At the A1 level, you are just starting to learn how to describe basic actions and routines. You probably already know the word 'دوباره' (dobareh), which means 'again'. The word 'مجددا' (mojaddadan) means the exact same thing, but it is used in formal situations. Think of it like the difference between saying 'Do it again' and 'Please repeat the process'. You don't need to use this word when talking to your friends, but you will see it a lot on your computer or phone. For example, if you type your password wrong, the screen might say 'مجددا تلاش کنید' (Try again). It is a very useful word to recognize when you are reading signs, using apps, or listening to official announcements. Just remember that it is an adverb, which means it describes a verb. You put it before the action word. For now, focus on recognizing it when you see it written down, and stick to using 'دوباره' when you are speaking in class or with native speakers.
At the A2 level, you are expanding your vocabulary to include more formal and written expressions. 'مجددا' is a perfect example of a word that elevates your Persian from basic survival phrases to a more educated register. It translates to 'once more' or 'again'. You will encounter this word frequently in emails, news headlines, and formal instructions. The key grammar point to remember here is the pronunciation of the ending. It ends with an 'an' sound, even though it is spelled with an alef (ا). This is an Arabic grammar rule used in Persian to make adverbs. You must say 'mo-jad-da-dan'. If you just say 'mo-jad-dad', you are using the adjective form, which is incorrect in this context. Practice using it in simple formal sentences, like 'من مجددا ایمیل می‌زنم' (I will email again). This shows that you understand the difference between spoken, everyday Persian and the formal, written language (ketabi).
As a B1 learner, you are now dealing with more complex texts and professional situations. 'مجددا' is an essential tool for your active vocabulary in these contexts. You should be comfortable using it in your writing, such as formal letters, essays, or business emails. At this stage, you should also clearly distinguish between 'مجددا' (adverb) and 'مجدد' (adjective). For example, 'بررسی مجدد' (a repeated review) uses the adjective with an ezafe, while 'مجددا بررسی شد' (it was reviewed again) uses the adverb without an ezafe. You should also start noticing its synonyms and when to use them. While 'دوباره' is fine for most situations, using 'مجددا' in a formal presentation or a job interview demonstrates a strong command of the language's register. It shows respect and professionalism. Pay attention to how news anchors use it to describe recurring events, and try to mimic that tone in your formal speaking exercises.
At the B2 level, your understanding of Persian morphology and sociolinguistics should be deepening. The word 'مجددا' offers a great window into the influence of Arabic on the Persian language. It is derived from the Arabic root ج-د-د (j-d-d), meaning new or renewed. The 'اً' suffix is the Arabic accusative tanween, which Persian has adopted specifically to create adverbs of manner, time, or frequency from Arabic nouns and adjectives. You should be able to fluidly switch between 'مجددا', 'دوباره', 'باز', and 'از نو' depending on the exact nuance and formality required by the situation. In your writing, you can use 'مجددا' to structure arguments or emphasize points, placing it at the beginning of a sentence for rhetorical effect: 'مجددا تاکید می‌کنم که...' (I reiterate that...). You should also be aware of the common spelling mistake (مجددن) and strictly avoid it in your own writing, recognizing it as a phonetic error made by less careful writers.
As a C1 learner, you are expected to handle highly sophisticated and nuanced texts. 'مجددا' is a standard element of administrative, legal, and academic Persian. At this level, you should not only use the word flawlessly but also understand its stylistic implications. In legal documents, precision is key, and 'مجددا' provides a formal, unambiguous way to state that an action is being repeated. You should be comfortable with complex sentence structures where the adverb is intercalated within passive voice constructions or compound verbs, such as 'این لایحه جهت رفع نواقص، مجددا به مجلس ارجاع داده شد' (This bill was referred back to the parliament again to resolve its shortcomings). You should also be able to critically analyze texts and notice when a writer might be overusing formal Arabic-derived adverbs, making their prose overly dense or bureaucratic. Your own writing should strike a balance, using 'مجددا' where appropriate for gravity and respect, without sounding artificial.
At the C2 mastery level, your grasp of 'مجددا' is intuitive and native-like. You understand its deep etymological roots and its place within the broader system of Arabic loanwords in Persian. You can play with its placement in a sentence to achieve specific prosodic or rhetorical effects in public speaking or high-level academic writing. You are fully aware of the historical evolution of the tanween in Persian and how modern linguistic purists sometimes debate the heavy use of such Arabic grammatical structures, advocating for pure Persian alternatives like 'دوباره' or 'دگر بار'. However, you also recognize the pragmatic reality that 'مجددا' is deeply entrenched in the formal register and is indispensable for conveying a specific tone of officialdom and authority. You can seamlessly translate complex English concepts involving reiteration, renewal, and repetition into precise Persian equivalents, choosing exactly the right word—whether it be مجددا, مکرراً, از نو, or بار دیگر—to capture the exact shade of meaning intended by the original text.

مجددا in 30 Sekunden

  • Formal way to say 'again'.
  • Used in writing and news.
  • Ends with an 'an' sound.
  • Do not use in casual chat.

