At the A1 level, learners are introduced to basic family vocabulary. The word 'أحفاد' (Ahfād) is essential for describing one's family tree. At this stage, you should focus on the simple meaning: grandchildren. You will likely encounter it in simple sentences like 'I have three grandchildren' (لي ثلاثة أحفاد) or 'The grandchildren are in the house' (الأحفاد في البيت). The primary goal is to recognize the word and understand that it is the plural of 'حفيد' (grandson). You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on identifying the word in family-related contexts and knowing that it refers to the children of one's children. It is helpful to learn it alongside other family words like 'جد' (grandfather), 'جدة' (grandmother), and 'أولاد' (children). Remembering the 'Ah-fad' sound will help you distinguish it from 'Awlad' (children). Visualizing a family tree with you at the top, your children in the middle, and your 'أحفاد' at the bottom is a great way to anchor this word in your memory. Practice saying the word aloud to get comfortable with the 'H' sound, which is produced deep in the throat. At this level, you are building the foundation of your family vocabulary, and 'أحفاد' is a key piece of that puzzle.
At the A2 level, you begin to use 'أحفاد' in more descriptive sentences and understand its role in basic social interactions. You will learn to add possessive suffixes to the word, such as 'أحفادي' (my grandchildren) or 'أحفاده' (his grandchildren). You might describe what the grandchildren are doing: 'أحفادي يلعبون في الحديقة' (My grandchildren are playing in the garden). At this stage, you should also be aware of the gender distinction: 'أحفاد' for a mixed or male group, and 'حفيدات' for a group of only females. You will start to hear this word in short stories or dialogues about family visits. For instance, a dialogue might involve someone asking, 'How are your grandchildren?' (كيف حال أحفادك؟). Understanding the response involves knowing the word 'أحفاد'. You should also begin to notice the 'broken plural' pattern, where the word 'حفيد' changes significantly to become 'أحفاد'. This is a common feature of Arabic nouns that you will see more of as you progress. A2 learners should be able to answer simple questions about their family using this word and understand when someone else is talking about their own grandchildren. It is a word that brings a lot of warmth to a conversation, and using it correctly shows a good grasp of basic Arabic social norms.
At the B1 level, you are expected to use 'أحفاد' in more complex grammatical structures and broader contexts. You should be comfortable using the word in 'Idafa' constructions, such as 'أحفاد الجيران' (the neighbors' grandchildren) or 'أحفاد العائلة' (the family's grandchildren). You will also start to encounter the word in more formal contexts, such as news reports or simple literature. At this level, you should understand the cultural significance of 'أحفاد' in the Arab world—how they represent the continuation of the family name and legacy. You might read a text about a grandfather passing down his traditions to his 'أحفاد'. Grammatically, you should pay attention to subject-verb agreement. For example, 'وصل الأحفاد' (The grandchildren arrived) vs. 'الأحفاد وصلوا'. You are also moving beyond just describing people to discussing relationships and responsibilities. For instance, 'الجد يحب أحفاده كثيراً' (The grandfather loves his grandchildren very much). You should also be able to use the word in the context of numbers and counting, remembering that after numbers 3-10, the noun is in the plural genitive form (e.g., خمسة أحفادٍ). This level is about refining your usage and understanding the word's place in the larger narrative of Arabic life and culture.
At the B2 level, your understanding of 'أحفاد' becomes more nuanced as you encounter it in diverse registers. You will see the word used metaphorically in speeches or essays to refer to the 'descendants' of a nation or a historical movement. For example, 'أحفاد بناة الأهرامات' (The descendants of the pyramid builders). You should be able to discuss complex topics like inheritance or social changes across generations using this word. At this level, you will likely read more advanced literature where the relationship between grandparents and 'أحفاد' is explored as a theme of nostalgia or cultural shift. You should also be aware of the linguistic root (H-F-D) and how it relates to service and speed, providing a deeper understanding of the word's etymology. In terms of grammar, you should be proficient in using 'أحفاد' in all three cases (nominative, accusative, genitive) and correctly applying the rules of 'Idafa'. You might also start to distinguish between 'أحفاد' and 'أسباط' in classical texts. B2 learners should be able to express opinions about generational differences, perhaps comparing the lives of 'أحفاد' today with those of their ancestors. Your vocabulary is now rich enough to use 'أحفاد' as a bridge to discuss history, sociology, and complex family dynamics in Arabic.
At the C1 level, you have a deep and sophisticated understanding of 'أحفاد'. You can appreciate its use in classical poetry and high-level academic discourse. You understand the subtle differences between 'أحفاد', 'أسباط', 'ذرية', and 'نسل', and you can choose the most appropriate term for any given context. For instance, you might use 'أسباط' when discussing the lineage of the Prophet Muhammad or 'ذرية' when discussing theological concepts of offspring in the Quran. You can analyze how the concept of 'أحفاد' is used in modern Arabic literature to represent the tension between tradition and modernity. Your grasp of grammar is near-native, allowing you to use 'أحفاد' in complex sentence structures without hesitation. You can also understand and use idiomatic expressions involving grandchildren. In a professional or academic setting, you might use the word when discussing demographics, family law, or historical lineages. You are sensitive to the emotional and cultural resonance the word carries and can use it to build rapport in high-level social interactions. At this stage, 'أحفاد' is not just a vocabulary word; it is a cultural concept that you can manipulate and discuss with precision and depth, reflecting a high level of linguistic and cultural fluency.
At the C2 level, your mastery of 'أحفاد' is complete. You understand its historical evolution from a root meaning 'to serve' to its modern familial definition. You can navigate the most archaic classical texts where the word might appear in obscure contexts and understand its meaning perfectly. You are aware of the dialectal variations of the word across the Arabic-speaking world and can recognize it even when pronounced with local accents or replaced by regional synonyms. You can use 'أحفاد' in creative writing, poetry, or high-level oratory to evoke specific emotions or historical parallels. You understand the legal intricacies of the term in various Arab jurisdictions' family laws. Your understanding of the word is integrated into a vast web of cultural, historical, and linguistic knowledge. You can engage in deep philosophical discussions about the role of 'أحفاد' in society, the concept of generational legacy, and how these ideas are expressed in Arabic thought. For a C2 learner, 'أحفاد' is a simple word that contains a universe of meaning, and you are capable of exploring every corner of that universe with the ease of a native speaker. You can also explain these nuances to others, acting as a bridge between cultures and languages.

