At the A1 level, you only need to know that 'Junayh' means 'Pound'. You will use it to ask for prices in the market. You should learn the basic phrase 'Bikam hadha?' (How much is this?) and expect an answer like 'Khamsa Junayh' (Five pounds). Don't worry too much about the complex grammar rules for numbers yet; focus on recognizing the word when you hear it and being able to state simple prices. You will mostly use it in Egypt or Sudan. Think of it like the word 'Dollar' or 'Euro'. It's a basic building block for survival in an Arabic-speaking country where this currency is used.
At the A2 level, you should start paying attention to the plural form 'Junayhat'. You should know that 'one pound' is 'Junayh wahid' and 'two pounds' is 'Junayhan'. You can now use the word in slightly more complex sentences, like 'This shirt costs one hundred pounds' (Hadha al-qamis bi-mi'at junayh). You should also be able to understand the difference between the Egyptian Pound and the British Pound by adding the word 'Isterlini'. You are beginning to handle basic transactions more confidently and can understand simple receipts and price tags.
At the B1 level, you should be comfortable with all the basic number rules. You know that 15 pounds is 'khamsata 'ashara junayhan' and 5 pounds is 'khamsat junayhat'. You can discuss your budget, exchange rates, and bank accounts. You might say, 'I need to exchange dollars for pounds' (Ahtaj ila tahwil al-dolarat ila junayhat). You are also starting to hear the word in news reports about the economy. You understand the word's role in the 'Idafa' construction, such as 'Qimat al-junayh' (The value of the pound). Your vocabulary is expanding to include related terms like 'sarf' (exchange).
At the B2 level, you can use 'Junayh' in discussions about the economy, inflation, and monetary policy. You can express opinions on why the value of the pound might be changing. You understand more complex financial terminology used in newspapers, such as 'ta'wim al-junayh' (the floating of the pound). You can also use the word in more nuanced social contexts, understanding idioms and cultural references to money. You are able to follow a debate on television about the national budget where the word 'Junayh' is used repeatedly in relation to billions and trillions.
At the C1 level, your use of the word 'Junayh' is precise and grammatically perfect in all contexts. You can write formal reports or academic essays about the history of the Egyptian currency, using the word 'Junayh' correctly in various case endings. You understand the etymological roots of the word and how it has evolved over the centuries. You can navigate complex legal documents involving large sums of money where the word 'Junayh' appears in fine print. You are also familiar with historical variations of the currency and can discuss them fluently.
At the C2 level, you have a native-like command of the word and its surrounding economic discourse. You can engage in high-level economic analysis, discussing the 'Junayh' in the context of global markets, international debt, and fiscal policy. You understand the deepest cultural nuances, including obscure slang and historical idioms that use the word. You can effortlessly switch between the formal Modern Standard Arabic 'Junayh' and various dialectal pronunciations like 'Ginee' depending on your audience, and you use the word with total grammatical accuracy even in the most complex numeric constructions.

جنيه in 30 Sekunden

  • The Arabic word for 'Pound' (currency).
  • Primarily used in Egypt and Sudan.
  • A loanword from the English 'Guinea'.
  • Follows complex numbering rules (Junayh/Junayhan/Junayhat).

The word جنيه (Junayh) is the standard Arabic term for the 'Pound' as a unit of currency. While English speakers immediately think of the British Pound Sterling, for an Arabic speaker, the word is most viscerally associated with the Egyptian Pound (EGP) and the Sudanese Pound (SDG). It is a loanword, originally derived from the English 'Guinea', an old gold coin. In the modern context, it is the lifeblood of commerce in the most populous Arab nation, Egypt. When you are walking through the Khan el-Khalili bazaar in Cairo or a supermarket in Khartoum, this is the word you will hear every few seconds. It represents not just money, but the daily struggle, the cost of living, and the foundation of economic interaction.

Literal Meaning
Pound (Currency). Specifically referring to the monetary unit used in Egypt, Sudan, and the UK.
Cultural Weight
In Egypt, the 'Junayh' is often personified in jokes and social commentary regarding inflation and the economy.

Understanding how to use 'Junayh' involves more than just knowing the translation; it requires a grasp of Arabic counting rules. For example, if you have one pound, you say 'Junayh wahid'. If you have two, it becomes 'Junayhan'. For quantities between three and ten, you use the plural 'Junayhat' and the number precedes it. However, for any amount from eleven to ninety-nine, the word reverts to the singular accusative form 'Junayhan'. This grammatical quirk is a common stumbling block for learners but is essential for sounding natural in a marketplace. Furthermore, in Egyptian dialect, the pronunciation shifts slightly, often dropping the formal 'h' sound at the end in rapid speech, sounding more like 'Ginee'.