The Persian word مجددا (pronounced mojaddadan) is a highly formal adverb that translates to 'again', 'once more', or 'repeatedly' in English. To truly understand this word, one must delve into its etymological roots and morphological structure. It originates from the Arabic root letters J-D-D (ج-د-د), which convey the core concept of newness, renewal, or something being made fresh. In Persian, the base word مجدد (mojaddad) functions as an adjective meaning 'renewed' or 'repeated'. However, by adding the Arabic accusative suffix known as tanween (اً), the word is transformed into an adverb. This linguistic mechanism is extremely common in formal Persian, where Arabic loanwords are adapted to serve specific grammatical functions. When a Persian speaker uses مجددا, they are intentionally elevating the register of their speech or writing. It is not a word you would typically hear in a casual conversation at a cafe or while chatting with friends. Instead, it belongs to the domain of official correspondence, news broadcasts, legal documents, academic papers, and polite customer service interactions. For instance, if a software application encounters an error, the prompt will almost certainly read 'لطفاً مجدداً تلاش کنید' (Please try again), rather than using the colloquial equivalent. Understanding when to deploy this word is crucial for mastering the nuances of Persian formality.

Morphological Breakdown
The root is Arabic (ج-د-د). The form is a passive participle (مفعل). The suffix is the adverbial tanween (اً).

لطفاً فرم را مجددا پر کنید.

The usage of this word also reflects a cultural inclination towards politeness and respect in professional environments. In Iranian culture, formal language (ketabi) is strictly separated from spoken language (mohaverei). Using Arabic-derived adverbs like مجددا signals education, professionalism, and deference to the listener or reader. It acts as a linguistic marker of respect. When an official announces that a meeting will be held again, they will say جلسه مجددا برگزار می‌شود. This carries a weight and seriousness that the colloquial دوباره (dobareh) lacks. Furthermore, the pronunciation requires attention. The final 'an' sound is represented by the two small diagonal lines over the alef (اً). While in modern digital communication, people often omit the alef and just write مجددا, the pronunciation remains 'mojaddadan'. Failing to pronounce the 'an' suffix changes the word back into an adjective, which would be grammatically incorrect in an adverbial position. Therefore, mastering both the spelling variations and the precise pronunciation is essential for any serious learner of the Persian language.

Cultural Context
Using this word demonstrates a high level of literacy and respect for formal protocols in Iranian society.

پرونده شما مجددا بررسی خواهد شد.

In summary, مجددا is an indispensable vocabulary item for anyone aiming to achieve a B1 level or higher in Persian, particularly for those who intend to read Persian news, navigate Iranian websites, or engage in business correspondence. It encapsulates the fascinating intersection of Arabic morphology and Persian syntax, serving as a prime example of how the Persian language has historically absorbed and adapted foreign elements to enrich its own expressive capabilities. By practicing its usage in appropriate contexts, learners can significantly enhance the sophistication and accuracy of their Persian communication.

Register
Strictly formal, written, journalistic, and official spoken Persian.

ما مجددا تاکید می‌کنیم که این قانون الزامی است.

ارتباط اینترنتی مجددا قطع شد.

آیا نیاز است مجددا ثبت نام کنم؟

Using مجددا correctly in a Persian sentence requires an understanding of its grammatical role as an adverb of frequency or time. In Persian syntax, which generally follows a Subject-Object-Verb (SOV) order, adverbs are quite flexible in their placement. However, the most natural and common position for مجددا is immediately before the verb or the verbal phrase it modifies. For example, in the sentence 'من مجددا تماس می‌گیرم' (I will call again), the adverb is placed right before the compound verb 'تماس می‌گیرم'. This placement emphasizes the repetition of the action. Alternatively, for stylistic reasons or to place heavy emphasis on the fact that an action is being repeated, the adverb can be moved to the very beginning of the sentence: 'مجددا، از همکاری شما سپاسگزاریم' (Once again, we are grateful for your cooperation). This front-loading technique is particularly common in formal speeches, official letters, and public announcements where the speaker wants to draw immediate attention to the reiteration of a point or a sentiment.

Standard Placement
Directly before the verb or compound verb phrase.

لطفا رمز عبور خود را مجددا وارد کنید.

It is also vital to distinguish between the adverb مجددا and its adjective counterpart مجدد. A very common structural pattern in Persian involves noun-adjective combinations using the ezafe connector. If you want to say 'a repeated attempt', you must use the adjective: تلاشِ مجدد (talash-e mojaddad). If you want to say 'try again', you use the adverb: مجددا تلاش کنید (mojaddadan talash konid). Mixing these up is a grammatical error that native speakers will immediately notice. Furthermore, when used with passive verbs, مجددا often appears right before the passive auxiliary verb (شدن). For instance, 'The law was reviewed again' translates to 'قانون مجددا بررسی شد'. Notice how it sits neatly between the main noun of the compound verb (بررسی) and the auxiliary (شد). This intercalation is a sophisticated feature of Persian grammar that adds fluency and rhythm to formal writing.

Adverb vs Adjective
Never use the ezafe (the 'e' sound linking words) before مجددا. Ezafe is used with the adjective مجدد.

این موضوع مجددا در جلسه مطرح خواهد شد.

