' or 'violating', each with a specific nuance. Choosing the right one will make your Chinese more precise and natural.
- 践踏 vs. 踩 (cǎi)
- 踩 is the most general word for 'step on'. It is neutral and used in daily life. 践踏 is formal, often intentional, and implies damage or violation. You '踩' a pedal, but you '践踏' a law.
- 践踏 vs. 蹂躏 (róulìn)
- 蹂躏 is much stronger. It means to devastate, ravage, or treat with extreme cruelty. It is often used in the context of war (蹂躏国土 - ravaging the national territory) or severe abuse. 践踏 is more common for rights and dignity.
- 践踏 vs. 侵犯 (qīnfàn)
- 侵犯 means to infringe or violate. It is a very common legal term (侵犯版权 - copyright infringement). While 践踏 also means to infringe, it carries a more emotional and descriptive tone of 'crushing'. 侵犯 is more technical.
Example: 这种行为侵犯了我的隐私。(This behavior violated my privacy - technical.)
Example: 这种行为践踏了我的尊严。(This behavior trampled my dignity - emotional/strong.)
Another interesting comparison is with 违背 (wéibèi), which means to go against or violate (a promise, a principle). 违背 is used when you don't follow something you should have. 践踏 is used when you actively crush or disrespect that thing. You '违背诺言' (break a promise), but if you do it in a way that is insulting, you are '践踏了对方的信任' (trampling on the other party's trust).
- 践踏 vs. 糟蹋 (zāotà)
- 糟蹋 is more colloquial and means to waste, spoil, or insult. It is often used for food (糟蹋粮食 - wasting food) or for insulting someone. 践踏 is more formal and carries the specific 'stepping' imagery.
别糟蹋了这些好菜。(Don't let these good dishes go to waste.)
暴徒践踏了城市的和平。(The rioters trampled the peace of the city.)
Finally, consider 破坏 (pòhuài), the general word for 'destroy' or 'damage'. 破坏 is very versatile but lacks the specific 'underfoot' nuance of 践踏. If you want to emphasize that something was treated as lowly or worthless, 践踏 is much more effective than the neutral 破坏. For instance, '破坏法律' is a statement of fact, while '践踏法律' is an accusation of systemic disrespect for the legal system.
他的一生都在致力于防止人类践踏大自然的平衡。(He dedicated his life to preventing humans from trampling the balance of nature.)
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The character '践' is also used in '实践' (shíjiàn), which means 'practice' or 'to put into action'. This shows the philosophical link in Chinese between 'walking the path' and 'doing the work'.
دليل النطق
- Pronouncing 'jiàn' as 'jiān' (1st tone).
- Pronouncing 'tà' as 'tǎ' (3rd tone).
- Confusing 'jiàn' with 'qián' (money).
- Confusing 'tà' with 'dá' (to reach).
- Forgetting the aspiration on the 't' in 'tà'.
مستوى الصعوبة
The characters are somewhat complex but have clear radicals. Common in news.
Writing '践' and '踏' correctly requires practice with strokes.
Pronunciation is clear, but the tones must be sharp.
Easy to recognize in formal speeches due to its rhythmic 4th-4th tone pattern.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Transitive Verb Usage
他践踏了规则。(He trampled the rules.)
Passive '被' Construction
尊严被践踏了。(Dignity was trampled.)
Adverbial Modification
肆意践踏法律。(Wantonly trample the law.)
Nominalization with '的'
这是对正义的践踏。(This is a trampling of justice.)
Resultative Complements
草坪被践踏坏了。(The lawn was trampled to ruin.)
أمثلة حسب المستوى
不要践踏草地。
Don't trample the grass.
Simple imperative sentence using '不要' (don't).
请勿践踏花朵。
Please do not trample the flowers.
'请勿' is a formal way to say 'please don't'.
大象践踏了小树。
The elephant trampled the small tree.
Subject + Verb + Object structure.
他在草地上践踏。
He is trampling on the grass.
Using '在' to indicate an ongoing action.
这里禁止践踏。
Trampling is forbidden here.
'禁止' means 'to forbid'.
羊群践踏了庄稼。
The flock of sheep trampled the crops.
Physical usage of the verb.
我不喜欢践踏草地。
I don't like to trample the grass.
Using '喜欢' with another verb.