أعطني جنيهًا واحدًا من فضلك.

Give me one pound, please.

The word is also used in official banking contexts. If you are opening a bank account in Cairo, you will be asked if the account is in 'Junayh' or 'Dollar'. In literature and news media, the 'Junayh' is used to discuss macroeconomic trends. The stability of the 'Junayh' is a frequent topic of discussion on talk shows. It is also important to note that when referring to the British Pound, Arabic speakers specify 'Junayh Isterlini' (Pound Sterling) to avoid confusion with the local currency. This distinction is vital in international trade and travel contexts.

Historically, the introduction of the Junayh replaced various other currencies like the Ottoman Lira in certain regions. This transition marked a shift in colonial influence and economic alignment. Today, the word is deeply embedded in the linguistic fabric of the Nile Valley. From the 'Noss Junayh' (Half Pound) coin to the 'Miyat Junayh' (One Hundred Pounds) banknote, the word is a constant companion to anyone living in or visiting these regions. It is one of the first words any traveler to Egypt should learn, as it is the gateway to understanding prices, negotiating in markets, and managing daily expenses.

Using 'Junayh' in a sentence requires careful attention to the number that precedes or follows it. Because Arabic grammar treats numbers in specific ways, the form of the word 'Junayh' changes. This section will guide you through the most common sentence structures involving this currency. Whether you are asking for a price, stating a cost, or discussing a salary, these patterns are universal across the Arabic-speaking world, particularly in Egypt and Sudan.

Asking Prices
بكم هذا؟ بعشرة جنيهات. (How much is this? For ten pounds.)

In a standard transactional sentence, you might say: 'Ishtaraytu hadha al-kitab bi-khamsina junayhan' (I bought this book for fifty pounds). Notice the use of the preposition 'bi' (with/for) to indicate the price. This is the standard way to express the cost of an item. Without the 'bi', the sentence might sound incomplete or grammatically incorrect in a formal context, though in street slang, it is often omitted. For example, 'Hadha bi-alf junayh' (This is for a thousand pounds).

سعر الصرف اليوم هو ثلاثون جنيهاً للدولار.

The exchange rate today is thirty pounds to the dollar.

When discussing quantities, remember the plural rules: 1 pound = Junayh. 2 pounds = Junayhan. 3-10 pounds = Junayhat. 11+ pounds = Junayhan (singular accusative). This is why you say 'Thalathat Junayhat' but 'Ithna 'ashara Junayhan'. This distinction is a hallmark of proficient Arabic speakers. In more complex sentences, such as those found in financial reports, you might see: 'Inkhafadat qimat al-junayh' (The value of the pound decreased). Here, 'Junayh' acts as the subject of the sentence, specifically the 'mudaf ilayh' (possessor) in an idafa construction.

In everyday conversation, especially in Egypt, you will hear the word used in idioms. For instance, 'Ma'iish wala junayh' means 'I don't have a single pound' (I'm broke). This uses the word to emphasize total lack of funds. Another common usage is in the context of charity: 'Tabarra' bi-junayh' (Donate a pound). In these contexts, the word represents the smallest significant unit of contribution. Whether you are in a high-end mall or a local souq, the sentence structures remain remarkably consistent, focusing on the relationship between the object and its value in 'Junayhat'.

The word 'Junayh' is ubiquitous in the Nile Valley. If you land at Cairo International Airport, the first thing you will hear after 'Welcome to Egypt' is likely related to the 'Junayh'. You hear it at the currency exchange desk, in the taxi, and at the hotel reception. It is the sound of the Egyptian street. In the morning, you hear the baker shouting the price of bread in 'Junayhat'. In the evening, you hear the news anchor discussing the 'Junayh's' performance against the Euro or the Dollar. It is a word that transcends social classes, from the wealthiest investors in the New Administrative Capital to the street vendors in Giza.

The Marketplace (Souq)
The most common place to hear it. Constant haggling involves repeating 'Junayh' as buyers and sellers negotiate prices.

In Egyptian cinema and television series (Musalsalat), 'Junayh' is a constant. Characters argue over salaries, dowries, and debts, all measured in 'Junayhat'. It is often used to signify a character's wealth or poverty. A character might say, 'Al-junayh maba'sh luh qima' (The pound doesn't have value anymore), reflecting common social anxieties about inflation. Hearing the word in these contexts helps learners understand the emotional and social weight money carries in these cultures. It is not just a neutral unit; it is a symbol of stability and survival.

تفضل، هذا الباقي: خمسة جنيهات.

Here you go, this is the change: five pounds.