Another interesting aspect of using this word is its compatibility with various tenses. It works seamlessly with the past tense to describe historical repetitions ('آنها مجددا حمله کردند' - They attacked again), with the present tense for ongoing or habitual repetitions ('او مجددا اشتباه می‌کند' - He is making a mistake again), and with the future tense or imperative mood for instructions ('مجددا امتحان کنید' - Try again). Because it is an absolute adverb of frequency, it does not change form regardless of the subject's gender, number, or the verb's tense. This makes it relatively easy to incorporate into your vocabulary once you master its formal tone and correct placement. Just remember that overusing it in a single paragraph can make your writing feel overly bureaucratic or stiff. Good Persian writing balances formal Arabic-derived adverbs with native Persian equivalents to maintain a natural rhythm and flow.

Tense Compatibility
Works with past, present, future, and imperative without any morphological changes.

دولت مجددا قیمت‌ها را افزایش داد.

شما باید مجددا درخواست بدهید.

پروژه مجددا آغاز می‌شود.

If you travel to Iran or immerse yourself in Persian media, you will quickly notice that مجددا is ubiquitous in specific, well-defined contexts. The most common place you will encounter this word is in the digital realm. Every time you enter a wrong password, fail to load a webpage, or need to resubmit a form, the user interface will almost certainly instruct you with phrases like 'خطا رخ داد، لطفا مجددا تلاش کنید' (An error occurred, please try again). It is the standard vocabulary of Persian software localization, chosen for its polite, impersonal, and professional tone. Beyond digital interfaces, you will hear it frequently in public transportation hubs. At the Imam Khomeini International Airport in Tehran, or on the Tehran Metro, automated announcements regularly use this word to repeat instructions or warnings to passengers. For example, 'مسافرین محترم، مجددا تقاضا می‌شود...' (Respected passengers, it is requested once again...). This usage highlights its role in official, broadcasted communication where clarity and formality are paramount.

Digital Interfaces
The absolute standard for error messages and retry prompts in Persian software.

پرداخت ناموفق بود، لطفا مجددا امتحان کنید.

Another major domain for this word is journalism and news broadcasting. Whether you are watching BBC Persian, Iran International, or state television (IRIB), news anchors and reporters rely heavily on Arabic-derived formal vocabulary. When discussing political negotiations, economic policies, or ongoing events, a reporter might say, 'مذاکرات مجددا به بن‌بست رسید' (The negotiations have once again reached a dead end). In this context, using the colloquial 'دوباره' would sound unprofessional and out of place for a serious news segment. Furthermore, in the corporate and legal worlds, this word is indispensable. If you are writing a formal email to a colleague, a professor, or a government agency, using مجددا shows that you understand professional etiquette. A lawyer might write in a brief that a case needs to be reviewed again ('پرونده باید مجددا بررسی شود'). In these environments, language is a tool for establishing authority and maintaining professional boundaries, and words like this are essential components of that toolkit.

Journalism
Used by news anchors to maintain a serious, objective, and formal tone.

رئیس جمهور مجددا بر اهمیت این طرح تاکید کرد.

However, it is equally important to know where you will *not* hear this word. You will almost never hear a mother tell her child 'مجددا اتاقت را تمیز کن' (Clean your room again). You will not hear friends at a coffee shop say 'بیا مجددا قهوه بخوریم' (Let's drink coffee again). In these intimate, casual settings, the word is entirely replaced by دوباره (dobareh) or باز (baz). Using a highly formal word in a casual setting in Persian can sound sarcastic, overly dramatic, or simply bizarre. It creates an immediate sense of distance. Therefore, as a learner, your goal is not just to know what the word means, but to develop an intuitive sense of its 'weight'. It is a heavy, formal word designed for heavy, formal situations. By consuming a balanced diet of Persian media—mixing formal news with casual movies and podcasts—you will naturally acquire the ability to switch between these registers effortlessly.

Casual Exclusion
Avoid using this word in daily conversations with friends and family.

شرکت ما مجددا آگهی استخدام منتشر کرد.

کمیته انضباطی مجددا تشکیل جلسه داد.

لطفا مدارک خود را مجددا ارسال فرمایید.

When learning formal Persian vocabulary, students often encounter specific pitfalls, and مجددا is no exception. The most frequent and glaring mistake made by learners—and occasionally even by native speakers in careless writing—is confusing the adverb مجددا with the adjective مجدد. Because they look almost identical, especially if the tanween diacritic (اً) is omitted in digital text, it is easy to mix them up. Remember the golden rule: if you are modifying a noun, use the adjective with an ezafe. For example, 'a repeated attempt' is تلاشِ مجدد (talash-e mojaddad). If you say تلاشِ مجددا, it is completely ungrammatical, akin to saying 'an againly attempt' in English. Conversely, if you are modifying a verb, you must use the adverb. 'Try again' is مجددا تلاش کنید. If you say مجدد تلاش کنید, while people will understand you, it sounds slightly off to a native ear, as it lacks the proper adverbial marker. Mastering this distinction is a major step toward grammatical fluency in formal Persian.

Adjective vs Adverb Confusion
Never attach an ezafe to the adverb form. It stands alone to modify the verb.

Incorrect: بررسیِ مجددا انجام شد. Correct: بررسیِ مجدد انجام شد.

