A1 Prepositions & Particles 12 min read Leicht

Die Vorsilbe "mit" (bi-)

Das Präfix «ب» ist dein kleiner Helfer für Werkzeuge, Transport und Orte.

Grammar Rule in 30 Seconds

The 'bi-' prefix is an inseparable preposition meaning 'with', 'by', or 'in' that attaches directly to the start of a word.

  • Attach it directly to the noun: 'bi' + 'qalam' = 'biqalam' (with a pen).
  • It never stands alone; it must be written as part of the following word.
  • It is used for instruments, locations, and general accompaniment.
بـ + Noun = With/By/In [Noun]

Overview

### Overview
Willkommen, angehender Arabisch-Lernender! Heute schauen wir uns ein kleines, aber mächtiges Werkzeug an: das Präfix بِـ (bi-). Wenn du Deutsch sprichst, kennst du das Konzept von Präpositionen sehr gut.
Im Deutschen stehen Präpositionen wie mit, bei oder an immer als eigenständige Wörter vor einem Substantiv. Im Arabischen ist das bei بِـ anders. Es ist ein sogenanntes Präfix, das heißt, es klebt wie ein Kaugummi direkt am Wortanfang.
Es gibt kein Leerzeichen. Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir gewohnt sind, dass jedes Wort für sich steht. Stell dir vor, du könntest das deutsche Wort mit einfach an das nächste Wort dranhängen, wie bei mitdemAuto – genau so funktioniert بِـ.
Warum ist das wichtig? Weil بِـ eine der häufigsten Partikeln im Arabischen ist. Es deckt eine riesige Bandbreite ab, für die wir im Deutschen verschiedene Präpositionen nutzen: mit, bei, durch oder sogar in.
Wenn du lernst, wie man dieses kleine بِـ korrekt an ein Wort heftet, öffnest du dir die Tür, um auszudrücken, wie du etwas tust, womit du etwas tust oder wo du dich befindest. Es ist der absolute Grundbaustein für jeden A1-Kurs. Anders als im Deutschen, wo die Präposition den Fall (Kasus) bestimmt (z.B.
mit + Dativ), zwingt بِـ das folgende Wort in den Genitiv, den sogenannten majroor. Das bedeutet, das Wort bekommt am Ende ein kurzes i-Zeichen, die kasra. Das ist logisch und strukturiert, genau so, wie wir es aus der deutschen Grammatik kennen, wo Präpositionen auch feste Regeln für den Kasus haben.
### How This Grammar Works
Lass uns das Prinzip der Anhaftung genauer anschauen. Im Deutschen sagen wir:
Ich schreibe mit dem Stift.
Wir haben ein Verb, eine Präposition und ein Substantiv. Im Arabischen ist die Struktur: Verb + بِـ+Substantiv.
Das بِـ fungiert als harf jarr (Präposition). Es dient dazu, eine Verbindung zwischen einer Handlung und einem Instrument oder einem Ort herzustellen. Wenn du sagst بِالقَلَمِ (bi-l-qalami), dann ist das بِـ nicht einfach nur ein Wort, sondern ein Teil des Wortes geworden.
Was passiert grammatikalisch? Das Arabische ist eine sehr präzise Sprache. Wenn بِـ auftaucht, signalisiert es dem Hörer sofort:
Achtung, das nächste Wort steht im Genitiv!
Im Deutschen haben wir vier Fälle (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ).
Im Arabischen gibt es drei Hauptfälle. Der Genitiv (majroor) wird durch die kasra (ـِ) unter dem letzten Buchstaben markiert. Das ist für uns Deutsche eine große Hilfe, weil es ein klares, logisches System ist.