In Sudan, the word is equally prevalent. Though the economic context differs, the 'Sudanese Junayh' is the central unit of account. You will hear it in the markets of Khartoum and Omdurman. Interestingly, even in countries that use the 'Riyal' or 'Dirham', you might hear 'Junayh' if people are referring specifically to British currency. For example, a travel agent in Dubai might say 'As-sifr ila London yukallif alf junayh isterlini' (Travel to London costs a thousand pounds sterling). This demonstrates the word's versatility as both a local and international currency term.

Finally, you hear 'Junayh' in the context of government announcements. When the central bank adjusts interest rates or when the government announces a new minimum wage, the 'Junayh' is the star of the show. It appears in headlines, on ticker tapes at the bottom of news channels, and in the speeches of politicians. For a learner, listening for this word in news broadcasts is an excellent way to practice hearing numbers and financial vocabulary in a formal, structured environment. It provides a bridge between the chaotic, rapid-fire use of the word in the street and its precise, measured use in official discourse.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using 'Junayh' is applying English pluralization rules to Arabic. In English, we simply add an 's' (one pound, two pounds, ten pounds). In Arabic, as previously mentioned, the word changes form based on the number. A common error is saying 'Khamsa Junayh' instead of 'Khamsat Junayhat'. While people will understand you, it sounds uneducated or foreign. Mastering the 3-10 plural rule is the first step toward fluency in financial transactions.

Mistake: Using Singular for 3-10
Saying 'Thalatha Junayh' instead of 'Thalathat Junayhat'.
Mistake: Confusing it with 'Lira'
Using 'Junayh' in Lebanon, Syria, or Turkey, where the currency is actually the 'Lira'.

Another common mistake is the pronunciation of the initial letter. In Modern Standard Arabic, it is a 'J' sound (Junayh). However, in Egypt, the 'J' (ج) is pronounced as a hard 'G' (Ginee). Learners often get confused and try to use the 'J' sound in Cairo, which sounds overly formal or like a news broadcast. Conversely, using the hard 'G' in Sudan or in a formal speech in Saudi Arabia would be out of place. It is important to match your pronunciation to the dialect or the formality of the situation.

Incorrect: خمسة جنيه | Correct: خمسة جنيهات

A typical grammar error with numbers 3 through 10.

There is also the issue of the 'tanween' (nunation) on the word 'Junayhan'. When the number is between 11 and 99, the word takes a double 'fatha' at the end. Many students forget this and just say 'Ishrur Junayh'. In formal writing or high-level speaking, the 'an' sound at the end is crucial. For example, 'Khamsuna Junayhan'. Ignoring these case endings is a common trait of intermediate learners that prevents them from reaching an advanced level of precision.

Lastly, some learners confuse 'Junayh' with 'Qirsh'. A 'Qirsh' (Piastre) is a subunit of the 'Junayh' (100 Qirsh = 1 Junayh). While the 'Qirsh' is rarely used as a physical coin today due to inflation, it still appears in prices and bank statements. Mistaking one for the other could lead to significant errors in financial calculations. Always ensure you are clear on whether the price is in pounds or piastres, especially when looking at older documents or very cheap items like individual pieces of gum.

While 'Junayh' is the specific word for Pound, there are several other words for currency and money in Arabic that you should know. Depending on where you are in the Arab world, the local currency will have a different name, and there are general terms for 'money' that are used everywhere. Understanding these alternatives will help you navigate different regions and levels of formality.

Lira (ليرة)
Used in Lebanon, Syria, and Turkey. It is the direct equivalent of 'Junayh' in those regions.
Dirham (درهم)
Used in the UAE and Morocco. It has a historical root in the Greek 'Drachma'.
Riyal (ريال)
Used in Saudi Arabia, Qatar, and Oman. Derived from the Spanish 'Real'.

If you want to talk about money in general, the word is 'Nuqud' (formal) or 'Fulus' (informal/dialect). In Egypt, 'Fulus' is used constantly. You might say 'Ma'ish fulus' (I don't have money) instead of specifically mentioning 'Junayhat'. Another word is 'Umla', which means 'currency'. You would use this when talking about 'foreign currency' (Umla sa'ba, literally 'hard currency'). Understanding the difference between a specific unit like 'Junayh' and a general term like 'Umla' is key for financial literacy in Arabic.

هل تقبل الدفع بـ العملات الأجنبية أم فقط بالـ جنيه؟

Do you accept payment in foreign currencies or only in pounds?

In technical or academic contexts, you might encounter the word 'Naqd', which refers to cash or specie. When you see a sign that says 'Daf' Naqdi', it means 'Cash Payment'. This is an alternative to 'Daf' bil-Junayh' (Payment by Pound). Furthermore, in the context of the British Pound, you must use 'Junayh Isterlini' to be precise. Using just 'Junayh' in a London bank would be fine, but doing so in a Cairo bank would imply you are talking about the Egyptian currency unless context dictates otherwise.