أحفاد in 30 Sekunden

  • Ahfad (أحفاد) is the Arabic word for grandchildren, used for mixed or male groups.
  • It is the plural of Hafid (grandson) and follows a common broken plural pattern.
  • The word carries deep cultural significance, representing family legacy and continuity.
  • In Modern Standard Arabic, it is used in family, legal, and historical contexts.

The Arabic word أحفاد (Ahfād) is the plural form of حفيد (Hafīd), which translates directly to 'grandchild' in English. In the biological and genealogical sense, it refers to the children of one's children. However, in the rich tapestry of Arabic linguistics and social structure, the term carries a weight of legacy, continuity, and emotional warmth that often transcends the simple English translation. When an Arabic speaker mentions their أحفاد, they are not just identifying a biological relationship; they are speaking about the extension of their life, their name, and their values into the future. The word is derived from the root ح-ف-د (H-F-D), which historically carried connotations of service, speed, and assistance. In ancient contexts, a حفيد was someone who was quick to serve and assist their elders, particularly their grandfather, reflecting the traditional expectation of youth supporting their ancestors.

Linguistic Root
The root H-F-D (حفد) originally meant to move quickly or to serve. This implies that grandchildren were seen as the energetic helpers of the family unit.

In modern usage, أحفاد is used generically for both grandsons and granddaughters when spoken of as a collective group. If one wishes to be specific about granddaughters, the term حفيدات (Hafīdāt) is used. The term is ubiquitous in daily conversation, literature, and legal documents regarding inheritance and family law. In the Arab world, the relationship between grandparents and their أحفاد is often described as 'the most precious thing,' encapsulated in the famous proverb: 'أعز من الولد ولد الولد' (Dearer than the child is the child of the child). This sentiment highlights why the word is spoken with such tenderness in social settings. You will hear it in the park when elders watch children play, in the mosque when families gather for prayers, and in the home during the festive occasions of Eid.

اجتمع الجد مع جميع أحفاده حول مائدة الإفطار في أول أيام العيد ليوزع عليهم العيدية.

Beyond the immediate family, أحفاد can sometimes be used metaphorically to describe the 'descendants' or 'successors' of a great historical figure or a specific tribe. For example, 'أحفاد الفاتحين' (The descendants of the conquerors) or 'أحفاد الصحابة' (The descendants of the Companions). This usage elevates the word from a simple domestic term to one of historical pride and identity. When used this way, it invokes a sense of duty to uphold the legacy of one's ancestors. The word appears in classical poetry and modern political speeches alike, bridging the gap between the intimate family circle and the broad national or religious identity. Understanding this word requires recognizing the deep-seated value placed on lineage (نسب) in Arabic culture, where knowing one's أحفاد and their lineage is a matter of profound social importance.

Social Context
Grandchildren are often viewed as a second chance at parenting, where the discipline of the first generation is replaced by the indulgence of the second.

يفخر كبار السن برؤية أحفادهم وهم يحققون النجاح في دراستهم.

Grammatically, أحفاد follows the 'broken plural' pattern (جمع تكسير), specifically the أفعال pattern. This is one of the most common plural patterns in Arabic. Learning this pattern helps students predict the plurals of other words like ثوب/أثواب (garment/garments) or ولد/أولاد (boy/boys). The word is flexible and can take various possessive suffixes: أحفادي (my grandchildren), أحفادك (your grandchildren), أحفادهم (their grandchildren). In formal Modern Standard Arabic (MSA), it remains consistent, though in various dialects (like Egyptian or Levantine), the pronunciation of the 'h' and 'f' might shift slightly in speed, but the core meaning remains untouched across the Arab world.

Cultural Proverb
'ما أعز من الولد إلا ولد الولد' - Nothing is dearer than a child except a child's child.

ترك الرجل العجوز ثروته كلها لتوزع على أحفاده بالتساوي.

الجدة تحب أن تحكي قصصاً مشوقة لـ أحفادها قبل النوم.

سافر الجد إلى الخارج لزيارة أحفاده الذين يعيشون في كندا.

Using أحفاد effectively in sentences requires an understanding of Arabic sentence structure, particularly the Idafa construction (possessive phrase) and verb-subject agreement. Since أحفاد is a human plural, it is treated as a masculine plural for the sake of verb agreement if the group is all male or mixed. However, if you are referring to a group of only female grandchildren, you must switch to حفيدات. For example, 'The grandchildren arrived' would be وصل الأحفاد. If you want to say 'My grandchildren are playing,' you would say أحفادي يلعبون. Notice how the verb يلعبون (they play) matches the plural nature of the noun. This is a crucial step for B1 learners who are moving beyond simple sentences into more complex descriptions of family life and social interactions.

Possessive Usage
To say 'his grandchildren,' add the suffix -hu: أحفاده. For 'her grandchildren,' add -ha: أحفادها. For 'their grandchildren,' add -hum: أحفادهم.

When أحفاد is the object of a sentence, its ending might change in vocalized text (though this is rarely seen in casual writing). In the nominative case (Marfu'), it is أحفادُ. In the accusative case (Mansub), it is أحفادَ. In the genitive case (Majrur), it is أحفادِ. For example, 'I saw the grandchildren' is رأيتُ الأحفادَ. 'I went with the grandchildren' is ذهبتُ مع الأحفادِ. This grammatical precision is what distinguishes a proficient speaker from a beginner. Furthermore, when using the word in an Idafa (e.g., 'The grandchildren of the king'), the word أحفاد loses its definite article: أحفاد الملك. This is a very common structure in historical texts and news reports discussing royal families or prominent lineages.

يعتني الجد بـ أحفاده أثناء غياب والديهم في العمل.

In more advanced contexts, أحفاد appears in sentences discussing inheritance (الميراث). For instance, 'The grandchildren do not inherit if the son is alive' (لا يرث الأحفاد مع وجود الابن). This demonstrates the word's importance in legal and religious discourse. Additionally, in literature, you might see the word used to create a sense of time passing. A character might look at their أحفاد and realize how much the world has changed since they were children. This thematic use is common in Arabic novels that deal with generational shifts, such as Naguib Mahfouz's 'Cairo Trilogy,' where the transition from children to أحفاد signifies the modernization of Egyptian society.