看,那些草被践踏了。
Look, that grass has been trampled.
Simple passive voice with '被'.
许多人在一起走,会践踏草坪。
If many people walk together, they will trample the lawn.
Conditional meaning implied by the context.
不要让小狗践踏你的花园。
Don't let the puppy trample your garden.
'让' (ràng) means 'to let/allow'.
他在混乱中被践踏了。
He was trampled in the chaos.
Passive voice '被' is used here.
这些书被践踏得很脏。
These books were trampled and got very dirty.
Resultative complement '得很脏'.
我们不能随意践踏自然。
We cannot trample nature at will.
'随意' (suíyì) means 'at will' or 'carelessly'.
那个巨人践踏了一切。
That giant trampled everything.
'一切' (yīqiè) means 'everything'.
这里的土地被马群践踏过。
This land has been trampled by a herd of horses.
Using '过' to indicate past experience/action.
请保护环境,不要践踏绿地。
Please protect the environment; don't trample the green space.
Compound sentence with two clauses.
你这样做是在践踏我的自尊心。
Doing this is trampling on my self-esteem.
Abstract usage of 践踏.
这种不公平的规则是在践踏正义。
This unfair rule is trampling on justice.
Metaphorical use in a social context.
他觉得自己的努力被别人践踏了。
He feels his efforts have been trampled by others.
Passive voice with an abstract object (努力).
我们绝对不能践踏法律。
We absolutely must not trample the law.
'绝对不能' (juéduì bùnéng) means 'absolutely must not'.
那场战争践踏了无数人的生活。
That war trampled the lives of countless people.
Describing the impact of a historical event.
这种行为是对我们信任的践踏。
This behavior is a trampling of our trust.
踐踏 used as a noun here after the possessive '的'.
不要让金钱践踏了你的理想。
Don't let money trample your ideals.
Abstract metaphorical usage.
他那无礼的话语践踏了她的心。
His rude words trampled her heart.
Common literary metaphor.
任何人都无权践踏他人的尊严。
No one has the right to trample on the dignity of others.
'无权' (wúquán) means 'to have no right'.
这家公司公然践踏劳动法的规定。
This company openly tramples on the provisions of the labor law.
Formal adverb '公然' (openly).
肆意践踏人权的行为必须被制止。
The act of wantonly trampling on human rights must be stopped.
Adverb '肆意' (wantonly) + 践踏.
这种开发方式践踏了当地的生态环境。
This development method tramples on the local ecological environment.
Environmental/Social context.
他指责对方践踏了双方的协议。
He accused the other party of trampling on their agreement.
Formal verb '指责' (accuse).
这种偏见是对公平竞争的践踏。
This prejudice is a trampling of fair competition.
Abstract noun usage.
历史不应被胜利者随意践踏。
History should not be wantonly trampled by the victors.
Passive voice with an abstract concept (历史).
有些政客为了选票不惜践踏道德底线。
Some politicians do not hesitate to trample on moral bottom lines for votes.
'不惜' (bùxī) means 'not hesitate to' or 'at any cost'.
这种极权统治是对人类文明的肆意践踏。
This totalitarian rule is a wanton trampling of human civilization.
High-level political discourse.
他在文章中抨击了那种践踏弱势群体利益的政策。
In his article, he attacked policies that trample on the interests of vulnerable groups.
Formal verb '抨击' (attack/criticize).
这种对传统的漠视,无异于对文化遗产的践踏。
This disregard for tradition is no different from trampling on cultural heritage.
'无异于' (wúyìyú) means 'is no different from'.
我们决不能允许神圣的宪法被这样践踏。
We must never allow the sacred constitution to be trampled like this.
Passive voice with '被' and the adjective '神圣' (sacred).
那种为了利润而践踏良知的行为令人发指。
The act of trampling on one's conscience for profit is outrageous.
'令人发指' (lìngrén-fàzhǐ) is an idiom meaning 'outrageous/hair-raising'.
真理不应被权力的靴子所践踏。
Truth should not be trampled by the boots of power.
Metaphorical literary expression.
在全球化进程中,弱小民族的文化往往遭到践踏。
In the process of globalization, the cultures of small nations are often trampled.
Using '遭到' (zāodào) to indicate suffering something bad.