Finally, consider the word 'Mal' (Wealth/Money). While 'Junayh' is a unit of measurement, 'Mal' is the concept of wealth. In religious or legal texts, you will see 'Mal' used to describe assets. However, in the market, no one asks 'How many Mal is this?'; they always ask 'How many Junayhat?'. This distinction between the abstract concept and the concrete unit of currency is a vital part of mastering Arabic vocabulary. By knowing these alternatives, you can switch between formal economic discussion and practical daily transactions with ease.

How Formal Is It?

Formell

"بلغ سعر صرف الجنيه مستوى قياسياً."

Neutral

"أعطني خمسة جنيهات من فضلك."

Informell

"معاك جنيه سلف؟"

Child friendly

"خذ هذا الجنيه لتشتري حلوى."

Umgangssprache

"الجنيه بقى ملوش لازمة."

Wusstest du?

The word 'Guinea' itself comes from the Guinea coast in Africa, where the gold for the coins was sourced. So, the Arabic 'Junayh' has African and European roots!

Aussprachehilfe

UK /dʒʊˈneɪ/
US /dʒuˈneɪ/
The stress is on the second syllable: ju-NAYH.
Reimt sich auf
Tih (تيه) Wajh (وجه - slant) Safeeh (سفيه - slant) Tanweeh (تنويه) Tashbeeh (تشبيه) Nabeeh (نبيه) Faqeeh (فقيه) Kareeh (كريه)
Häufige Fehler
  • Pronouncing the 'j' as a hard 'g' in formal contexts (unless in Egypt).
  • Dropping the 'h' sound at the end in formal speech.
  • Confusing the 'ay' sound with 'ee'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Easy to recognize the three letters J-N-H.

Schreiben 2/5

The 'h' at the end and the 'y' can be tricky for beginners.

Sprechen 3/5

The dialectal change (J to G) and number rules make it harder to master.

Hören 2/5

Clear sound, but fast speech in markets can blur the word.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

واحد خمسة بكم هذا أريد

Als Nächstes lernen

قرش صرف دولار غالي رخيص

Fortgeschritten

تضخم تعويم ميزانية سيولة قرض

Wichtige Grammatik

Tamyiz al-'Adad (3-10)

ثلاثة جنيهات (Plural, Opposite gender of number)

Tamyiz al-'Adad (11-99)

خمسة عشر جنيهاً (Singular, Accusative)

Tamyiz al-'Adad (100+)

مئة جنيه (Singular, Genitive)

Dual Nouns

جنيهان / جنيهين

Preposition 'Bi' for Price

بجنيه واحد

Beispiele nach Niveau

1

هذا بجنيه واحد.

This is for one pound.

'Junayh' is singular here because the number is one.

2

معي عشرة جنيهات.

I have ten pounds.

Uses the plural 'Junayhat' for numbers 3-10.

3

بكم هذا الجنيه؟

How much is this pound worth? (e.g., a special coin)

Definite article 'al' added to 'Junayh'.

4

أريد خمسة جنيهات.

I want five pounds.

Plural 'Junayhat' after the number five.

5

هذا القلم بجنيهين.

This pen is for two pounds.

'Junayhayn' is the dual form (two).

6

هل عندك جنيه؟

Do you have a pound?

Simple singular question.

7

الخبز بجنيه.

The bread is for a pound.

Equative sentence with price.

8

شكراً، هذا جنيهك.

Thank you, this is your pound.

Possessive suffix 'ak' added to 'Junayh'.

1

اشتريت التفاح بعشرين جنيهاً.

I bought the apples for twenty pounds.

Singular accusative 'Junayhan' for numbers 11-99.

2

سعر التذكرة مئة جنيه.

The ticket price is one hundred pounds.

'Mi'at' (hundred) takes the singular 'Junayh'.

3

هل هذا جنيه مصري؟

Is this an Egyptian pound?

Adjective 'Masri' (Egyptian) follows the noun.

4

أحتاج إلى ألف جنيه.

I need a thousand pounds.

'Alf' (thousand) takes the singular 'Junayh'.

5

الباقي ثلاثة جنيهات.

The change is three pounds.

Plural 'Junayhat' for three.

6

أعطني جنيهين من فضلك.

Give me two pounds, please.

Dual form 'Junayhayn' in the object position.

7

هذا الحذاء بسبعين جنيهاً.

These shoes are for seventy pounds.

Singular 'Junayhan' after seventy.

8

لا أملك إلا جنيهاً واحداً.

I only own one pound.

