B1 adverb Neutral 3 Min. Lesezeit

با دلسوزی

ba delsozi [bɑ dilsud͡zi]

Overview

The Persian phrase 'با دلسوزی' (bā delsuzi) directly translates to 'with compassion' or 'compassionately.' It is a beautiful and evocative phrase that encapsulates a profound human quality. To truly understand its meaning, we need to break down its components and explore its nuances in Persian culture and language.

Breaking Down the Phrase:

  • با (bā): This is a common Persian preposition meaning 'with,' 'by,' or 'along with.' It indicates accompaniment or the manner in which an action is performed.
  • دلسوزی (delsuzi): This noun is the core of the phrase. It's a compound word formed from two parts:
  • دل (del): This is a very significant word in Persian, often translated as 'heart.' However, 'del' encompasses much more than just the physical organ. It refers to one's inner self, emotions, feelings, soul, and even courage or spirit. It's the seat of emotions, empathy, and deep understanding.
  • سوزی (suzi): This comes from the verb سوختن (sukhtan), meaning 'to burn,' 'to ache,' or 'to suffer.' When combined with 'del,' it suggests a 'burning of the heart' or an 'aching heart' for someone else's pain or misfortune.

Therefore, 'دلسوزی' (delsuzi) literally implies a 'heart-burning' or 'heart-ache' that one experiences in response to another's suffering. It's not just sympathy; it's a deeper, more visceral connection to the pain of others.

Nuances and Usage:

When 'با دلسوزی' is used, it describes an action performed with genuine empathy, care, and a deep understanding of another's predicament. It suggests:

  1. 1Empathy and Sympathy: It conveys a strong sense of feeling for someone, not just pity. It's about putting oneself in another's shoes.
  1. 1Care and Concern: Actions performed 'با دلسوزی' are done with genuine care for the well-being of the other person.
  1. 1Tenderness and Gentleness: Often, it implies a gentle and tender approach, especially when dealing with someone who is vulnerable or suffering.
  1. 1Selflessness: The act is usually motivated by a desire to alleviate suffering or offer comfort, rather than self-interest.
  1. 1Active Compassion: It's not just a feeling; it's often followed by an action, whether it's offering help, comforting words, or a supportive gesture.

Examples in Context:

  • او با دلسوزی به حرف‌های من گوش داد. (U bā delsuzi be harfhā-ye man gush dād.) - “He listened to my words with compassion (or compassionately).” This implies he listened attentively, empathetically, and with understanding.
  • پرستار با دلسوزی از بیمار مراقبت کرد. (Parastār bā delsuzi az bimār morāqabat kard.) - “The nurse took care of the patient with compassion.” This highlights the nurse's caring and gentle approach.
  • با دلسوزی با حیوانات رفتار کنیم. (Bā delsuzi bā heyvānāt raftār konim.) - "Let's treat animals with compassion." This encourages kindness and empathy towards animals.

In essence, 'با دلسوزی' is more than just a phrase; it's an expression of profound human kindness and the ability to connect deeply with the emotional state of others. It highlights a core value in Persian culture that emphasizes empathy, care, and supportive interpersonal relationships.

Beispiele

1

او با دلسوزی به حرف‌های من گوش داد.

Describes an act of empathetic listening.

He listened to my words with compassion.

2

پرستار با دلسوزی از بیماران مراقبت می‌کرد.

Describes the manner of care provided by a nurse.

The nurse cared for the patients compassionately.

3

مدیر با دلسوزی مشکلات کارمندان را حل کرد.

Refers to a manager addressing employee issues with empathy.

The manager compassionately resolved the employees' problems.

4

مادر با دلسوزی فرزند بیمارش را نوازش کرد.

Depicts a mother's tender actions towards a sick child.

The mother caressed her sick child with compassion.

5

او با دلسوزی به فقرا کمک می‌کرد.

Describes an act of charity towards the poor.

He helped the poor compassionately.

Häufige Kollokationen

با دلسوزی رفتار کردن
با دلسوزی نگریستن
با دلسوزی کمک کردن
با دلسوزی صحبت کردن

Wird oft verwechselt mit

با دلسوزی vs با شفقت

synonym

Grammatikmuster

adverbial phrase

So verwendest du es

'با دلسوزی' (bā delsuzi) is typically used to describe an action performed with genuine care, empathy, and a desire to help. It can modify verbs to indicate the manner in which something is done. For example, 'او با دلسوزی به حرف‌هایم گوش داد' (ū bā delsuzi be harfhāyam gush dād) means 'He listened to my words compassionately.' It can also describe a person's attitude or character, implying they are a compassionate individual. The phrase carries a positive connotation and is frequently used in both formal and informal contexts. It's often used when describing acts of charity, comforting someone, or offering support during difficult times. While similar to 'kindly' or 'gently,' 'delsuzi' specifically emphasizes the emotional depth of empathy and concern.