Es ist vergleichbar mit dem Dativ im Deutschen nach mit. Wenn du sagst mit dem Mann, dann weißt du, dass der zu dem wird. Im Arabischen passiert etwas Ähnliches: Das Wort ändert seine Endung, um anzuzeigen, dass es durch die Präposition beeinflusst wurde.
Ein wichtiger Punkt für dich als Deutschsprachiger: Da wir im Deutschen an feste Wortgruppen gewöhnt sind, neigen wir dazu, Leerzeichen zu setzen. Widerstehe diesem Drang! بِـ ist wie eine Vorsilbe.
Wenn du es an ein Wort mit dem Artikel الـ (al-) hängst, passiert etwas Spannendes: Das أ (Alif) des Artikels bleibt zwar geschrieben, wird aber nicht ausgesprochen. Man verschmilzt den Klang von بِـ direkt mit dem ل (lām). Das klingt flüssig und ist eigentlich sehr elegant.
Es ist wie eine musikalische Verbindung zweier Wörter.
### Formation Pattern
Um die Bildung von بِـ zu verstehen, schauen wir uns die drei Hauptszenarien an: unbestimmte Nomen, bestimmte Nomen und Pronomen. Hier ist eine kleine Übersicht, wie sich das Ganze zusammensetzt:
| Struktur | Beispiel (Arabisch) | Transliteration | Deutsche Bedeutung |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| بِـ + Nomen (indef.) | بِقَلَمٍ | bi-qalamin | mit einem Stift |
| بِـ + Nomen (def.) | بِالقَلَمِ | bi-l-qalami | mit dem Stift |
| بِـ + Pronomen (ich) | بِي | bī | mit mir |
Wie du siehst, ist das Muster sehr konsistent. Bei unbestimmten Nomen hängst du das بِـ einfach an das Wort und fügst am Ende eine kasratayn (zwei Striche unter dem Buchstaben) hinzu, was den Genitiv anzeigt. Bei bestimmten Nomen – also Wörtern mit الـ – verschmilzt das بِـ mit dem ل.
Das أ (Alif) wird stumm. Das ist wie im Deutschen, wenn wir an dem zu am zusammenziehen. Wenn du Pronomen benutzt, wird das بِـ zu einer Endung, die direkt an das Pronomen angehängt wird, zum Beispiel بِكَ (bika) für mit dir.
Das ist sehr kompakt und effizient.
### When To Use It
Du wirst بِـ im Alltag ständig brauchen. Stell dir vor, du bist in Kairo oder Amman unterwegs.
  1. 1Instrumente: Wenn du fragst, womit man etwas macht, ist بِـ dein bester Freund.
    Ich schreibe mit dem Stift
    (أَكْتُبُ بِالقَلَمِ). Das ist genau wie im Deutschen die Verwendung von mit + Dativ.
  2. 2Transportmittel:
    Ich fahre mit dem Bus
    (أُسَافِرُ بِالحَافِلَةِ). Auch hier ist es das Instrument der Fortbewegung.
  3. 3Ort: Es kann in oder bei bedeuten.
    Ich wohne in Kairo
    (أَسْكُنُ بِالقَاهِرَةِ). Das ist eine sehr häufige Art, den Wohnort anzugeben.
  4. 4Preis: Wenn du auf dem Markt bist, fragst du nach dem Preis:
    Für wie viel?
    (بِكَمْ?). Das بِـ zeigt hier den Wert an, für den man etwas bekommt.
  5. 5Zustand: Er spricht ruhig wird im Arabischen oft als
    Er spricht mit Ruhe
    ausgedrückt (يَتَكَلَّمُ بِهُدُوءٍ). Das ist ein sehr schönes, bildhaftes Konzept.