'Junayhan' is accusative after 'illa'.

1

انخفضت قيمة الجنيه أمام الدولار اليوم.

The value of the pound dropped against the dollar today.

'Junayh' is the 'mudaf ilayh' (possessor) in 'qimat al-junayh'.

2

يجب أن أدفع مئتي جنيه للكهرباء.

I must pay two hundred pounds for electricity.

Dual 'mi'atayn' becomes 'mi'atay' before 'junayh'.

3

كم جنيهاً استرلينياً يساوي هذا؟

How many British pounds is this equal to?

'Isterliniyan' is the adjective for British Pound.

4

سحبت خمس مئة جنيه من الصراف الآلي.

I withdrew five hundred pounds from the ATM.

'Khams mi'at' takes the singular 'junayh'.

5

راتبي الشهري ثلاثة آلاف جنيه.

My monthly salary is three thousand pounds.

'Alaf' (thousands) takes the singular 'junayh'.

6

هل يمكنني تحويل الدولار إلى جنيهات؟

Can I convert dollars into pounds?

Plural 'junayhat' used for the general concept of the currency.

7

وفرت مئة وخمسين جنيهاً هذا الأسبوع.

I saved one hundred and fifty pounds this week.

Follows the rule of the last number mentioned (50).

8

سعر الجنيه السوداني متذبذب حالياً.

The Sudanese pound's price is fluctuating currently.

Specific reference to Sudanese currency.

1

أدى التضخم إلى تآكل القوة الشرائية للجنيه.

Inflation led to the erosion of the pound's purchasing power.

Abstract economic usage.

2

قرر البنك المركزي تعويم الجنيه بشكل كامل.

The central bank decided to float the pound completely.

'Ta'wim' is a technical term for 'floating' a currency.

3

بلغ العجز المالي عدة مليارات من الجنيهات.

The fiscal deficit reached several billions of pounds.

'Milyarat' (billions) takes the plural 'junayhat'.

4

يتم تداول الجنيه في الأسواق العالمية بحذر.

The pound is traded in global markets with caution.

Passive voice 'yutadawal'.

5

استثمرت الشركة ملايين الجنيهات في المشروع.

The company invested millions of pounds in the project.

'Malayin' (millions) takes the plural 'junayhat'.

6

لا تزال العملة الورقية من فئة الجنيه نادرة.

The one-pound banknote is still rare.

'Fi'a' means denomination.

7

ارتفع سعر صرف الجنيه مقابل اليورو.

The pound's exchange rate rose against the Euro.

'Muqabil' means 'against' or 'versus'.

8

تأثرت التجارة الخارجية بتقلبات الجنيه.

Foreign trade was affected by the pound's fluctuations.

'Taqallubat' means fluctuations.

1

تاريخ الجنيه المصري يعود إلى القرن التاسع عشر.

The history of the Egyptian pound dates back to the 19th century.

Historical context.

2

تعتمد السياسة النقدية على استقرار الجنيه.

Monetary policy depends on the stability of the pound.

Formal academic structure.

3

أحدث قرار خفض قيمة الجنيه صدمة في السوق.

The decision to devalue the pound caused a shock in the market.

'Khafd qima' means devaluation.

4

تعتبر السندات المقومة بالجنيه استثماراً آمناً أحياناً.

Bonds denominated in pounds are sometimes considered a safe investment.

'Muqawwama' means 'denominated'.

5

ساهم الجنيه الإسترليني في تعزيز التجارة الدولية.

The pound sterling contributed to strengthening international trade.

Formal historical analysis.

6

يحلل الخبراء تأثير الديون على سعر الجنيه.

Experts analyze the impact of debt on the pound's price.

Professional register.

7

تتطلب الإصلاحات الاقتصادية حماية الجنيه من الانهيار.

Economic reforms require protecting the pound from collapse.

High-level political discourse.

8

يرتبط الجنيه السوداني ارتباطاً وثيقاً بالوضع السياسي.

The Sudanese pound is closely linked to the political situation.

Complex adverbial construction.

1

إن تذبذب الجنيه يعكس الهشاشة الهيكلية للاقتصاد.

The fluctuation of the pound reflects the structural fragility of the economy.

Sophisticated vocabulary like 'al-hashasha al-haykaliyya'.

2

أصبح الجنيه أداة في الصراعات الجيوسياسية الإقليمية.

The pound has become a tool in regional geopolitical conflicts.

Geopolitical terminology.

3

تتجلى أزمة الجنيه في تراجع معدلات الاستهلاك المحلي.

The pound crisis is manifested in the decline of local consumption rates.

'Tatajalla' means 'is manifested'.

4

يتطلب استقرار الجنيه تدفقات نقدية أجنبية مستدامة.