Another very common mistake relates to spelling and pronunciation. The 'an' sound at the end of the word is an Arabic grammatical feature imported into Persian. Because Persian has the letter noon (ن) which makes the exact same 'n' sound, many people, especially in informal digital communication or when learning to write, will spell the word phonetically as مجددن. While this is technically how it is pronounced, writing it this way is considered a severe spelling error in any formal context. It marks the writer as uneducated or careless. Always write it with the alef (مجددا) or the alef with tanween (مجدداً). Furthermore, some learners forget to pronounce the 'an' altogether when reading the word without diacritics, simply saying 'mojaddad' even when it is clearly in an adverbial position. This disrupts the flow of the sentence. You must train your brain to automatically add the 'an' sound when you see this word modifying a verb, regardless of whether the diacritic is printed on the page.

Spelling Error
Never spell it with a noon (ن) at the end. It must end with an alef (ا).

املای صحیح: مجددا (نه مجددن).

Finally, a mistake of register rather than grammar is the inappropriate use of this highly formal word in casual conversation. Persian is a deeply diglossic language, meaning the spoken, everyday language differs significantly from the written, formal language. If you are at a party and want someone to repeat a song, saying 'لطفا این آهنگ را مجددا پخش کن' sounds incredibly robotic and out of touch. It is the equivalent of saying 'I beseech thee to reiterate this melody' in English. A native speaker would simply say 'دوباره بذارش' (put it on again). Using formal vocabulary in informal settings does not make you sound more fluent; it makes you sound like a textbook. Therefore, the mistake is not in the definition, but in the social application of the word. Always gauge your environment. If you are wearing a suit in an office, use مجددا. If you are wearing jeans in a cafe, use دوباره. This socio-linguistic awareness is what separates an intermediate learner from an advanced speaker.

Register Mismatch
Using formal vocabulary in casual settings creates awkwardness and social distance.

در مکالمه روزمره نگویید: مجددا سلام. بگویید: دوباره سلام.

اشتباه رایج: استفاده از کلمه در جمع دوستان.

همیشه تفاوت بین صفت و قید را به یاد داشته باشید.

The Persian language is rich with synonyms, offering various ways to express the concept of 'again' or 'repetition', each carrying its own distinct flavor, register, and subtle nuance. The most direct and universally understood alternative to مجددا is دوباره (dobareh). This is a pure Persian word, literally translating to 'two times' or 'a second time' (do = two, bareh = time/instance). Unlike its formal Arabic-derived counterpart, دوباره is completely neutral in register. It is the workhorse of the Persian language, used equally in the most casual street slang and in relatively formal writing. If you only learn one word for 'again', it should be دوباره. However, when you want to elevate your text, مجددا steps in. Another very common, slightly more conversational alternative is باز (baz). While its primary meaning is 'open', in colloquial speech, it frequently functions as an adverb meaning 'again' or 'once more'. For example, 'باز باران بارید' (It rained again). باز carries a slight tone of exasperation or inevitability, often used when something happens repeatedly, sometimes annoyingly so.

دوباره (Dobareh)
The most common, neutral, and versatile word for 'again'. Usable in almost any context.

او مجددا (یا دوباره) به تهران سفر کرد.

For contexts requiring even more specific nuances, Persian offers phrases like از نو (az no), which translates to 'anew' or 'from scratch'. You would use this when a process is not just repeated, but completely restarted. For instance, if a building is demolished and rebuilt, it is built 'از نو'. It implies a fresh beginning rather than just a simple repetition. Another formal alternative is مکرراً (mokarraran), which means 'repeatedly' or 'frequently'. While مجددا usually implies doing something one more time, مکرراً strongly implies doing it many times over. 'من مکرراً به او هشدار دادم' (I warned him repeatedly). There is also the poetic and literary phrase بار دیگر (bar-e digar), meaning 'another time' or 'once more'. This phrase is often found in literature, poetry, and dramatic speeches. It has a rhythmic, flowing quality that makes it less suitable for a dry bureaucratic email but perfect for a novel or a heartfelt letter. Understanding these subtle distinctions allows a learner to paint with a much broader and more precise linguistic palette.

از نو (Az No)
Means 'anew' or 'from the beginning'. Implies a complete restart.

ما باید کار را از نو (نه مجددا) شروع کنیم.

To truly master these alternatives, practice substituting them in sentences and analyzing how the tone changes. If a news anchor says 'دوباره', it might sound a bit too casual, though not entirely wrong. If a friend says 'مجددا', it sounds comical. If a teacher says 'از نو بنویس' (write it anew), it means your first draft was terrible and you need a blank page. If they say 'مجددا بنویس' (write it again), it might just mean make another copy. These micro-contexts are the lifeblood of fluency. Furthermore, pay attention to how these words interact with verbs. While all of them are adverbs, their preferred placement might vary slightly depending on the rhythm of the sentence. By exposing yourself to a wide variety of Persian texts—from classic poetry like Hafez and Rumi (where you will see 'بار دیگر') to modern administrative forms (where you will see 'مجددا')—you will build a robust, intuitive understanding of exactly which word to reach for in any given situation.

مکرراً (Mokarraran)
Means 'repeatedly'. Use when the action happens many times, not just once.

به شما مجددا (یک بار دیگر) اخطار می‌دهم.

باز هم دیر کردی! (غیررسمی)

بار دیگر شهری که دوست می‌داشتم. (ادبی)

How Formal Is It?

Wusstest du?

In Persian, there are dozens of adverbs ending in 'اً' (an) that are borrowed from Arabic. Native Persian words never end in this sound. So, if you hear a word ending in 'an' like hatman, aslan, or mojaddadan, you instantly know it's an Arabic loanword!