All diese Situationen sind im Deutschen oft mit mit oder in abgedeckt. Die größte Herausforderung ist, nicht zu versuchen, das deutsche Wort mit eins zu eins zu übersetzen, sondern das Konzept der Mittel oder Instrumente zu verstehen. Wenn du ein Werkzeug oder eine Art und Weise beschreibst, ist بِـ meistens die richtige Wahl.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachige machen wir oft ähnliche Fehler, weil unsere Muttersprache uns in eine bestimmte Richtung lenkt:
  1. 1Das Leerzeichen-Problem: Wir sind gewohnt, dass Präpositionen eigenständige Wörter sind. Deshalb schreiben wir oft بِ القَلَمِ. Das ist der häufigste Fehler. Denk immer daran: بِـ ist wie eine Vorsilbe, es muss am Wort kleben.
  2. 2Verwechslung von بِـ und مَعَ: Im Deutschen sagen wir
    Ich gehe mit meinem Freund
    und
    Ich schreibe mit dem Stift
    . Wir benutzen zweimal mit. Im Arabischen sind das zwei verschiedene Welten! بِـ ist für Instrumente (Stift, Bus, Geld). مَعَ (ma'a) ist für Begleitung (Freunde, Familie). Wenn du sagst أَتَحَدَّثُ بِصَدِيقِي, klingt das, als würdest du deinen Freund als Telefon benutzen! Benutze مَعَ für Personen.
  3. 3Das Alif-Problem: Anfänger versuchen oft, das أ in الـ auszusprechen, nachdem sie بِـ angehängt haben. Das klingt dann wie bi-al-qalami. Das ist zwar verständlich, aber nicht korrekt. Die alif wasl Regel besagt, dass das أ stumm wird. Übe das Zusammenziehen: bi-l-qalami. Es muss wie ein einziges Wort klingen.
### Contrast With Similar Patterns
Es hilft, بِـ von anderen Präpositionen abzugrenzen, um Verwirrung zu vermeiden. Hier ist ein Vergleich:
| Arabisch | Bedeutung | Verwendung | Vergleich im Deutschen |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| بِـ | mit, bei, durch | Instrumente, Ort, Preis | mit, bei, durch |
| مَعَ | mit (zusammen) | Begleitung (Personen) | zusammen mit |
| فِي | in | Innerhalb eines Raumes | in |
Wie du siehst, ist بِـ sehr vielseitig. Während فِي (in) eine räumliche Lage innerhalb eines Gefäßes oder Raumes beschreibt, ist بِـ eher funktional. Wenn du sagst
Ich bin in der Wohnung
, nutzt du فِي.
Wenn du sagst
Ich wohne in Berlin
, nutzt du بِـ, weil es eher den Ort als Standort markiert. Das ist ein feiner, aber wichtiger Unterschied, den du mit der Zeit intuitiv verstehen wirst. Bleib dran, diese kleinen Unterschiede machen das Arabische so faszinierend!
### Quick FAQ
Frage: Muss ich die Kasra immer schreiben?
Antwort: In deinem Lehrbuch ja, in der Realität (Zeitungen, Schilder) wird sie oft weggelassen. Aber für dein Verständnis der Grammatik ist es wichtig, sie im Kopf zu behalten, damit du die Struktur verstehst.
Frage: Kann ich بِـ auch bei Namen verwenden?
Antwort: Ja, absolut! Wenn du sagst
Ich bin in Berlin
, sagst du أَنَا بِبَرْلِين. Das Prinzip bleibt gleich.
Frage: Was mache ich, wenn das Wort mit einem Buchstaben beginnt, der sich mit dem ل assimiliert (Sonnenbuchstaben)?
Antwort: Das ist ein tolles Detail! Wenn du بِـ an ein Wort wie سَّيَّارَةِ (Auto) hängst, wird das ل nicht ausgesprochen, sondern das س verdoppelt: بِالسَّيَّارَةِ (bi-s-sayyārati). Das ist reine Phonetik – es lässt sich einfach leichter aussprechen!