The stability of the pound requires sustainable foreign cash flows.

Technical financial phrasing.

5

يثير تراجع الجنيه تساؤلات حول جدوى السياسات الحالية.

The decline of the pound raises questions about the feasibility of current policies.

'Jadwa' means 'feasibility' or 'utility'.

6

تعد المضاربة على الجنيه من أكبر التحديات التي تواجه البنك.

Speculation on the pound is one of the biggest challenges facing the bank.

'Al-mudaraba' means 'speculation'.

7

ارتبط اسم الجنيه في الوجدان الشعبي بالكرامة الوطنية.

The name of the pound has been linked in the popular psyche to national dignity.

Sociological/Psychological register.

8

إن الإصلاح الجذري يبدأ بإعادة الثقة في الجنيه.

Radical reform begins with restoring confidence in the pound.

Philosophical/Political assertion.

Häufige Kollokationen

جنيه مصري
جنيه استرليني
قيمة الجنيه
صرف الجنيه
تعويم الجنيه
مليار جنيه
فئة الجنيه
توفير الجنيهات
أزمة الجنيه
بضعة جنيهات

Häufige Phrasen

بكم الجنيه؟

— How much is the pound (exchange rate)?

بكم الجنيه اليوم مقابل الدولار؟

معيش ولا جنيه.

— I don't have a single pound (I'm broke).

يا صاحبي، أنا معيش ولا جنيه.

على آخر جنيه.

— Down to the last pound.

صرفت فلوسي كلها، أنا على آخر جنيه.

جنيه ينطح جنيه.

— Used to describe a lot of money (literally: a pound hitting a pound).

عنده ثروة كبيرة، جنيه ينطح جنيه.

بالجنيه والقرش.

— Exactly/To the penny.

حسبت المصاريف بالجنيه والقرش.

خسارة فيه الجنيه.

— It's not worth a single pound (waste of money).

هذا الفيلم سيء، خسارة فيه الجنيه.

يعمل من الجنيه مئة.

— He makes a hundred out of one pound (very resourceful/good at business).

هو تاجر شاطر، يعمل من الجنيه مئة.

الجنيه غلب الكارنيه.

— Money (Junayh) beat the ID card (influence/status).

في هذا الزمان، الجنيه غلب الكارنيه.

ابن الجنيه.

— A clever/cunning person (literally: son of a pound).

شوف عمل إيه، ده ابن جنيه!

صرف آخر جنيه.

— He spent his last pound.

بعد السفر، صرفت آخر جنيه معي.

Wird oft verwechselt mit

جنيه vs ليرة

Used for 'Pound' in other countries, but 'Junayh' is specific to the Nile Valley and UK.

جنيه vs قرش

'Qirsh' is 1/100th of a 'Junayh'. Don't mix up the big unit with the small one!

جنيه vs دولار

Sometimes people use 'Dollar' as a generic term for 'money' in some dialects, but 'Junayh' is the local unit.

Redewendungen & Ausdrücke

"الجنيه المصري غالي."

— Used to express the value of something local.

حافظ على حاجتك، الجنيه المصري غالي.

Informal
"يقلب الجنيه."

— To make money quickly.

هو بيعرف يقلب الجنيه كويس.

Slang
"ما يسواش جنيه."

— Worthless.

الرجل ده ما يسواش جنيه عندي.

Informal
"الجنيه في اليد ولا عشرة على الشجرة."

— A bird in the hand is worth two in the bush (modified for money).

خذ الجنيه الآن، الجنيه في اليد أفضل.

Informal
"يا واخد القرد على ماله، يروح المال ويفضل القرد على حاله."

— If you marry for money (Junayh), the money goes and the 'monkey' stays.

لا تتزوجها من أجل الجنيهات فقط.

Proverb
"الجنيه الأبيض ينفع في اليوم الأسود."

— A white pound is useful on a black day (save for a rainy day).

وفر فلوسك، الجنيه الأبيض ينفع في اليوم الأسود.

Proverb
"الفلوس (الجنيهات) بتطير."

— Money flies away (spent quickly).

مش عارف الجنيهات بتطير فين.

Informal
"عامل قرش (جنيه) لزمانه."

— He saved a pound for his future.

هو حكيم، عامل جنيه لزمانه.

Informal
"الجنيه بيجيب جنيه."

— Money makes money.

استثمر أموالك، الجنيه بيجيب جنيه.

Informal
"ما يعرفش شكل الجنيه."

— He doesn't know what a pound looks like (very poor).

المسكين ده ما يعرفش شكل الجنيه.

Informal

Leicht verwechselbar

جنيه vs جناح

Similar spelling (J-N-H)

'Junayh' is money, 'Janah' is a wing or a suite.