Verb Agreement
If the verb comes before 'أحفاد', it stays singular: 'لعب الأحفاد'. If the verb comes after, it becomes plural: 'الأحفاد لعبوا'.

كان أحفاد العائلة يجتمعون كل يوم جمعة في بيت الجد الكبير.

Another common way to use أحفاد is in the context of pride. An elderly man might say, 'I have ten grandchildren' (لي عشرة أحفاد), which is often met with a blessing like 'Mashallah' (What God has willed). In this context, the word is not just a count of people but a blessing and a status symbol. In modern social media, you might see captions like 'With the grandchildren' (مع الأحفاد) on photos of family gatherings. The word is versatile, moving from the rigid structures of classical grammar to the fluid needs of modern digital expression without losing its core essence of family continuity.

Common Adjectives
Often paired with 'صغار' (small/young), 'بررة' (dutiful/righteous), or 'كثيرون' (many).

أصبح أحفاد الجيل الجديد يتقنون استخدام التكنولوجيا أكثر من أجدادهم.

سألت المعلمة الطلاب: كم عدد أحفاد جدكم؟

اشترى الجد هدايا كثيرة لجميع أحفاده بمناسبة النجاح.

The word أحفاد is a staple of Arabic social life. One of the most common places you will hear it is during family reunions, particularly on Fridays or during holidays like Eid al-Fitr and Eid al-Adha. In these settings, the elders of the family often sit in a central place while the أحفاد run around playing. You might hear a grandmother calling out, 'Where are the grandchildren?' (أين هم الأحفاد؟). In these moments, the word is synonymous with joy and the chaotic energy of a thriving family. It is also common in the 'Majlis' (traditional seating area), where men discuss family matters, lineages, and the future of their أحفاد, often emphasizing the importance of education and religious upbringing for the younger generation.

Family Gatherings
The term is used with pride when introducing family members: 'هؤلاء هم أحفادي' (These are my grandchildren).

Television and cinema are other rich sources for hearing this word. Arabic soap operas (Musalsalat), which often focus on family dynamics and generational conflicts, frequently use أحفاد. A common plot point involves a wealthy patriarch or matriarch deciding how to distribute their wealth among their أحفاد, or perhaps a conflict where the أحفاد rebel against traditional ways. In historical dramas, the word takes on a more epic tone, referring to the descendants of a tribe or a historical figure. When you hear a character say, 'We are the grandchildren of [Name],' they are invoking a legacy of honor and bravery. This demonstrates how the word scales from the intimate domestic sphere to the grand historical narrative.

في المسلسلات العربية، دائماً ما نرى الجد وهو يقدم النصائح لـ أحفاده عن الحياة.

Religious settings, such as Friday sermons (Khutbah), often mention أحفاد when discussing the importance of family and the upbringing of the next generation. A preacher might talk about the responsibility of parents and grandparents toward their أحفاد in teaching them moral values. In religious history, the most famous أحفاد are Al-Hasan and Al-Husayn, the grandchildren of the Prophet Muhammad, often referred to as 'Sibtay al-Rasul' (The two grandsons of the Messenger). While the word Sibt is more specific in classical texts, Hafid (and its plural Ahfad) is the standard modern way to refer to them, and you will hear this in religious lectures and commemorative events.

Religious Context
The Prophet's grandchildren are a central part of Islamic history, making the concept of 'Ahfad' spiritually significant.

يتحدث الخطيب عن أهمية تربية الأحفاد على القيم والأخلاق الحميدة.

Finally, in the realm of legal and official documents, أحفاد is used in inheritance cases, social security applications, and census forms. When a government official asks about family members, they might use the term to categorize descendants. In literature, the word is used to evoke nostalgia. A poet might write about the 'grandchildren of the soil' to refer to the people who will inherit the land. This metaphorical usage is common in patriotic songs and nationalistic poetry across the Arab world, where the أحفاد are seen as the guardians of the nation's future and the inheritors of its past struggles and glories.

Legal Usage
In 'Waqf' (endowment) documents, a person might leave property for the benefit of their 'Ahfad' for generations to come.

نحن أحفاد من بنوا هذه الأهرامات العظيمة، وعلينا الحفاظ عليها.

اجتمع الأحفاد في بيت العائلة القديم لإحياء ذكرى جدهم الراحل.

تحرص الدولة على توفير تعليم متميز لـ أحفاد جيل الثورة.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning أحفاد is confusing it with the word for 'children' (أولاد - Awlād) or 'sons' (أبناء - Abnā'). While they all belong to the family lexical field, أحفاد specifically skips a generation. Beginners sometimes use أولاد when they mean 'grandchildren' because they think of 'children of the family.' It is important to remember that أحفاد is the second generation down. Another mistake is in gender agreement. As mentioned earlier, أحفاد is the masculine plural, but it is used for a mixed-gender group. If a student sees a group of girls and says أحفاد, they are technically correct in a general sense, but if they want to be specific, they should use حفيدات. Using the masculine plural for an exclusively female group is a common oversight.

Vocabulary Confusion
Don't confuse 'أحفاد' (grandchildren) with 'أجداد' (grandparents). They sound similar but represent opposite ends of the family tree.

Another common error involves the pluralization pattern. Arabic has many ways to form plurals, and أحفاد is a broken plural. Students often try to apply the regular masculine plural ending (-oon or -een) to the singular حفيد, resulting in the non-existent word 'حفيدون'. It is essential to memorize حفيد - أحفاد as a pair. Furthermore, learners often struggle with the pronunciation of the initial 'Hamza' (أ) and the 'H' (ح). The 'H' in أحفاد is a deep, breathy sound from the middle of the throat, not the soft English 'h' as in 'hello'. Mispronouncing this can make the word sound like أخفاد or أهفاد, which are not correct.

الخطأ: لي خمسة أولاد من ابنتي. الصواب: لي خمسة أحفاد من ابنتي.

Usage in the Idafa construction also trips up many learners. They might say الأحفاد الملك (The grandchildren the king) instead of the correct أحفاد الملك (The grandchildren of the king). In Arabic, the first word of a possessive phrase cannot have the definite article 'Al-'. This is a fundamental rule that applies to أحفاد just like any other noun. Additionally, some learners forget to change the verb form when the subject is أحفاد. In a sentence like 'The grandchildren went,' if you start with the verb, it is ذهب الأحفاد (singular verb), but if you start with the noun, it is الأحفاد ذهبوا (plural verb). This 'subject-verb agreement' rule is a frequent point of confusion for those coming from English, where the verb form is less dependent on word order.