The 'Bi-' Attachment Pattern

Prefix Noun Combined Meaning
بـ
قلم
بقلم
With a pen
بـ
البيت
بالبيت
In the house
بـ
سيارة
بسيارة
By car
بـ
القطار
بالقطار
By the train
بـ
مفتاح
بمفتاح
With a key
بـ
الجامعة
بالجامعة
At the university

Meanings

The particle 'bi-' (بـ) is a versatile preposition used to indicate the instrument used for an action, a location, or a state of being.

1

Instrumental

Used to describe the tool or method used to perform an action.

“أذهب بالسيارة (I go by car)”

“أفتح الباب بالمفتاح (I open the door with the key)”

2

Location/Proximity

Used to indicate being in or near a place.

“نحن بالبيت (We are in the house)”

“اللقاء بالجامعة (The meeting is at the university)”

3

Association/State

Used to describe a state or accompaniment.

“بكل سرور (With all pleasure)”

“بالتأكيد (Certainly/With certainty)”

Reference Table

Reference table for Die Vorsilbe "mit" (bi-)
Typ Arabisches Präfix Beispiel Deutsche Übersetzung
Instrument
`بِـ`
`بِالقَلَم`
mit dem Stift
Transport
`بِـ`
`بِالحافِلَة`
mit dem Bus
Ort
`بِـ`
`بِالبَيْت`
zu Hause
Art und Weise
`بِـ`
`بِهُدوء`
ruhig (mit Ruhe)
Preis
`بِـ`
`بِعَشَرَة`
für zehn (zu zehn)
Zeit
`بِـ`
`بِاللَّيْل`
in der Nacht

Formalitätsspektrum

Formell
أذهب بالسيارة.

أذهب بالسيارة. (Travel)

Neutral
أنا رايح بالسيارة.

أنا رايح بالسيارة. (Travel)

Informell
ماشي بالسيارة.

ماشي بالسيارة. (Travel)

Umgangssprache
طالع بالسيارة.

طالع بالسيارة. (Travel)

Verwendungen des Präfixes `ب`

`بِـ`

Instrument

  • بِالقَلَم mit dem Stift
  • بِاليَد von Hand

Transport

  • بِالسَّيَّارَة mit dem Auto
  • بِالحافِلَة mit dem Bus

Ort

  • بِالبَيْت zu Hause
  • بِالمَطْعَم im Restaurant

`ب` vs. `مَعَ` (Mit)

Benutze `ب` (Mittel)
بِالقَلَم mit dem Stift
بِالسَّيَّارَة mit dem Auto
Benutze `مَعَ` (Begleitung)
مَعَ صَدِيقِي mit meinem Freund
مَعَ العائِلَة mit der Familie

Das richtige 'Mit' wählen

1

Ist es ein Werkzeug oder eine Methode?

YES
Benutze `بِـ`
NO
Gehe zum nächsten Schritt
2

Ist es eine Person oder Gruppe?

YES
Benutze `مَعَ`
NO ↓

Häufige `ب`-Ausdrücke

🏃

Art und Weise

  • بِهُدوء (ruhig)
  • بِقُوَّة (stark)
  • بِسُرْعَة (schnell)
📱

Digital

  • بِالهَاتِف (per Telefon)
  • بِالإِيمِيل (per E-Mail)
  • بِالبِطَاقَة (mit Karte)

Beispiele nach Niveau

1

أذهب بالسيارة

I go by car

2

أكتب بالقلم

I write with the pen

3

أنا بالبيت

I am in the house

4

أفتح الباب بالمفتاح

I open the door with the key

1

هل تذهب بالقطار؟

Do you go by train?

2

نحن بالجامعة الآن

We are at the university now

3

أكلت بالملعقة

I ate with the spoon

4

تحدثت بالهاتف

I spoke by phone

1

بكل سرور، سأساعدك

With all pleasure, I will help you

2

وصلنا بالسلامة

We arrived safely (with safety)

3

بالتأكيد سأحضر

Certainly I will attend

4

العمل بالكمبيوتر ممتع

Working with the computer is fun

1

بخصوص طلبك، سنرد قريباً

Regarding your request, we will reply soon

2

يجب أن نلتزم بالقوانين

We must adhere to the laws

3

أشعر بالبرد اليوم

I feel cold today (with cold)

4

يتميز بالذكاء

He is characterized by intelligence

1

بالنظر إلى المعطيات، القرار صائب

Considering the data, the decision is correct

2

أقسم بالله

I swear by God

3

بالرغم من الصعوبات، نجحنا

Despite the difficulties, we succeeded

4

يؤمن بالعدالة

He believes in justice

1

بالإضافة إلى ذلك، هناك تفاصيل أخرى

In addition to that, there are other details

2

بالتوازي مع التطور التقني

In parallel with technical development

3

بالكاد أستطيع سماعك

I can barely hear you

4

بالفعل، كان الأمر مذهلاً

Indeed, it was amazing

Leicht verwechselbar

The "With" Prefix (bi-) vs. Bi- vs Ma'a

Both mean 'with'.

The "With" Prefix (bi-) vs. Bi- vs Fi

Both can mean 'in'.

The "With" Prefix (bi-) vs. Bi- vs Li-

Both are prefixes.

Häufige Fehler

ب قلم

بقلم

The particle must be attached.