这种科学实验被批评为践踏了伦理准则。
This scientific experiment was criticized for trampling on ethical standards.
Academic/Professional context.
纵观历史,无数霸权都曾试图践踏人类追求自由的天性。
Throughout history, numerous hegemonies have attempted to trample on the human nature of pursuing freedom.
Complex sentence with '纵观历史' (looking at history as a whole).
这种虚无主义的观点,实际上是对一切客观价值的践踏。
This nihilistic view is, in fact, a trampling of all objective values.
Philosophical terminology '虚无主义' (nihilism).
当法律沦为权力的工具时,它本身也就成了践踏正义的凶器。
When the law becomes a tool of power, it itself becomes a weapon for trampling justice.
Metaphorical and conditional structure.
他那冷酷的理智,无情地践踏了所有温情脉脉的幻想。
His cold intellect ruthlessly trampled all tender illusions.
Literary and highly descriptive language.
这种对自然规律的蔑视,终将导致自然界对人类文明的践踏。
This contempt for natural laws will eventually lead to the natural world trampling human civilization.
Prophetic/Philosophical tone.
在资本的逻辑下,人的尊严往往被无情地践踏在脚下。
Under the logic of capital, human dignity is often ruthlessly trampled underfoot.
Using '在...下' to indicate a systemic context.
这种艺术表达被指责为对宗教情感的公然践踏。
This artistic expression was accused of being a blatant trampling of religious sentiments.
Formal passive construction.
任何对主权的践踏都将引发不可预知的严重后果。
Any trampling on sovereignty will trigger unpredictable and serious consequences.
Political/Diplomatic warning.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— To trample underfoot. Used to show complete dominance or disrespect.
他把对手的骄傲践踏在脚下。
— To have no regard for life. Used in contexts of violence or neglect.
这种对安全的忽视是在践踏生命。
— To violate a country's sovereignty. A common diplomatic term.
任何国家都不能践踏他国主权。
— To trample on universal truth or justice. High-level moral criticism.
这种判决简直是在践踏公理。
— To break a solemn oath in a disrespectful way.
他公然践踏了自己入职时的誓言。
— To ignore or suppress the will of the people.
政府的这项决定被指责为践踏民意。
— To treat someone's sincerity as worthless.
我的一片诚意竟然被他践踏了。
— To bully or oppress the weak.
强者不应该以践踏弱小为荣。
— The most literal use: stepping on plants.
爱护环境,请不要践踏花草。
— To destroy the sense of fairness.
作弊行为是对教育公平的践踏。
يُخلط عادةً مع
踩 is for everyday physical stepping; 践踏 is for serious damage or violation.
踩踏 is usually for physical stampedes; 践踏 is more for abstract violations.
蹂躏 is much more extreme, implying devastation or ravaging, often in war.
تعبيرات اصطلاحية
— To trample the law. Often used as a set phrase in criticism.
这是对法治社会的公然践踏法律。
Formal— A four-character combination emphasizing extreme destruction.
那片土地被战火蹂躏践踏。
Literary— To trample wantonly. A very common descriptive phrase.
他肆意践踏他人的信任。
Formal— To trample without any reason or cause.
这种无端践踏他人名誉的行为是违法的。
Formal— To trample openly and shamelessly.
这是对民主制度的公然践踏。
Formal— To allow oneself to be trampled by anyone; to be a doormat.
我们不能软弱到任人践踏的地步。
Common— To be trampled to death (usually in a crowd).
在踩踏事故中,有人被践踏致死。
News— To trample on morality.
这种行为是对传统道德的践踏。
Formal— To trample over the 'red line' (the limit of what is allowed).
他的行为已经践踏了法律的红线。
Modern/Political— To trample on someone's hard work (painstaking efforts).
你的一句话就践踏了我半年的心血。
Emotionalسهل الخلط
Shares the character '践'.
实践 means to practice or put into action; 践踏 means to trample. They are completely different in meaning despite the shared character.
我们需要在实践中学习,而不是践踏规则。
Both can mean 'to violate'.
侵犯 is a neutral legal term for infringement; 践踏 is more descriptive and emotionally charged.
盗版侵犯了版权,但这种指责是对他名誉的践踏。
Both imply destruction.
摧残 usually refers to health, spirit, or delicate things like flowers; 践踏 is more about stepping on/violating.