Grammar Pitfall
Avoid saying 'الـأحفادي' (The my grandchildren). Possessive suffixes and the 'Al-' article can never coexist on the same word.

يخطئ البعض في كتابة أحفاد بالهاء بدلاً من الحاء، وهذا يغير المعنى تماماً.

Finally, there is the confusion between أحفاد and أسباط. While in modern Arabic أحفاد is the general word for all grandchildren, classical and religious texts sometimes distinguish between the two. أحفاد were traditionally the children of the son, while أسباط were the children of the daughter. Using أسباط in a casual modern conversation might sound overly formal or archaic, while using أحفاد is always safe. However, a learner should be aware of this distinction when reading the Quran or classical literature to avoid misunderstanding the specific family ties being described.

Synonym Nuance
Modern Arabic: 'أحفاد' is universal. Classical Arabic: 'أحفاد' (son's kids) vs 'أسباط' (daughter's kids).

لا تنسَ أن كلمة أحفاد هي جمع تكسير، لذا يجب حفظها كما هي.

من الأخطاء الشائعة عدم مطابقة الفعل لـ الأحفاد في الجملة الاسمية.

تذكر أن أحفاد تشمل الذكور والإناث في الجمع العام.

Arabic is a language of immense precision, especially regarding family and lineage. While أحفاد is the most common word for grandchildren, several alternatives exist depending on the context and the specific relationship. One such word is أسباط (Asbāt). In classical Arabic, أسباط specifically refers to the grandchildren from one's daughter. This distinction is famous in Islamic history, where the Prophet's grandsons from his daughter Fatima are called Al-Sibtayn. In modern speech, أسباط is rarely used outside of religious or highly formal literary contexts, but knowing it provides a window into the depth of Arabic kinship terminology.

أحفاد vs. أسباط
أحفاد: General term for all grandchildren (modern) or specifically son's children (classical).
أسباط: Specifically daughter's children (classical/formal).

Another related term is ذرية (Dhurriyya), which translates to 'offspring' or 'descendants.' While أحفاد is limited to the second generation, ذرية encompasses all future generations—children, grandchildren, great-grandchildren, and so on. It is a much broader term often used in religious prayers, such as asking for 'righteous offspring' (ذرية صالحة). If you want to talk about your family line in a general sense, ذرية is the more appropriate word. Similarly, نسل (Nasl) refers to 'progeny' or 'lineage' and is often used in scientific or historical contexts to discuss the continuation of a species or a family line.

ندعو الله أن يبارك في ذريتنا وأحفادنا إلى يوم الدين.

For the singular forms, you have حفيد (grandson) and حفيدة (granddaughter). If you are referring to a group of only granddaughters, you must use the regular feminine plural حفيدات (Hafīdāt). This follows the standard Arabic rule where the broken plural أحفاد is the default for males or mixed groups, but a specific feminine plural exists for female-only groups. In some dialects, like the Sudanese dialect, you might hear the word جنا الجنا (literally: the child of the child), which is a beautiful, colloquial way to express the same relationship. While not used in formal writing, it highlights the universal human sentiment of cherishing grandchildren.

أحفاد vs. أبناء
أحفاد: Grandchildren.
أبناء: Sons/Children.
Confusion here can lead to misunderstanding a family's size or structure.

كان الملك فخوراً بـ نسله وأحفاده الذين حافظوا على مملكته.

Lastly, the word خلف (Khalaf) means 'successors' or 'progeny.' It is often used in the context of leaving behind a good legacy. A common Arabic blessing for someone who has a new child or grandchild is 'جعلهم الله خير خلف لخير سلف' (May God make them the best successors to the best predecessors). In this phrase, خلف acts as a synonym for the younger generations, including أحفاد. Understanding these nuances allows a learner to navigate different registers of Arabic, from the warm, informal talk of a grandmother to the structured, formal language of a historian or a lawyer.

أحفاد vs. عائلة
أحفاد: A specific generation.
عائلة: The whole family.
Use 'أحفاد' when you want to focus specifically on the youngest generation.

رزق الرجل بـ حفيدات جميلات ملأن البيت بالبهجة.

يعتبر الأسباط جزءاً لا يتجزأ من شجرة العائلة الكبيرة.

سيبقى ذكر الجد حياً من خلال أعمال أحفاده الصالحة.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In the Quran, the word 'Hafada' (حفدة) is used to refer to grandchildren or helpers, emphasizing the role of the younger generation as supporters of the family.

Aussprachehilfe

UK /æhˈfɑːd/
US /ɑhˈfɑd/
The stress is typically on the second syllable: Ah-FĀD.
Reimt sich auf
أولاد (Awlād) أعياد (A'yād) بلاد (Bilād) أمجاد (Amjād) أسياد (Asyād) أرصاد (Arsād) أوتاد (Awtād) أضداد (Addād)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'H' (ح) as a soft English 'h' (هـ).
  • Pronouncing the 'd' (د) as an emphatic 'D' (ض).
  • Failing to pronounce the initial Hamza (أ) clearly.
  • Shortening the long 'a' sound in the second syllable.
  • Replacing the 'f' (ف) with a 'v' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

Easy to recognize once the broken plural pattern is learned.

Schreiben 4/5

Requires remembering the initial Hamza and the 'H' (ح).

Sprechen 5/5

The pharyngeal 'H' (ح) can be challenging for English speakers.

Hören 3/5

Clear pronunciation usually makes it easy to distinguish.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

جد جدة ابن بنت عائلة

Als Nächstes lernen

أسباط ذرية ميراث نسب سلف

Fortgeschritten

شجرة العائلة صلة الرحم الوصية الواجبة الأنساب الخلف الصالح

Wichtige Grammatik

Broken Plural (Jam' Taksir)

حفيد -> أحفاد (follows the pattern Af'āl).

Subject-Verb Agreement (Human Plural)

الأحفاد ذهبوا (Noun-Verb) vs ذهب الأحفاد (Verb-Noun).

Idafa Construction (Possessive Phrase)

أحفاد الملك (The King's grandchildren - no 'Al' on the first word).