حجزت جناحاً في الفندق بخمسة آلاف جنيه.

جنيه vs جني

Same root letters (J-N-Y)

'Jinn' is a supernatural creature; 'Junayh' is currency.

هل هذا جنيه أم جني؟ (Joke)

جنيه vs جني (Verb)

Same pronunciation in some forms.

'Jany' means harvesting (e.g., harvesting profits).

جني الأرباح بالجنيه المصري.

جنيه vs جنيهات vs جنات

Visual similarity.

'Junayhat' is pounds; 'Jannat' is heavens/gardens.

في الجنة لا نحتاج إلى جنيهات.

جنيه vs جنيه vs جينة

Acoustic similarity.

'Junayh' is currency; 'Jeena' (Gene) is biological.

علم الجينات لا علاقة له بالجنيه.

Satzmuster

A1

هذا بـ [Number] جنيه.

هذا بخمسة جنيهات.

A2

أريد [Number] جنيهاً.

أريد عشرين جنيهاً.

B1

كم سعر [Noun] بالجنيه؟

كم سعر الذهب بالجنيه؟

B2

تأثرت [Noun] بقيمة الجنيه.

تأثرت الواردات بقيمة الجنيه.

C1

يعزى [Noun] إلى تراجع الجنيه.

يعزى التضخم إلى تراجع الجنيه.

C2

إن استشراف مستقبل الجنيه يتطلب...

إن استشراف مستقبل الجنيه يتطلب رؤية اقتصادية.

A1

معي [Number] جنيه.

معي جنيه واحد.

B1

الباقي [Number] جنيهات.

الباقي سبعة جنيهات.

Wortfamilie

Substantive

Verben

Adjektive

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high in Egypt and Sudan.

Häufige Fehler
  • Khamsa Junayh Khamsat Junayhat

    Numbers 3-10 require the plural form of the noun.

  • Ishrur Junayh Ishrur Junayhan

    Numbers 11-99 require the singular accusative form (Junayhan).

  • Writing it with Ta Marbuta (جنيهة) Writing it with Ha (جنيه)

    The word ends in a 'Ha', not a 'Ta Marbuta'.

  • Using 'Junayh' for the UAE Dirham Using 'Dirham'

    Each Arab country has a specific name for its currency; 'Junayh' is not universal.

  • Pronouncing it 'Junay' (dropping the H) Pronouncing the H clearly

    In formal Arabic, the 'H' sound at the end must be audible.

Tipps

The 11-99 Rule

Always use 'Junayhan' (singular) for numbers like 20, 50, or 95. It's the most common mistake for learners.

Haggling in Egypt

When a seller says a price in 'Ginee', always offer lower. It's part of the culture!

The Hard G

If you are in Cairo, use the hard 'G' sound to sound like a local. If you are in Khartoum, use the 'J' sound.

Specify the Country

If you are in a place where multiple currencies are discussed, always add 'Masri' or 'Sudani' after 'Junayh'.

No Dots on the 'H'

The final letter is a 'Ha' (ـه), not a 'Ta Marbuta' (ـة). Never put dots on it.

The British Link

Remembering that 'Junayh' comes from 'Guinea' helps you remember it's a 'Pound'.

Official Documents

In banks, you will see 'L.E.' which stands for 'Livre Égyptienne', but you still say 'Junayh'.

Fulus vs Junayh

Use 'Fulus' for money in general, but 'Junayh' for specific amounts.

Number Speed

Arabic speakers say numbers very fast. Practice listening to 'Khams-miyya' (500) and 'Alfeen' (2000) followed by 'Ginee'.

The 'Rabbit'

Just for fun: an 'Arnab' (Rabbit) is slang for a million pounds in some contexts, though 'Junayh' is always safer.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'Junior' (Jun-) who found a 'Hey' (-ayh) coin. Jun-ayh!

Visuelle Assoziation

Imagine a giant gold 'G' (for Guinea/Ginee) turning into an Arabic 'J' (ج) inside a bank.

Word Web

Money Egypt Sudan Pound Bank Market Price Wallet

Herausforderung

Try to count from 1 to 20 using the word 'Junayh' correctly (remember the plural changes at 3 and 11!).

Wortherkunft

Derived from the English word 'Guinea', which was a gold coin minted in the UK between 1663 and 1814.

Ursprüngliche Bedeutung: A gold coin worth 21 shillings.

Indo-European (English) via loan into Afro-Asiatic (Arabic).

Kultureller Kontext

Be sensitive when discussing the value of the Junayh with locals in Egypt or Sudan, as currency devaluation is a painful economic reality for many.