Aussprachehilfe

UK /mo.dʒæd.dæ.dæn/
US /moʊ.dʒæd.dæ.dæn/
mo-jad-da-DAN
Reimt sich auf
حتماً (hatman - certainly) اصلاً (aslan - not at all) عمداً (amdan - intentionally) قبلاً (ghablan - previously) بعداً (badan - later) دقیقاً (daghighan - exactly) کاملاً (kamelan - completely) شخصاً (shakhsan - personally)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it 'mo-jad-dad' without the 'an' ending when it is used as an adverb.
  • Pronouncing the first vowel as 'ma' instead of 'mo' (majaddadan is incorrect).
  • Failing to double the 'd' sound (gemination). It is mo-jad-da-dan, not mo-ja-da-dan.
  • Spelling it with a 'n' (ن) instead of an alef with tanween (اً).
  • Placing the stress on the second syllable instead of the last.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 4/5

Recognizing the word without the tanween diacritic (مجددا vs مجدداً) and knowing to pronounce the 'an' requires practice.

Schreiben 5/5

Remembering to use the alef instead of the noon (ن) is a common stumbling block.

Sprechen 4/5

Pronunciation is straightforward, but knowing *when* to use it socially is tricky.

Hören 3/5

Very easy to recognize in automated messages and news.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

دوباره (Again) جدید (New) تلاش (Attempt) لطفاً (Please) بررسی (Review)

Als Nächstes lernen

مکرراً (Repeatedly) قبلاً (Previously) بعداً (Later) حتماً (Certainly) اصلاً (Not at all)

Fortgeschritten

تجدید نظر (Revision) بازنگری (Review/Reconsideration) استمرار (Continuation) مداوم (Continuous) متعاقباً (Subsequently)

Wichtige Grammatik

Arabic Tanween in Persian

Adding 'اً' to Arabic loanwords to create adverbs (e.g., حتماً، اصلاً، مجدداً).

Adverb Placement

Placing adverbs of frequency immediately before the verb (مجدداً رفتم).

Ezafe with Adjectives vs No Ezafe with Adverbs

تلاشِ مجدد (Correct) vs تلاشِ مجدداً (Incorrect).

Formal vs Informal Register

Choosing مجددا for writing and دوباره for speaking.

Compound Verbs with Adverbs

Placing the adverb before the non-verbal part of a compound verb (مجدداً راه‌اندازی شد).

Beispiele nach Niveau

1

لطفا مجددا تلاش کنید.

Please try again.

Used as an adverb before the verb 'try'.

2

من مجددا می‌روم.

I am going again.

Simple present tense with the adverb.

3

او مجددا آمد.

He came again.

Past tense usage.

4

مجددا سلام!

Hello again!

Used as a formal greeting repetition.

5

کتاب را مجددا بخوان.

Read the book again.

Imperative mood.

6

ما مجددا می‌نویسیم.

We are writing again.

Present continuous concept.

7

فیلم مجددا شروع شد.

The movie started again.

Used with a compound verb (شروع شد).

8

مجددا بگو.

Say it again.

Formal command.

1

شما باید فرم را مجددا پر کنید.

You must fill out the form again.

Used with a modal verb (باید).

2

جلسه مجددا فردا برگزار می‌شود.

The meeting will be held again tomorrow.

Passive voice in the future/present.

3

لطفا رمز عبور را مجددا وارد کنید.

Please enter the password again.

Standard digital interface language.

4

من مجددا به او زنگ زدم.

I called him again.

Past tense with a compound verb.

5

آنها مجددا به ایران سفر کردند.

They traveled to Iran again.

Adverb placement before the prepositional phrase.

6

آیا می‌توانم مجددا امتحان دهم؟

Can I take the exam again?

Question format.

7

اینترنت مجددا قطع شد.

The internet disconnected again.

Common daily occurrence described formally.

8

مدیر مجددا صحبت کرد.

The manager spoke again.

Formal subject.

1

شرکت ما تصمیم گرفت پروژه را مجددا آغاز کند.

Our company decided to start the project again.

Subjunctive mood (آغاز کند).

2

در صورت بروز خطا، سیستم مجددا راه‌اندازی می‌شود.

In case of an error, the system will restart (boot again).

Conditional sentence structure.

3

دولت مجددا قیمت بنزین را افزایش داد.

The government increased the price of gasoline again.

Journalistic style.

4

من مجددا از شما بابت تاخیر عذرخواهی می‌کنم.

I apologize to you again for the delay.

Formal apology structure.

5

پزشک توصیه کرد که آزمایش‌ها مجددا تکرار شوند.

The doctor recommended that the tests be repeated again.

Passive subjunctive.

6

این موضوع باید مجددا در کمیته بررسی شود.

This issue must be reviewed again in the committee.

Passive voice with modal.

7

پروازها به دلیل بدی آب و هوا مجددا لغو شدند.

Flights were canceled again due to bad weather.

Causal clause.

8

مشتری درخواست کرد که کالا مجددا ارسال شود.

The customer requested that the goods be sent again.

Reported speech.

1

مجددا تاکید می‌کنم که رعایت این قوانین الزامی است.

I reiterate (emphasize again) that observing these rules is mandatory.

Front-loading the adverb for emphasis.

2

پس از ارزیابی‌های اولیه، طرح پیشنهادی مجددا مورد بازبینی قرار گرفت.