مع القلم

بالقلم

Use 'bi' for tools, not 'ma'a'.

بـالبيت

بالبيت

Don't use a dash in writing.

أذهب بـ سيارة

أذهب بسيارة

Missing the attachment.

بـ ماذا

بماذا

The question word should be attached.

أنا بـ الجامعة

أنا بالجامعة

Attachment required.

أكلت بـ ملعقة

أكلت بملعقة

Attachment required.

بخصوص بـ الأمر

بخصوص الأمر

Double preposition error.

بالرغم بـ ذلك

بالرغم من ذلك

Wrong preposition choice.

بـ كل سرور

بكل سرور

Attachment required.

أقسم بـ الله

أقسم بالله

Attachment required.

بالإضافة بـ ذلك

بالإضافة إلى ذلك

Wrong particle.

بالتوازي بـ العمل

بالتوازي مع العمل

Wrong particle.

Satzmuster

أنا أذهب إلى ___ بـ ___.

أنا أكتب بـ ___.

هل أنت بـ ___؟

أنا أكل بـ ___.

Real World Usage

Texting constant

أنا بالبيت

Travel very common

سأذهب بالقطار

Dining common

أكل بالملعقة

Job Interview common

أنا متميز بالعمل

Food Delivery occasional

أرسل بالدراجة

Social Media very common

بكل فخر

💡

Das stumme Alif

Wenn ب vor الـ kommt, sprichst du das Alif nicht. Spring direkt von ب zu ل. «بِالقَلَم»
⚠️

Keine Leerzeichen!

Das Präfix ب ist wie ein Klettverschluss – es klebt immer am Wort. Eine Lücke ist ein Fehler. «أَكْتُبُ بِالقَلَم.»
💬

Höflichkeit mit `ب`

Wenn du über Zukünftiges sprichst, ist es höflich, „بِإِذْنِ الله“ (mit Gottes Erlaubnis) zu sagen. «سَأَزُورُكَ غَدًا بِإِذْنِ الله.»
🎯

Mittel vs. Begleitung

Denk dran: ب für Dinge, مَعَ für Leute. Du schreibst *mit* einem Stift („بِـ“) und *mit* deinem Lehrer („مَعَ“). «أَكْتُبُ بِالقَلَم مَعَ مُعَلِّمِي.»

Smart Tips

Always attach 'bi-' to the tool.

أكتب ب قلم أكتب بقلم

Use 'bi-' for all modes of transport.

أذهب في سيارة أذهب بسيارة

Attach 'bi-' to the 'alif' of 'al-'.

بـ القلم بالقلم

Use 'bi-kull surur' for 'with pleasure'.

مع سرور بكل سرور

Aussprache

bi-qalam

Attachment

The 'b' sound is short and crisp, immediately followed by the next syllable.

Statement

أنا بالبيت ↘

Falling intonation for facts.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Bi-' as a 'Glue' particle. It is so sticky it must glue itself to the front of the word!

Visuelle Assoziation

Imagine a tiny letter 'ب' (the shape of a boat) acting as a hook that grabs the next word to pull it along.

Rhyme

Don't leave a space, keep the pace, stick the 'Bi' to the noun's face!

Story

Ahmed wanted to go to the city. He took the train (بالقطار). He wrote a note with a pen (بقلم). He arrived at the station (بالمحطة). Everything he did used the 'Bi-' hook.

Word Web

بقلمبالسيارةبالبيتبالهاتفبسرعةبالتأكيدبكلبالسلامة

Herausforderung

For the next 5 minutes, label 3 items in your room using the 'Bi-' prefix (e.g., 'bi-qalam' for pen, 'bi-kitab' for book).

Kulturelle Hinweise

In Levantine Arabic, 'bi-' is used very frequently for location, sometimes replacing 'fi'.

Egyptians often use 'bi-' for continuous actions in some dialects.

Formal usage is preferred in professional settings.

The 'bi-' particle is a Proto-Semitic preposition.

Gesprächseinstiege

كيف تذهب إلى العمل؟

بماذا تكتب عادة؟

أين أنت الآن؟

كيف حالك؟

Tagebuch-Impulse

Describe your morning routine using 'bi-'.
How do you travel to different places?
Write about your favorite tool for work.
Discuss the importance of technology in your life.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Präfix aus.