病痛摧残了他的身体,而社会的不公践踏了他的希望。
Both involve not following something.
违背 is simply 'going against'; 践踏 implies a forceful and disrespectful crushing of the thing.
他违背了诺言,这简直是对我诚意的践踏。
Very similar in meaning.
蹂躏 is more literary and intense, often used for major devastation like war; 践踏 is the standard term for rights/dignity.
侵略者的铁蹄践踏了草原,蹂躏了城市。
أنماط الجُمل
不要 + 践踏 + [Noun]
不要践踏草地。
请勿 + 践踏 + [Noun]
请勿践踏花丛。
践踏 + 了 + [Abstract Noun]
他践踏了我的信任。
[Noun] + 被 + 践踏 + 了
人权被践踏了。
公然/肆意 + 践踏 + [Noun]
他们公然践踏国际准则。
对...的 + 践踏
这是对尊严的践踏。
遭到 + [Adjective] + 的 + 践踏
国土遭到无情的践踏。
不容 + 践踏
法律的尊严不容践踏。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
High in written media and public signage; medium in spoken language.
-
Using 践踏 for accidentally stepping on a foot.
→
对不起,我踩了你的脚。
践踏 is too strong and formal for an accident. Use 踩 (cǎi).
-
Using 践踏 without an object.
→
他在践踏草坪。
践踏 is a transitive verb and requires an object to make sense.
-
Using 践踏 for 'breaking' a rule in a game.
→
他违反了规则。
Unless the rule-breaking is extremely disrespectful and damaging, 违反 (wéifǎn) is more appropriate.
-
Confusing 践踏 with 实践.
→
我们要把理论付诸实践。
实践 means 'practice'; 践踏 means 'trample'. Don't let the shared character confuse you.
-
Using 践踏 for 'wasting' food.
→
不要糟蹋粮食。
糟蹋 (zāotà) is the correct word for wasting or spoiling food/resources.
نصائح
When to use 践踏
Use it when you want to emphasize that a violation is not just a mistake, but a forceful and disrespectful act. It works best for rights, laws, and dignity.
Transitive nature
Always remember that 践踏 needs an object. You are always trampling *something*. If the object is the focus of the sentence, use the 被 (bèi) construction.
Environmental context
In environmental contexts, 践踏 is the standard word for the damage caused by human or animal feet on soil and plants.
Formal tone
Because it is a B2 word, it adds a level of sophistication to your writing. Use it in argumentative essays to show strong disapproval.
Mastering the tones
Practice the double 4th tone. It should sound like two distinct, heavy steps: JIÀN... TÀ. This helps convey the meaning of the word.
Abstract power
Think of 践踏 as 'stepping on the value' of something. If something has high moral value, 践踏 is the right word to describe its destruction.
Common pairs
Memorize '践踏人权' and '践踏草坪'. These are the two most common uses you will encounter.
Avoid '踩'
In formal writing, avoid using the simple word '踩' when you mean 'trample'. '踩' is too casual for serious topics.
Professionalism
In a workplace, you might use 践踏 to describe a competitor's unethical behavior that 'tramples on fair competition'.
Visualizing the boot
Visualize a heavy boot. The word is the sound of that boot hitting the ground and crushing what's underneath.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of two feet (the '足' radical in both characters) stepping heavily (4th tone) on something valuable. The word sounds sharp and forceful: JIAN-TA!
ربط بصري
Imagine a giant boot coming down on a small, fragile flower or a book of laws. This covers both the literal and metaphorical meanings.
Word Web
تحدٍّ
Try to write a sentence using 践踏 to describe an environmental issue and another to describe a social injustice. This will help you master both common contexts.
أصل الكلمة
The word 践踏 is a compound of two characters. '践' (jiàn) originally meant to tread or to walk according to a path, later evolving to mean 'to fulfill' (as in 实践 - practice). '踏' (tà) specifically means to step or stamp with the foot. Both characters contain the 'foot' radical (足), indicating the physical nature of the action.
المعنى الأصلي: To walk upon or stamp on something with the feet.
Sino-Tibetan (Chinese)السياق الثقافي
Be careful when using this word about people; it is a very strong accusation of cruelty or disrespect.