Possessive Suffixes

أحفادي (My grandchildren), أحفادك (Your grandchildren).

Numbers 3-10 with Plural Nouns

خمسة أحفادٍ (Five grandchildren - noun is plural and genitive).

Beispiele nach Niveau

1

لي ثلاثة أحفاد.

I have three grandchildren.

Uses 'لي' for possession and plural 'أحفاد'.

2

الأحفاد يلعبون.

The grandchildren are playing.

Definite article 'Al-' + plural noun + plural verb.

3

أين الأحفاد؟

Where are the grandchildren?

Simple question with 'أين'.

4

هذا حفيد وهذه حفيدة.

This is a grandson and this is a granddaughter.

Singular masculine and feminine forms.

5

أحب أحفادي.

I love my grandchildren.

Verb + noun with first-person possessive suffix '-i'.

6

الأحفاد في المدرسة.

The grandchildren are at school.

Noun + prepositional phrase.

7

جاء الأحفاد اليوم.

The grandchildren came today.

Verb (singular because it's first) + plural subject.

8

هم أحفاد طيبون.

They are good grandchildren.

Pronoun + noun + adjective (all plural).

1

زار الأحفاد جدهم في القرية.

The grandchildren visited their grandfather in the village.

Verb + plural subject + object with possessive suffix.

2

أحفادها يسكنون في مدينة أخرى.

Her grandchildren live in another city.

Noun with suffix '-ha' + plural verb.

3

اشترى الجد ملابس جديدة لأحفاده.

The grandfather bought new clothes for his grandchildren.

Preposition 'Li-' (for) attached to 'أحفاده'.

4

هل عندك أحفاد؟

Do you have grandchildren?

Question using 'عندك' (do you have).

5

الأحفاد يحبون سماع القصص.

The grandchildren love hearing stories.

Nominal sentence with plural verb 'يحبون'.

6

سافرنا مع جميع الأحفاد.

We traveled with all the grandchildren.

Preposition 'مع' + 'جميع' + definite plural noun.

7

هؤلاء هم أحفاد أخي.

These are my brother's grandchildren.

Idafa construction: 'أحفاد أخي'.

8

البنت هي أصغر الأحفاد.

The girl is the youngest of the grandchildren.

Superlative 'أصغر' + definite plural noun.

1

يقضي الجد وقتاً ممتعاً مع أحفاده في العطلة.

The grandfather spends enjoyable time with his grandchildren during the holiday.

Present tense verb + object + prepositional phrase.

2

يعتبر الأحفاد زينة الحياة في البيت الكبير.

Grandchildren are considered the adornment of life in the big house.

Passive-like verb 'يعتبر' + plural subject.

3

من واجب الأحفاد احترام أجدادهم ومساعدتهم.

It is the duty of grandchildren to respect and help their grandparents.

Compound sentence starting with 'من واجب'.

4

اجتمع أحفاد العائلة لمناقشة حفلة عيد ميلاد الجدة.

The family grandchildren gathered to discuss the grandmother's birthday party.

Verb + Idafa 'أحفاد العائلة'.

5

يفخر كبار السن بنجاح أحفادهم في الدراسة.

Elders take pride in the success of their grandchildren in their studies.

Verb 'يفخر' + preposition 'bi-'.

6

كان الأحفاد ينتظرون العيدية بفارغ الصبر.

The grandchildren were waiting for the Eid gift with great patience.

Past continuous 'كان' + plural verb.

7

هل تعتقد أن الأحفاد اليوم يختلفون عن أحفاد الماضي؟

Do you think that grandchildren today are different from those of the past?

Complex question with 'هل تعتقد أن'.

8

ترك الجد رسالة مؤثرة لجميع أحفاده قبل وفاته.

The grandfather left a moving message for all his grandchildren before his death.

Verb + object + prepositional phrase.

1

يسعى الجد لغرس القيم النبيلة في نفوس أحفاده منذ الصغر.

The grandfather seeks to instill noble values in the souls of his grandchildren since childhood.

Verb 'يسعى' + infinitive 'لغرس'.

2

تغيرت العلاقة بين الأجداد والأحفاد بسبب التكنولوجيا الحديثة.

The relationship between grandparents and grandchildren has changed due to modern technology.

Verb + subject + prepositional phrase 'بسبب'.

3

نحن أحفاد حضارة عريقة تمتد لآلاف السنين.

We are the descendants of an ancient civilization that spans thousands of years.

Metaphorical use of 'أحفاد'.

4

لا يحق للأحفاد المطالبة بالميراث في حال وجود أبناء مباشرين.

Grandchildren do not have the right to claim inheritance if there are direct sons.

Legal context; 'لا يحق لـ'.

5

كتب الشاعر قصيدة يوصي فيها أحفاده بالحفاظ على الوطن.

The poet wrote a poem in which he advises his grandchildren to protect the homeland.

Verb + object + relative clause.

6

يظهر الأحفاد في الصور القديمة بملابس تقليدية جميلة.

The grandchildren appear in old photos in beautiful traditional clothes.

Present tense verb + subject + prepositional phrase.

7

كانت الجدة تحرص على جمع أحفادها حولها كل مساء.

The grandmother was keen on gathering her grandchildren around her every evening.

Past continuous 'كانت تحرص'.

8

أصبح الأحفاد اليوم أكثر انفتاحاً على الثقافات العالمية.

Grandchildren today have become more open to global cultures.

Verb 'أصبح' + subject + adjective.

1

تتجلى حكمة الأجداد في توجيه الأحفاد نحو مستقبل أفضل.

The wisdom of the ancestors is manifested in guiding the descendants toward a better future.

High-level vocabulary: 'تتجلى', 'توجيه'.

2

إن صراع الأجيال غالباً ما يظهر بوضوح بين الأجداد وأحفادهم.

The generation gap often appears clearly between grandparents and their grandchildren.

Emphasis with 'إن' + complex subject.

3

يعتبر الحسن والحسين أشهر أحفاد في التاريخ الإسلامي.

Al-Hasan and Al-Husayn are considered the most famous grandchildren in Islamic history.

Superlative 'أشهر' in an Idafa.

4

يقع على عاتق الأحفاد صون الأمانة التي تركها لهم أسلافهم.

It is the responsibility of the descendants to preserve the trust left to them by their ancestors.