English speakers often confuse 'Junayh' with the British Pound. In Arabic, always specify 'Isterlini' if you mean the UK currency.

The 'Paper Pound' (Al-Junayh al-Waraqi) songs in Egyptian folk music. The phrase 'Ginee Masri' in famous movies like 'The Yacoubian Building'. News reports on the 'Floating of the Pound' (Ta'wim al-Junayh).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Market

  • بكم هذا الجنيه؟
  • أريد عشرة جنيهات فكة.
  • هذا سعره مئة جنيه.
  • هل تقبل خمسين جنيهاً؟

At the Bank

  • أريد فتح حساب بالجنيه.
  • كم سعر الجنيه اليوم؟
  • هل يمكنني سحب جنيهات؟
  • حول لي هذا إلى جنيهات.

In a Taxi

  • كم جنيهاً للمطار؟
  • معي عشرين جنيهاً فقط.
  • خذ الجنيهات والباقي لك.
  • الحساب ثلاثون جنيهاً.

With Friends

  • سلفني خمسة جنيهات.
  • نسيت جنيهاتي في البيت.
  • هذا لا يساوي جنيهاً واحداً.
  • وجدت جنيهاً في الشارع.

Watching News

  • انخفاض الجنيه.
  • استقرار سعر الجنيه.
  • أزمة الجنيه السوداني.
  • مستقبل الجنيه المصري.

Gesprächseinstiege

"كم جنيهاً صرفت اليوم في السوق؟"

"هل تعتقد أن الجنيه سيتحسن غداً؟"

"ماذا يمكنني أن أشتري بجنيه واحد في بلدك؟"

"هل تفضل الجنيه الورقي أم المعدني؟"

"كيف هو سعر الجنيه الاسترليني في مصر؟"

Tagebuch-Impulse

اكتب عن أول مرة استخدمت فيها الجنيه المصري.

ماذا تفعل إذا وجدت ألف جنيه في الشارع؟

صف شعورك عندما تتغير أسعار الجنيهات.

اكتب قائمة بالأشياء التي تكلفتها عشرة جنيهات.

تخيل أنك صممت ورقة جنيه جديدة، ماذا سترسم عليها؟

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, 'Ginee' is the Egyptian dialect pronunciation of 'Junayh'. In formal writing and in Sudan, 'Junayh' is used.

You say 'Junayhan' (nominative) or 'Junayhayn' (accusative/genitive). In Egypt, 'Gineehayn'.

No, Saudi Arabia uses the 'Riyal'. 'Junayh' is only used there to refer to the British Pound.

This is due to Arabic counting rules. 3-10 uses the plural 'Junayhat'. 11-99 uses the singular accusative 'Junayhan'.

It means 'Pound Sterling', referring to the British currency.

No, for Lebanon, Syria, and Turkey, you must use the word 'Lira'.

Yes, in Egypt, there is both a one-pound coin and a one-pound banknote, though the coin is more common now.

It means 'Half a Pound' (50 Piastres).

It is written as جنيهات.

It is a masculine noun.

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Write 'I have five pounds' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'How much is the pound today?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'This book is for twenty pounds' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The value of the pound dropped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'One hundred pounds' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I want two pounds' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The Sudanese Pound' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I don't have a single pound.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Fifty pounds' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Floating the pound'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'A thousand pounds' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Three pounds' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The pound against the dollar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Pound Sterling' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Is this a pound?'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Ten pounds' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The price is 70 pounds'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Half a pound' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I saved 100 pounds'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Millions of pounds' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for the price of a book in pounds.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you have 50 pounds.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask if someone has a pound.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say the pound is weak today.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Tell the taxi driver the price is 30 pounds.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask to exchange dollars for pounds.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you want three pounds.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Discuss the 'floating of the pound'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you saved 1000 pounds.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'This is not worth a pound'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for the pound exchange rate.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say you have two pounds.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I only have Egyptian pounds'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The pound is an old currency'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask for change (one pound).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Inflation affects the pound'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Here are ten pounds'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The pound is stable now'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'How many pounds do you need?'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I spent all my pounds'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the number: 'أعطني سبعة جنيهات.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the number: 'هذا بخمسين جنيهاً.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the number: 'معي مئة جنيه.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the currency: 'أريد جنيهاً استرلينياً.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the country: 'الجنيه المصري عملتي.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'بكم الجنيه اليوم؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'ثلاثة جنيهات.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'خمسة وعشرون جنيهاً.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'قيمة الجنيه.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'جنيهان فقط.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'هل هذا جنيه؟'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'سعر الصرف.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write the number: 'ألف جنيه.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and write: 'تعويم الجنيه.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the plural: 'جنيهات'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!