After initial evaluations, the proposed plan was subjected to review once again.

Complex passive construction (مورد بازبینی قرار گرفت).

3

دادگاه تجدید نظر، پرونده متهم را مجددا به جریان انداخت.

The court of appeals reactivated the defendant's case once more.

Legal register.

4

با وجود هشدارهای قبلی، این اشتباه مجددا تکرار شد.

Despite previous warnings, this mistake was repeated again.

Concessive clause (با وجود).

5

بانک مرکزی مجددا سیاست‌های پولی خود را تغییر داد.

The central bank changed its monetary policies once again.

Economic/News register.

6

برای اطمینان از صحت داده‌ها، آزمایش‌ها مجددا کالیبره شدند.

To ensure the accuracy of the data, the experiments were recalibrated.

Purpose clause (برای اطمینان).

7

نویسنده در چاپ دوم، فصل آخر کتاب را مجددا نگارش کرده است.

In the second edition, the author has rewritten the final chapter of the book.

Present perfect tense.

8

قرارداد بین دو کشور پس از مذاکرات طولانی مجددا تمدید شد.

The treaty between the two countries was renewed again after lengthy negotiations.

Formal diplomatic language.

1

ضرورت دارد که زیرساخت‌های فرسوده شهری مجددا و با رویکردی نوین طراحی شوند.

It is imperative that the aging urban infrastructures be redesigned anew and with a modern approach.

Impersonal necessity structure (ضرورت دارد که).

2

منتقدین بر این باورند که این لایحه باید پیش از تصویب نهایی، مجددا در صحن علنی مجلس به بحث گذاشته شود.

Critics believe that this bill must be debated again in the open session of the parliament before final approval.

Complex academic/political syntax.

3

پدیده مهاجرت نخبگان، مجددا به عنوان یکی از چالش‌های اساسی توسعه پایدار مطرح گردیده است.

The phenomenon of brain drain has once again been raised as one of the fundamental challenges of sustainable development.

Highly formal passive (مطرح گردیده است).

4

در پی نوسانات شدید ارزی، سرمایه‌گذاران مجددا به سمت بازارهای امن‌تر سوق پیدا کرده‌اند.

Following severe currency fluctuations, investors have once again gravitated towards safer markets.

Prepositional phrase of cause (در پی).

5

متن قرارداد به گونه‌ای تنظیم شده بود که امکان تفسیرهای دوگانه را مجددا فراهم می‌آورد.

The text of the contract was drafted in such a way that it once again provided the possibility for dual interpretations.

Resultative clause (به گونه‌ای... که).

6

شایسته است که دستاوردهای این پژوهش، مجددا در یک مقیاس وسیع‌تر مورد راستی‌آزمایی قرار گیرد.

It is fitting that the achievements of this research be verified again on a broader scale.

Formal recommendation (شایسته است که).

7

بحران‌های زیست‌محیطی اخیر، لزوم بازنگری در سیاست‌های صنعتی را مجددا به ما گوشزد می‌کند.

Recent environmental crises remind us once again of the necessity to review industrial policies.

Personification of abstract concepts.

8

هیئت مدیره پس از استماع گزارش بازرس، مجددا رای‌گیری را تجدید نمود.

The board of directors, after hearing the inspector's report, renewed the voting process once more.

Highly formal vocabulary (استماع, تجدید نمود).

1

تجلی مجدد این گفتمان در عرصه عمومی، نشان‌دهنده آن است که جامعه مجددا در حال گذار به سوی مفاهیم سنتی است.

The re-emergence of this discourse in the public sphere indicates that society is once again transitioning towards traditional concepts.

Philosophical/Sociological register.

2

شاعر در این قصیده، مضامین کهن را با زبانی فاخر مجددا بازآفرینی کرده و روحی تازه در کالبد آن‌ها دمیده است.

In this ode, the poet has recreated ancient themes once again with elegant language, breathing new life into them.

Literary criticism style.

3

تاریخ نشان داده است که هرگاه استبداد ریشه بدواند، آزادی‌خواهان مجددا از خاکستر خویش ققنوس‌وار برمی‌خیزند.

History has shown that whenever tyranny takes root, freedom fighters will once again rise from their ashes like a phoenix.

Poetic and metaphorical usage.

4

دیوان عالی کشور با نقض رای دادگاه بدوی، مقرر داشت که دادرسی مجددا و با رعایت کامل تشریفات قانونی صورت پذیرد.

The Supreme Court, by overturning the primary court's verdict, mandated that the trial be conducted anew with full observance of legal formalities.

Advanced legal terminology (نقض رای, دادگاه بدوی).

5

بازخوانی انتقادی متون کلاسیک به ما این امکان را می‌دهد که هویت فرهنگی خود را مجددا و به دور از تعصبات واکاوی کنیم.

The critical rereading of classical texts allows us to analyze our cultural identity once again, free from prejudices.

Academic humanities register.

6

درهم‌تنیدگی اقتصاد جهانی موجب شده تا هرگونه شوک محلی، مجددا در قالب بحران‌های سیستماتیک در سطح کلان بازتولید شود.

The interconnectedness of the global economy has caused any local shock to be reproduced once again in the form of systematic crises at the macro level.

Advanced economic analysis.