Idiomatic expression 'يقع على عاتق'.

5

تتناول الرواية قصة ثلاثة أجيال، من الأجداد إلى الأحفاد.

The novel deals with the story of three generations, from the grandparents to the grandchildren.

Literary context; 'تتناول الرواية'.

6

لم يعد الأحفاد يكتفون بالقصص التقليدية في ظل العصر الرقمي.

Grandchildren no longer suffice with traditional stories in light of the digital age.

Negation 'لم يعد' + plural verb.

7

تؤكد الدراسات الاجتماعية على دور الأجداد في الصحة النفسية للأحفاد.

Social studies emphasize the role of grandparents in the mental health of grandchildren.

Academic register; 'تؤكد الدراسات'.

8

بنى الرجل هذا المسجد ليكون صدقة جارية له ولأحفاده.

The man built this mosque to be an ongoing charity for him and his descendants.

Religious/Legal context 'صدقة جارية'.

1

إن استمرارية الهوية الثقافية مرهونة بمدى تمسك الأحفاد بجذورهم.

The continuity of cultural identity is contingent upon the extent to which descendants adhere to their roots.

Highly formal/philosophical structure.

2

في الأدب الملحمي، يُمثل الأحفاد الأمل المتجدد في استعادة المجد الضائع.

In epic literature, grandchildren represent the renewed hope in reclaiming lost glory.

Literary analysis register.

3

تتباين آراء الفقهاء حول نصيب الأحفاد من التركة في الوصية الواجبة.

The opinions of jurists vary regarding the share of grandchildren in the estate in the mandatory bequest.

Specific legal terminology 'الوصية الواجبة'.

4

أضحى الأحفاد في المهجر جسراً يربط بين ثقافتهم الأم ومجتمعاتهم الجديدة.

Descendants in the diaspora have become a bridge connecting their mother culture and their new societies.

Metaphorical use of 'جسر'.

5

لا يمكن إغفال الأثر السوسيولوجي الذي يتركه الأجداد في تكوين شخصية أحفادهم.

One cannot overlook the sociological impact that grandparents leave on the formation of their grandchildren's personality.

Academic/Sociological register.

6

يستشرف الجد مستقبل أحفاده من خلال ما يزرعه فيهم من طموح.

The grandfather envisions the future of his grandchildren through the ambition he plants in them.

Sophisticated verb 'يستشرف'.

7

إن الوفاء للأسلاف يتجسد في بر الأحفاد بهم حتى بعد رحيلهم.

Loyalty to ancestors is embodied in the righteousness of descendants toward them even after their departure.

Abstract philosophical concept.

8

عبر القرون، ظل مصطلح 'الأحفاد' رمزاً للامتداد البيولوجي والروحي للإنسان.

Across the centuries, the term 'grandchildren' remained a symbol of the biological and spiritual extension of man.

Historical/Philosophical overview.

Synonyme

ذرية نسل سلالة

Gegenteile

أجداد أسلاف

Häufige Kollokationen

أحفاد بررة
تربية الأحفاد
ميراث الأحفاد
أحفاد المستقبل
جميع الأحفاد
أحفاد العائلة
قصص للأحفاد
زيارة الأحفاد
أحفاد صغار
صحة الأحفاد

Häufige Phrasen

أعز من الولد ولد الولد

— A child's child is dearer than the child themselves. Expresses the deep love for grandchildren.

يقول المثل: ما أعز من الولد إلا ولد الولد.

بارك الله في أحفادك

— May God bless your grandchildren. A common polite blessing.

ما شاء الله، بارك الله في أحفادك.

أحفاد الفاتحين

— Descendants of the conquerors. Used to invoke pride in historical ancestors.

نحن أحفاد الفاتحين العظماء.

بين الأجداد والأحفاد

— Between grandparents and grandchildren. Often used to discuss generational gaps.

هناك فرق كبير في التفكير بين الأجداد والأحفاد.

رزق بـأحفاد

— To be blessed with grandchildren.

رزق جاري بأحفاد توأم.

أحفاد النيل

— Descendants of the Nile. A poetic way to refer to Egyptians.

يا أحفاد النيل، حافظوا على نهركم.

رؤية الأحفاد

— Seeing the grandchildren. Often a goal or joy for the elderly.

أمنيتي الوحيدة هي رؤية أحفادي يكبرون.

هدايا الأحفاد

— Gifts for the grandchildren.

اشترت الجدة هدايا الأحفاد للعيد.

أحفاد الرسول

— The grandchildren of the Prophet. Refers to Hasan and Husayn.

نحب أحفاد الرسول صلى الله عليه وسلم.

مستقبل الأحفاد

— The future of the grandchildren.

يجب أن نحمي البيئة من أجل مستقبل الأحفاد.

Wird oft verwechselt mit

أحفاد vs أجداد

Grandparents. Beginners often flip the two ends of the generation gap.

أحفاد vs أولاد

Children. While related, 'Ahfad' is specifically the second generation down.

أحفاد vs أسباط

Daughter's children. In modern Arabic, 'Ahfad' is the general term for all.

Redewendungen & Ausdrücke

"ثمرة الثمرة"

— The fruit of the fruit. Refers to grandchildren as the ultimate blessing.

الأحفاد هم ثمرة الثمرة في حياتنا.

Literary/Informal
"ولد الولد"

— The child of the child. A common idiomatic way to say grandchild.

لا شيء أغلى من ولد الولد.

Informal
"خير خلف"

— The best successor. Often used to describe good grandchildren.

أرجو أن يكون أحفادي خير خلف لي.

Formal/Religious
"نور العين"

— Light of the eye. Often used as an affectionate term for grandchildren.

أحفادي هم نور عيني.

Affectionate
"قطعة من القلب"

— A piece of the heart. Used for children and grandchildren.

كل حفيد من أحفادي هو قطعة من قلبي.

Affectionate
"امتداد العمر"

— Extension of life. Grandchildren are seen as the continuation of one's life.

الأحفاد هم امتداد العمر والذكرى.

Poetic
"ريحانة البيت"

— The basil/sweet scent of the house. Refers to the joy grandchildren bring.

الأحفاد هم ريحانة البيت وسروره.

Poetic/Affectionate
"ذخر المستقبل"

— The treasure of the future. Refers to the younger generation.