أَنَا أَذْهَبُ ___ الحافِلَة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بِـ
ب wird für Transportmittel wie einen Bus (الحافِلَة) verwendet.
Welcher Satz ist grammatisch korrekt? Multiple Choice

Wähle den richtigen Satz für 'Ich schreibe mit dem Stift':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَكْتُبُ بِالقَلَم.
Das Präfix ب muss direkt und ohne Leerstelle an das Nomen angehängt werden.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

أَنَا أَذْهَبُ بِ صَدِيقِي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا أَذْهَبُ مَعَ صَدِيقِي.
Benutze مَعَ für Personen und ب für Werkzeuge oder Objekte.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct prefix.

أنا ___ السيارة (I am in the car).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بـ
Bi- is used for transport.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

أكتب ب قلم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكتب بقلم
No space allowed.
Which is correct? Multiple Choice

How to say 'with the pen'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بالقلم
Bi- attaches to al-.
Reorder the words. Sentence Reorder

السيارة / أذهب / بـ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أذهب بالسيارة
Correct word order.
Translate to Arabic. Übersetzung

I go by train.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أذهب بالقطار
Bi- for transport.
Match the meaning. Match Pairs

Match 'bi-' usage.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
Correct mappings.
Attach the prefix. Conjugation Drill

Attach 'bi-' to 'مفتاح'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بمفتاح
Direct attachment.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: كيف تذهب؟ B: أذهب ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بالحافلة
Bi- for transport.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

اشْتَرَيْتُ الكِتَابَ ___ خَمْسَةِ دُولارات.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بِـ
Korrigiere den Fehler. Error Correction

أَنَا أَكْتُبُ بِ القَلَم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا أَكْتُبُ بِالقَلَم.
Ordne die Wörter neu an, um einen korrekten Satz zu bilden. Sentence Reorder

بِالبَيْت - أَنَا

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا بِالبَيْت.
Übersetze den Satz ins Arabische. Übersetzung

Ich reise mit dem Flugzeug.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُسَافِرُ بِالطَّائِرَة.
Welcher Satz ist korrekt? Multiple Choice

Wie sagt man 'Ich habe mit Karte bezahlt'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دَفَعْتُ بِالبِطَاقَة.
Ordne die englischen Begriffe den arabischen zu. Match Pairs

Ordne die Transportmittel zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u0628\u0650\u0627\u0644\u0633\u0651\u064e\u064a\u0651\u064e\u0627\u0631\u064e\u0629","\u0628\u0650\u0627\u0644\u062d\u0627\u0641\u0650\u0644\u064e\u0629","\u0628\u0650\u0627\u0644\u0637\u0651\u064e\u0627\u0626\u0650\u0631\u064e\u0629"]
Fülle die Lücke aus. Lückentext

تَحَدَّثْ ___ هُدوء.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بِـ
Korrigiere den Fehler. Error Correction

أَنَا بِ البَيْت.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا بِالبَيْت.
Welche ist korrekt? Multiple Choice

Wähle die richtige Phrase für 'mit ihm':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بِهِ
Übersetze ins Arabische. Übersetzung

Sprich laut (mit Stärke).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تَحَدَّثْ بِقُوَّة.

Score: /10

FAQ (8)

Yes, it is an inseparable preposition in Arabic.

No, use 'ma'a' for people.

It attaches to the 'alif'. 'Bi' + 'al-qalam' = 'bil-qalam'.

Yes, it is standard across all Arabic dialects.

It adds the meaning of 'with' or 'by'.

Rarely; 'fi' is usually used for time.

It is used in both formal and informal registers.

It is always 'ب', but it might look different depending on the font.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

con / por

Arabic 'bi-' is a prefix, while Spanish prepositions are separate words.

French partial

avec / par

Arabic 'bi-' is attached; French prepositions are not.

German partial

mit / bei

German is not agglutinative in this way.

Japanese high

で (de)

Japanese particles follow the noun; Arabic 'bi-' precedes it.

Arabic high

بـ

None.

Chinese partial

用 (yòng)

Arabic is a prefix; Chinese uses a verb-like structure.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!