Häufige Fehler

A common mistake might be to directly translate 'with compassion' word-for-word, which wouldn't sound as natural in Persian. 'با دلسوزی' (ba del-suzi) is the correct and idiomatic way to express 'with compassion' or 'compassionately.' Ensure proper pronunciation, especially of the 'su' sound, which is like the 'zoo' in English.

Tipps

Word Choice

The Persian phrase 'با دلسوزی' (bā delsuzi) directly translates to 'with compassion' or 'compassionately.' It is a common and appropriate way to express the sentiment. Alternative phrasing might include 'از روی دلسوزی' (az ruye delsuzi - out of compassion) or simply using the adverb 'دلسوزانه' (delsuzāne - compassionately).

Nuance and Context

While 'با دلسوزی' generally conveys a positive sense of compassion, in some very specific and rare contexts, excessive or misplaced 'delsuzi' could be perceived as pity or even condescension. However, for most common uses, it is understood as a positive trait. Pay attention to the overall tone of the sentence and the relationship between the speaker and the subject.

Usage Examples

* **او با دلسوزی به حرف‌های من گوش داد.** (U bā delsuzi be harfhāye man gush dād.) - She listened to my words with compassion. * **پزشک با دلسوزی وضعیت بیمار را بررسی کرد.** (Pezeshk bā delsuzi vaz'iyate bimār rā barresi kard.) - The doctor compassionately examined the patient's condition. * **او با دلسوزی از کودکان یتیم مراقبت می‌کند.** (U bā delsuzi az kudakāne yatim morāqabat mikonad.) - She compassionately takes care of orphaned children.

Wortherkunft

From 'با' (bâ, "with") + 'دلسوزی' (delsuzi, "compassion").

Kultureller Kontext

The phrase 'با دلسوزی' (bā delsuzi) in Persian directly translates to 'with compassion' or 'compassionately.' Compassion is a highly valued trait in Persian culture, deeply rooted in Islamic teachings and traditional Persian ethics. It is often associated with hospitality, empathy, and a strong sense of community. Showing 'delsuzi' is considered a virtue, particularly in interactions with those in need, the elderly, or children. It implies not just sympathy, but an active desire to alleviate suffering or hardship. This cultural emphasis means that actions or words delivered 'bā delsuzi' are generally received positively, signifying genuine care and goodwill. It's a concept that extends from personal relationships to broader societal expectations of kindness and support.

Merkhilfe

The Persian word 'دلسوزی' (del-suzi) literally means 'heart-burning,' evoking the feeling of empathy or compassion.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

'با دلسوزی' (bā delsuzī) is a Persian phrase that translates to 'with compassion' or 'compassionately' in English. It describes an action performed with deep empathy, concern, and a desire to alleviate suffering or discomfort in others. It implies a heartfelt and caring approach.

'با دلسوزی' can be used to describe various actions. For example: * او با دلسوزی به حرف‌هایش گوش داد. (Ū bā delsuzī be harf-hāyash gush dād.) - She compassionately listened to his words. * او با دلسوزی به مردم فقیر کمک می‌کند. (Ū bā delsuzī be mardom-e faqir komak mi-konad.) - He compassionately helps the poor people. * او با دلسوزی از کودکان نگهداری می‌کند. (Ū bā delsuzī az kudakān negahdārī mi-konad.) - She compassionately takes care of the children.

Yes, some synonyms or closely related phrases for 'با دلسوزی' in Persian include: * **با شفقت (bā shafaqat):** with mercy, mercifully, compassionately * **با مهربانی (bā mehrabānī):** with kindness, kindly * **با ترحم (bā tarahhom):** with pity, piteously (though this can sometimes have a slightly different nuance, implying pity rather than pure compassion) These terms all convey a sense of care and empathy.

'با دلسوزی' is composed of three parts: * **با (bā):** a preposition meaning 'with'. * **دل (del):** meaning 'heart' or 'mind'. * **سوزی (suzī):** derived from the verb 'سوختن' (sukhtan), meaning 'to burn' or 'to ache'. In this context, it refers to the 'burning' or 'aching' of the heart due to sympathy or empathy. Therefore, 'دلسوزی' (delsuzī) literally means 'heart-burning' or 'heart-aching', conveying the feeling of sympathy or compassion. When combined with 'با', it signifies performing an action with that feeling.

Teste dich selbst 3 Fragen

/ 3 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!