7

استفاده مکرر و مجددا از آرایه‌های ادبی تکراری، از ارزش زیباشناختی اثر به شدت کاسته است.

The frequent and repeated use of repetitive literary devices has severely diminished the aesthetic value of the work.

Redundant emphasis for stylistic critique.

8

مفروضات بنیادین این نظریه، در پرتو یافته‌های جدید علمی، باید مجددا و با دیدگاهی تقلیل‌گرایانه مورد مداقه قرار گیرند.

The fundamental assumptions of this theory, in light of new scientific findings, must be scrutinized once again with a reductionist perspective.

Epistemological/Scientific discourse.

Häufige Kollokationen

مجدداً تلاش کنید
بررسی مجدد
مجدداً تاکید می‌کنم
مجدداً راه‌اندازی شد
مجدداً ارزیابی شد
مجدداً ارسال نمایید
مجدداً تشکیل جلسه داد
مجدداً متولد شد
مجدداً فعال شد
مجدداً بررسی خواهد شد

Häufige Phrasen

لطفاً مجدداً تلاش کنید

— Please try again. The standard error message on Persian websites and apps.

رمز عبور اشتباه است، لطفاً مجدداً تلاش کنید.

مجدداً خوش آمدید

— Welcome back (literally: welcome again). Used formally.

به برنامه ما مجدداً خوش آمدید.

مجدداً عرض می‌کنم

— I say again / I repeat. Used in formal speeches to emphasize a point.

مجدداً عرض می‌کنم که زمان محدود است.

نیاز به بازبینی مجدد

— Needs a repeated review. (Uses the adjective form, very common in offices).

این قرارداد نیاز به بازبینی مجدد دارد.

مجدداً یادآوری می‌شود

— It is reminded once again. Used in official memos or announcements.

مجدداً یادآوری می‌شود که فردا تعطیل است.

تولد مجدد

— Rebirth. (Adjective form).

بهار فصل تولد مجدد طبیعت است.

مجدداً به جریان افتاد

— Was reactivated / put back into motion. Used for legal cases or projects.

پرونده او مجدداً به جریان افتاد.

مجدداً از سر گرفته شد

— Was resumed. Used in news for negotiations or activities.

مذاکرات صلح مجدداً از سر گرفته شد.

مجدداً تماس بگیرید

— Call back again. Used in formal customer service.

لطفاً فردا مجدداً تماس بگیرید.

مجدداً احیا شد

— Was revived again. Used medically or metaphorically.

بیمار با تلاش پزشکان مجدداً احیا شد.

Wird oft verwechselt mit

مجددا vs مجدد (mojaddad)

This is the adjective form meaning 'renewed' or 'repeated'. It requires an ezafe when modifying a noun (e.g., چاپِ مجدد). مجددا is the adverb and modifies verbs.

مجددا vs دوباره (dobareh)

This means the exact same thing but is the native Persian, neutral/informal equivalent. Use دوباره for speaking and مجددا for formal writing.

مجددا vs مکرراً (mokarraran)

While مجددا usually means 'once more' or 'again', مکرراً means 'repeatedly' or 'frequently' (many times).

Redewendungen & Ausdrücke

"از نو ساختن"

— To build from scratch. While not using مجددا, it conveys the extreme version of doing something again.

او زندگی‌اش را از نو ساخت.

Neutral
"دوباره کاری کردن"

— To do redundant work; to do something twice because it wasn't done right the first time.

من از دوباره کاری متنفرم.

Informal
"روز از نو، روزی از نو"

— A new day, a new provision. Meaning starting over fresh every day.

خوب، تعطیلات تمام شد، روز از نو روزی از نو.

Idiomatic/Conversational
"بازگشت به نقطه صفر"

— Returning to square one.

با این اشتباه، بازگشتیم به نقطه صفر.

Neutral
"آب رفته به جوی باز نمی‌گردد"

— Water gone down the stream does not return. Meaning some things cannot be done again.

دیگر غصه نخور، آب رفته به جوی باز نمی‌گردد.

Proverb
"چرخ را دوباره اختراع کردن"

— Reinventing the wheel. Doing unnecessary repeated work.

نیازی نیست چرخ را دوباره اختراع کنیم.

Modern Idiom
"تکرار مکررات"

— Repeating the repetitions. Saying the same obvious things over and over.

حرف‌های او فقط تکرار مکررات بود.

Formal Idiom
"از سر گرفتن"

— To resume or start over.

آنها دوستی خود را از سر گرفتند.

Formal
"یک بام و دو هوا"

— One roof, two climates. Double standards (not directly related to 'again', but often used when rules change repeatedly).

این قانون یک بام و دو هواست.

Idiom
"نوشدارو پس از مرگ سهراب"

— Medicine after Sohrab's death. Doing something again or too late when it's no longer useful.

تلاش مجدد تو حالا مثل نوشدارو پس از مرگ سهراب است.

Proverb

Leicht verwechselbar

مجددا vs مجدد

It looks almost identical, especially if the tanween diacritic is omitted in typing.

مجدد is an adjective used to describe nouns (e.g., a repeated attempt). مجددا is an adverb used to describe verbs (e.g., try again).

تلاش مجدد (Repeated attempt) vs مجدداً تلاش کنید (Try again).

مجددا vs جدید

They share the same Arabic root (ج-د-د) and look similar.