الأحفاد هم ذخر المستقبل لهذا الوطن.

Formal
"بناة الغد"

— Builders of tomorrow. Often used for grandchildren in a national context.

أحفادنا هم بناة الغد المشرق.

Political/Formal
"شمعة الدار"

— The candle of the house. Refers to the light and joy of grandchildren.

أحفادي هم شمعة الدار التي لا تنطفئ.

Informal/Affectionate

Leicht verwechselbar

أحفاد vs أحفاد

Sounds like 'Awlad' (children).

'Ahfad' is grandchildren; 'Awlad' is children. 'Ahfad' has an 'f' sound; 'Awlad' has an 'l' sound.

لي أولاد، ولأولادي أحفاد.

أحفاد vs أحفاد

Sounds like 'Ajdad' (grandparents).

'Ahfad' are the youngest; 'Ajdad' are the oldest. 'Ahfad' starts with 'H' (ح); 'Ajdad' starts with 'J' (ج).

الأحفاد يحبون الأجداد.

أحفاد vs أحفاد

Confused with 'Abna' (sons).

'Abna' is the first generation; 'Ahfad' is the second generation.

جاء أبنائي ومعهم أحفادي.

أحفاد vs أحفاد

Confused with 'Asbat'.

'Ahfad' is general/modern; 'Asbat' is specific/classical for daughter's children.

كل الأسباط هم أحفاد، ولكن ليس كل الأحفاد أسباطاً (in classical terms).

أحفاد vs أحفاد

Confused with 'Hafada'.

'Hafada' is an archaic plural form found in the Quran; 'Ahfad' is the modern plural.

كلمة 'أحفاد' هي الأكثر استخداماً اليوم.

Satzmuster

A1

لي + [number] + أحفاد.

لي أربعة أحفاد.

A2

الأحفاد + [verb plural].

الأحفاد يدرسون.

B1

[Verb] + الجد + مع + أحفاده.

خرج الجد مع أحفاده.

B1

أحفاد + [Noun].

أحفاد الجيران لطفاء.

B2

نحن أحفاد + [Historical Figure/Group].

نحن أحفاد العرب الكرام.

B2

تربية الأحفاد على + [Concept].

تربية الأحفاد على الصدق.

C1

يقع على عاتق الأحفاد + [Infinitive].

يقع على عاتق الأحفاد بناء الوطن.

C2

إن [Noun] مرهونة بـ [Noun] الأحفاد.

إن النهضة مرهونة بوعي الأحفاد.

Wortfamilie

Substantive

حفيد (Grandson)
حفيدة (Granddaughter)
حفد (Service/Assistance - archaic)
حفدة (Helpers/Grandchildren - classical)

Verben

حفد (To serve/to move quickly - archaic)
أحفد (To cause someone to have grandchildren - rare)

Adjektive

حفيدي (Related to a grandchild - rare)

Verwandt

جد (Grandfather)
جدة (Grandmother)
ابن (Son)
بنت (Daughter)
ذرية (Offspring)

So verwendest du es

frequency

Very high in family and social contexts.

Häufige Fehler
  • Using 'Ahfad' for only girls. Hafidat (حفيدات).

    While 'Ahfad' can be general, 'Hafidat' is the specific feminine plural for an all-female group.

  • Saying 'Hafidoon' instead of 'Ahfad'. Ahfad (أحفاد).

    This is a broken plural, so it doesn't follow the regular '-oon' ending rule.

  • Confusing 'Ahfad' with 'Ajdad'. Use 'Ahfad' for the young and 'Ajdad' for the old.

    They sound similar but are opposites. 'Ajdad' are grandparents; 'Ahfad' are grandchildren.

  • Using 'Al-' with a possessive suffix (e.g., Al-Ahfadi). Ahfadi (أحفادي).

    In Arabic, you cannot have both the definite article 'Al-' and a possessive suffix on the same noun.

  • Singular verb with 'Ahfad' in a nominal sentence. الأحفاد يلعبون (The grandchildren play).

    In a nominal sentence (starting with the noun), the verb must agree in number with the plural subject.

Tipps

Master the Pattern

Learn 'Ahfad' along with 'Awlad' and 'Amjad'. They all follow the 'Af'al' pattern, which makes remembering plurals much easier.

The Foggy Mirror

To get the 'H' (ح) right, imagine you are trying to fog up a mirror with your breath. That deep, friction-filled sound is exactly what you need for 'Ahfad'.

The Fruit of the Fruit

Remember the proverb 'Dearer than the child is the child's child.' Using this phrase when talking to Arabic speakers about their grandchildren will earn you great respect.

Don't Forget the Hamza

Always write the Hamza on the Alif (أ). It's a common mistake to leave it off, but in formal Arabic, it's essential for correct spelling.

Gender Precision

While 'Ahfad' is general, using 'Hafidat' for a group of granddaughters shows a higher level of language proficiency and attention to detail.

Ask About Them

In Arab culture, asking someone about their 'Ahfad' is a great way to build rapport and show interest in their family wellbeing.

Context Clues

If you hear an elderly person speaking with affection about young people, they are almost certainly using the word 'Ahfad'.

Inheritance Context

If you are reading about 'Miras' (inheritance), 'Ahfad' is a key term to look for to understand who is receiving what share.

A-Family-Added

Think: A-Family-Added = Ah-fad. It's a simple way to link the English concept to the Arabic sound.

Label Your Photos

If you have grandchildren, label a photo of them with 'أحفادي'. Seeing the word in a personal context will cement it in your memory.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Ah-fad' as 'A-Family-Added'. Your grandchildren are the new members added to the family tree.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant family tree where the roots are the ancestors and the newest, brightest green leaves are the 'Ahfad'.

Word Web

Grandchildren Family Legacy Hafid Grandparents Generation Descendants Love

Herausforderung

Write a short paragraph in Arabic about how many grandchildren you have (or want to have) and what you would like to do with them.

Wortherkunft

The word comes from the Arabic root H-F-D (ح-ف-د), which historically meant to serve, to assist, or to be quick in action.

Ursprüngliche Bedeutung: Originally, a 'Hafid' was one who assisted and served their elders with speed and diligence.

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

Kultureller Kontext

Be mindful that in some very traditional contexts, people might distinguish between 'Ahfad' (son's children) and 'Asbat' (daughter's children), though this is fading.

