A1 Idiom Informell

حرف درآوردن.

harf dar āvardan.

To gossip/spread rumors.

Bedeutung

To create or spread negative or unfounded talk about someone.

🌍

Kultureller Hintergrund

Gossip is often called 'ghibat' in religious contexts, but 'حرف درآوردن' is the secular, social term for it. Reputation is a collective asset; damaging it is a significant social offense.

💡

Context is key

Only use this when you are sure the talk is false or malicious.

Bedeutung

To create or spread negative or unfounded talk about someone.

💡

Context is key

Only use this when you are sure the talk is false or malicious.

Teste dich selbst

Complete the sentence.

او همیشه برای همکارانش ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: حرف درمی‌آورد

The idiom is 'حرف درآوردن'.

🎉 Ergebnis: /1

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

1 Aufgaben
Complete the sentence. Fill Blank A1

او همیشه برای همکارانش ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: حرف درمی‌آورد

The idiom is 'حرف درآوردن'.

🎉 Ergebnis: /1

Häufig gestellte Fragen

1 Fragen

Yes, it accuses someone of lying.

Verwandte Redewendungen

🔄

پشت سر حرف زدن

synonym

Talking behind someone's back

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!