A1 Idiom Informal

حرف درآوردن.

harf dar āvardan.

To gossip/spread rumors.

Meaning

To create or spread negative or unfounded talk about someone.

🌍

Cultural Background

Gossip is often called 'ghibat' in religious contexts, but 'حرف درآوردن' is the secular, social term for it. Reputation is a collective asset; damaging it is a significant social offense.

💡

Context is key

Only use this when you are sure the talk is false or malicious.

Meaning

To create or spread negative or unfounded talk about someone.

💡

Context is key

Only use this when you are sure the talk is false or malicious.

Test Yourself

Complete the sentence.

او همیشه برای همکارانش ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حرف درمی‌آورد

The idiom is 'حرف درآوردن'.

🎉 Score: /1

Visual Learning Aids

Practice Bank

1 exercises
Complete the sentence. Fill Blank A1

او همیشه برای همکارانش ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حرف درمی‌آورد

The idiom is 'حرف درآوردن'.

🎉 Score: /1

Frequently Asked Questions

1 questions

Yes, it accuses someone of lying.

Related Phrases

🔄

پشت سر حرف زدن

synonym

Talking behind someone's back

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!