While English speakers use 'grandchildren' broadly, Arabic culture emphasizes the specific pride and continuity of the family name through the 'Ahfad'.

The Prophet Muhammad's love for his grandchildren Al-Hasan and Al-Husayn. The 'Cairo Trilogy' by Naguib Mahfouz, which follows a family through generations of grandchildren. Patriotic songs like 'Ahfad al-Thawra' (Grandchildren of the Revolution).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Family Dinners

  • أين الأحفاد؟
  • الأحفاد جائعون.
  • اجلسوا يا أحفادي.
  • هذا طعام للأحفاد.

Religious Sermons

  • تربية الأحفاد على الإسلام.
  • بر الأجداد والأحفاد.
  • دعاء للأحفاد.
  • أحفاد الصحابة الكرام.

Legal Consultations

  • حقوق الأحفاد في الميراث.
  • الوصية للأحفاد.
  • نصيب الأحفاد.
  • حضانة الأحفاد.

Nostalgic Conversations

  • أيام زمان مع الأحفاد.
  • أحفادنا لا يعرفون الماضي.
  • ذكريات مع أحفادي.
  • كبر الأحفاد بسرعة.

Nationalistic Speeches

  • أحفاد الأبطال.
  • رسالة إلى أحفادنا.
  • أحفاد الثورة.
  • بناء وطن للأحفاد.

Gesprächseinstiege

"كم عدد أحفادك؟ (How many grandchildren do you have?)"

"ماذا يحب أحفادك أن يفعلوا في وقت الفراغ؟ (What do your grandchildren like to do in their free time?)"

"هل يعيش أحفادك بالقرب منك؟ (Do your grandchildren live near you?)"

"كيف تقضي وقتك مع أحفادك؟ (How do you spend your time with your grandchildren?)"

"ما هي أجمل ذكرى لك مع أحفادك؟ (What is your most beautiful memory with your grandchildren?)"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن علاقتك بأجدادك وكيف تريد أن تكون علاقتك بأحفادك في المستقبل. (Write about your relationship with your grandparents and how you want your relationship with your grandchildren to be in the future.)

صف يوماً مثالياً تقضيه مع أحفادك. (Describe an ideal day you spend with your grandchildren.)

ما هي القيم التي تريد أن تورثها لأحفادك؟ (What values do you want to pass on to your grandchildren?)

اكتب رسالة إلى أحفادك المستقبليين تخبرهم فيها عن حياتك اليوم. (Write a letter to your future grandchildren telling them about your life today.)

كيف تعتقد أن حياة أحفادنا ستكون مختلفة عن حياتنا؟ (How do you think our grandchildren's lives will be different from ours?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, 'Ahfad' is a masculine plural but is used as a gender-neutral term for a mixed group of grandsons and granddaughters. However, if the group is only girls, 'Hafidat' is more precise.

The singular is 'Hafid' (حفيد) for a grandson and 'Hafida' (حفيدة) for a granddaughter.

You add the suffix '-i' to the end: 'Ahfadi' (أحفادي).

In modern Arabic, no. 'Ahfad' is used for everyone. In classical or religious Arabic, 'Ahfad' are the son's children and 'Asbat' are the daughter's children.

It is the letter 'Haa' (ح), which is a pharyngeal sound. It is deeper and sharper than the English 'h'. Think of it as a breathy sound from the throat.

It's called a broken plural because the internal structure of the singular word 'Hafid' is 'broken' or changed to form the plural 'Ahfad', rather than just adding a suffix.

Yes, metaphorically. You can say 'Ahfad al-Arab' (Descendants of the Arabs) to refer to the current generation.

The most common way is 'Ahfad al-Ahfad' (أحفاد الأحفاد), literally 'grandchildren of the grandchildren'.

Yes, it is the standard term used in inheritance laws and family registration documents in Arabic-speaking countries.

Extremely positive. They are often seen as the greatest joy of old age and the continuation of the family's honor and legacy.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence using 'أحفادي' (my grandchildren).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The grandchildren are at school.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a short paragraph about why grandchildren are important in Arabic culture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I have four grandsons.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'أحفاد الملك'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'My grandmother loves her grandchildren.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the word 'أسباط'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The grandchildren are playing in the garden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using the pattern 'Af'al' with another word similar to 'Ahfad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We are the descendants of the heroes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about visiting your grandchildren.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The grandfather bought gifts for his grandchildren.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'أحفاد' as an object.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Do you have grandchildren?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'حفيدات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The grandchildren's future is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about a grandfather telling stories to his grandchildren.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The grandchildren gathered around the grandmother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using 'أحفاد' in the context of inheritance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'May God bless your grandchildren.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have five grandchildren' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My grandchildren are playing' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Where are the grandchildren?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The grandfather loves his grandchildren' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'These are the King's grandchildren' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We are the descendants of the Arabs' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The grandchildren are at school' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'May God bless your grandchildren' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'My grandchildren live in Cairo' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I bought gifts for the grandchildren' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The grandchildren are the joy of the house' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The grandchildren gathered around the grandmother' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The grandchildren are studying' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I saw my grandchildren yesterday' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'How are your grandchildren?' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The grandchildren are small' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'We must protect our grandchildren's future' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The grandchildren came to the village' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The grandchildren are the light of my eyes' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have three granddaughters' in Arabic.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: 'أحفاد'. What does it mean?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'أحفادي في الحديقة'. Where are the grandchildren?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'لي عشرة أحفاد'. How many grandchildren does the speaker have?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'زار الأحفاد جدهم'. Who did the grandchildren visit?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'الأحفاد يحبون القصص'. What do the grandchildren love?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'بارك الله في أحفادك'. What is the speaker saying?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'أحفاد الملك في القصر'. Where are the King's grandchildren?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'نحن أحفاد الأبطال'. Who are the speakers descendants of?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: 'حفيدات'. Does this refer to boys or girls?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'الأحفاد يلعبون بالكرة'. What are they playing with?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'اشترى الجد هدايا لأحفاده'. What did the grandfather buy?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'أحفادي يسكنون في دبي'. Where do the grandchildren live?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'اجتمع الأحفاد حول الجدة'. Who did the grandchildren gather around?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the sentence: 'مستقبل الأحفاد مهم'. What is important?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the word: 'حفيد'. Is this singular or plural?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!