Similar to 'trample' or 'tread on', but 践踏 is more formal and used more frequently in legal/political contexts than 'trample' might be in everyday English.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Parks and Gardens
- 请勿践踏草坪
- 爱护花木,禁止践踏
- 小草有生命,请勿践踏
- 践踏绿地是违规行为
Legal and Political Reports
- 践踏人权
- 践踏国际法
- 践踏民主
- 遭到公然践踏
Emotional Conflicts
- 践踏我的感情
- 践踏我的尊严
- 被你践踏在脚下
- 践踏我的诚意
Safety and Accidents
- 防止踩踏践踏
- 被践踏致伤
- 混乱中的践踏
- 避免相互践踏
Historical Analysis
- 战争践踏了文明
- 历史的践踏
- 被强权践踏
- 践踏国土
بدايات محادثة
"你觉得在公园里践踏草坪的行为应该受到罚款吗?"
"当一个人的尊严被践踏时,他应该如何反抗?"
"你认为现在的互联网环境是否存在践踏他人隐私的现象?"
"在历史上,有哪些文明是毁于战争的践踏的?"
"如果你的朋友践踏了你的信任,你会原谅他吗?"
مواضيع للكتابة اليومية
描述一次你看到别人践踏公共规则的经历。你当时有什么感受?
写一段文字,讨论为什么保护环境意味着我们不能随意践踏大自然。
反思一下:我们是否在无意中践踏过他人的感情或努力?
论述:法律是如何防止强权者践踏弱者权利的?
想象一个没有‘践踏’的世界,那会是什么样子的?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةNo, that would be too dramatic. Use 踩 (cǎi) for everyday physical contact. 践踏 implies you are crushing their foot with great force or malicious intent.
Yes, in almost every context, 践踏 implies a lack of respect or the causing of damage. It is used to criticize or warn against bad behavior.
踩踏 is primarily used for physical events, like a crowd stampede (踩踏事故). 践踏 is more versatile, covering both physical trampling (grass) and abstract violations (rights).
Use '请勿践踏草坪' (Qǐng wù jiàn tà cǎopíng). It is the standard polite sign found in Chinese parks.
Yes, '践踏法律' is a very common and strong way to say someone is flagrantly ignoring or violating the law.
Both characters have the 'foot' radical (足 - zú), which clearly shows the word's physical origin related to feet.
It is less common in casual chats but very common in news, formal writing, and dramatic TV dialogues.
It is jiàn (4th tone) and tà (4th tone). Both are falling tones.
Yes, it can function as a noun, usually following '的', as in '对尊严的践踏' (a trampling of dignity).
Yes, 蹂躏 is much more intense and literary. It is often reserved for the horrors of war or extreme physical/mental abuse.
اختبر نفسك 200 أسئلة
请用“践踏”写一个关于保护环境的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用“践踏”写一个关于法律尊严的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用“践踏”表达你对某种不公平现象的愤怒。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
翻译句子:Don't let others trample on your dreams.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用“被践踏”写一个被动句。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“肆意践踏”写一个句子描述一个坏人的行为。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
描述一个场景,其中使用了“践踏”的本意(物理动作)。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于“践踏信任”的短对话。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“践踏”形容战争的影响。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
翻译句子:The dignity of a nation should not be trampled upon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请用“遭到了践踏”写一个关于权利的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个告示牌标语,包含“践踏”二字。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“践踏”和“保护”写一个对比句。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“践踏”形容对艺术或文化的破坏。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
翻译句子:He felt his sincerity was trampled by her coldness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
写一个关于“践踏规则”的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“践踏”写一个关于童年回忆的伤感句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“践踏”写一个关于职场不公的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
翻译句子:Human rights are being trampled in that region.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
用“践踏”写一个富有哲理的句子。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
请大声朗读:‘请勿践踏草坪。’
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘践踏’造一个描述保护环境的句子并说出来。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
说出‘践踏’的两个拼音和声调。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
描述一个你认为‘践踏了公平’的例子。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用愤怒的语气说:‘你不能践踏我的尊严!’
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你看到有人在公园践踏花朵,你会怎么劝告他?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
说出‘践踏’的三个常见搭配。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
解释‘践踏’在‘践踏人权’中是什么意思。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读句子:‘这种行为是对国际法的公然践踏。’
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘践踏’一词谈谈你对战争的看法。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
说出一个‘践踏’的近义词并解释区别。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
描述一张包含‘禁止践踏’标志的照片。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘践踏’说一个关于‘信任’的句子。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
朗读并翻译:‘尊严不容践踏。’
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
谈谈为什么在公园里‘践踏草坪’是不文明的。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘践踏’造一个关于‘理想’的句子。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
说出含有‘践踏’二字的成语或四字词组。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
如果你是法官,你会如何评价‘践踏法律’的行为?
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
解释为什么‘践踏’这两个字都有‘足’字旁。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
用‘践踏’说一个关于‘诚意’的句子。
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
听句子并写下你听到的动词:‘请大家爱护公共环境,切勿践踏草坪。’
听录音,判断句子意思:‘这种行为是对人权的践踏。’ (True = Serious violation / False = Good behavior)
听短语并重复:‘公然践踏法律尊严’
听对话并回答:男:‘你为什么不高兴?’ 女:‘他竟然践踏我的信任!’ 女生为什么不高兴?
听句子,选择正确的词填空:‘大象___了庄稼。’ A. 建设 B. 践踏 C. 保护
听句子并翻译:‘The laws were trampled by the tyrant.’
听录音,找出哪个词发音是第四声:‘践踏’
听短文,记录关键词:‘公园里有许多警示牌,提醒游客不要践踏绿地。我们要共同维护城市的美丽。’
听句子,判断语气:‘你竟然敢践踏我的梦想!’
听录音,选择‘践踏’的意思:‘这种偏见践踏了公平。’ A. 走过 B. 破坏 C. 建立
听句子并写下来:‘尊严不容践踏。’
听对话,回答问题:男:‘草坪怎么坏了?’ 女:‘被昨天的人群践踏了。’ 草坪是怎么坏的?
听录音,判断正误:‘践踏’在录音中用来形容一种积极的行为。
听短语并翻译:‘无情地践踏’
听句子,找出宾语:‘我们决不能践踏他人的合法权益。’
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
践踏 (jiàntà) is a high-impact verb that bridges the physical act of crushing with the moral act of violating sacred or important values. Example: '请勿践踏草坪' (Please don't trample the grass) vs. '践踏人权' (Trampling on human rights).
- 践踏 (jiàntà) means 'to trample' or 'to tread on'. It is used for physical damage to grass or crops and metaphorical damage to rights or dignity.
- It is a formal B2-level word, much stronger than the basic '踩' (cǎi). It often implies a moral violation or an abuse of power.
- Commonly found in park signs (don't trample grass), news reports (trample human rights), and emotional dramas (trample my feelings).
- Grammatically, it is a transitive verb that can be used in active or passive (被) forms to emphasize the victim of the trampling.
When to use 践踏
Use it when you want to emphasize that a violation is not just a mistake, but a forceful and disrespectful act. It works best for rights, laws, and dignity.
Transitive nature
Always remember that 践踏 needs an object. You are always trampling *something*. If the object is the focus of the sentence, use the 被 (bèi) construction.
Environmental context
In environmental contexts, 践踏 is the standard word for the damage caused by human or animal feet on soil and plants.
Formal tone
Because it is a B2 word, it adds a level of sophistication to your writing. Use it in argumentative essays to show strong disapproval.
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
一下儿
A1تعني 'قليلاً' أو 'لحظة'، وتوضع بعد الفعل لجعل الطلب أكثر تهذيباً.
点儿
A1قليل أو كمية صغيرة. يستخدم بعد الأفعال ليعني 'بعض' وبعد الصفات للمقارنة.
有点儿
A1قليلاً (بمعنى سلبي)
一下
A2قليلاً؛ لحظة (تستخدم بعد الفعل لتلطيف النبرة).
一点儿
A1قليلاً؛ كمية صغيرة.
一会儿
A1لحظة، فترة وجيزة.
一部分
B1جزء؛ حصة؛ أقلية.
异样
B1شيء غير عادي أو مختلف عن المعتاد.
关于
A1حرف جر يعني 'حول' أو 'بخصوص'. يُستخدم لتقديم موضوع أو تحديد نطاق كتاب أو محادثة.
快要
A2القطار على وشك الوصول إلى المحطة. إنها على وشك أن تمطر، خذ مظلة.