جدید means 'new'. مجددا means 'again' or 'anew'.

ماشین جدید (New car) vs مجدداً خرید (Bought again).

مجددا vs مکرراً

Both are formal adverbs ending in 'an' that deal with repetition.

مجددا implies doing something one more time. مکرراً implies doing it many times over a period.

مجدداً گفتم (I said it again) vs مکرراً گفتم (I said it repeatedly).

مجددا vs باز

Both can mean 'again'.

باز is highly informal and conversational. مجددا is highly formal.

باز اومد (He came again - informal) vs مجدداً آمد (He came again - formal).

مجددا vs ثانیاً

Both end in 'an' and relate to the concept of 'two' or 'second'.

ثانیاً means 'secondly' (used in lists). مجددا means 'again' (repetition of an action).

ثانیاً، باید بگویم... (Secondly, I must say...) vs مجدداً می‌گویم... (I say again...).

Satzmuster

A2

لطفاً + [Noun] + را + مجدداً + [Imperative Verb]

لطفاً فرم را مجدداً پر کنید.

B1

[Subject] + مجدداً + [Verb]

او مجدداً تماس گرفت.

B1

[Noun] + مجدداً + [Passive Verb]

سیستم مجدداً راه‌اندازی شد.

B2

مجدداً + تاکید می‌کنم + که + [Clause]

مجدداً تاکید می‌کنم که این مهم است.

B2

باید + [Noun] + را + مجدداً + [Subjunctive Verb]

باید این کتاب را مجدداً بخوانم.

C1

پس از + [Noun]، + [Subject] + مجدداً + [Verb]

پس از بررسی، کمیته مجدداً تشکیل جلسه داد.

C1

در صورت + [Noun]، + مجدداً + [Verb]

در صورت خطا، مجدداً تلاش کنید.

C2

ضرورت دارد که + [Noun] + مجدداً + [Passive Subjunctive]

ضرورت دارد که این قانون مجدداً بررسی شود.

Wortfamilie

Substantive

تجدید (tajdid - renewal/repetition)
مجدد (mojaddad - the renewed thing)

Verben

تجدید کردن (tajdid kardan - to renew)
تجدید شدن (tajdid shodan - to be renewed)

Adjektive

مجدد (mojaddad - renewed/repeated)

Verwandt

جدید (jadid - new)
تجدید نظر (tajdid nazar - review/revision)
جدیت (jeddiyat - seriousness - same root)
مکرر (mokarrar - repeated)
دوباره (dobareh - again)

So verwendest du es

frequency

Very high in digital interfaces and news; very low in casual speech.

Häufige Fehler
  • Writing the word as مجددن. مجددا or مجدداً.

    Because the 'an' sound is identical to the Persian letter noon (ن), many people spell it phonetically. However, formal Persian spelling requires the Arabic alef (ا) for this adverbial suffix.

  • Using an ezafe with the adverb: بررسیِ مجددا. بررسیِ مجدد.

    You cannot use an ezafe (the 'e' linking sound) with an adverb. If you are modifying a noun like 'review' (بررسی), you must use the adjective form (مجدد).

  • Pronouncing it 'mo-jad-dad' when it is used as an adverb. Pronouncing it 'mo-jad-da-dan'.

    If you drop the 'an' sound, you are saying the adjective. When it modifies a verb (e.g., 'try again'), it must be pronounced with the full adverbial ending.

  • Saying 'مجددا' to a close friend in a casual setting. Saying 'دوباره' (dobareh).

    Using highly formal Arabic-derived adverbs in casual settings sounds unnatural, robotic, or overly dramatic. Match your vocabulary to the social register.

  • Placing it after the verb: تلاش کنید مجددا. مجدداً تلاش کنید.

    While Persian word order is somewhat flexible, adverbs of frequency almost always sound best when placed immediately before the verb they modify.

Tipps

The 'An' Rule

Whenever you see an Arabic loanword in Persian ending in an alef (ا) or alef with tanween (اً) functioning as an adverb, pronounce it with an 'an' sound. This is a universal rule for words like hatman, aslan, and mojaddadan.

Know Your Audience

Reserve مجددا for your boss, your professor, or official forms. Use دوباره for your friends, family, and casual acquaintances.

Keyboard Shortcuts

On most Persian mobile keyboards, you can find the tanween (اً) by long-pressing the letter 'ا' (alef) or the letter 'ض'. It adds a nice touch of professionalism to your typing.

Pair with Formal Verbs

مجددا sounds best when paired with formal verbs. Instead of saying مجددا گفتم (I said again), say مجددا عرض کردم (I stated again - formal).

Mental Pronunciation

When reading Persian news, train your brain to automatically add the 'an' sound to مجددا even if the publisher forgot to print the diacritic.

Word Families

Learn words in families. If you know جدید (new), it's easy to remember that مجدد means renewed, and مجددا means anew/again.

Avoid the Noon

Never write مجددن. It is a glaring spelling error that will make your writing look unprofessional.

Adverb Placement

For the most natural flow, place مجددا right before the verb or the compound verb phrase it modifies.

Tech Vocabulary

Memorize the phrase 'مجدداً تلاش کنید'. You will see it every time your internet disconnects or an app crashes in Iran.

Emphasis

If you want to sound very strict or authoritative, put مجددا at the very beginning of your sentence and pause slightly after it.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a magical 'MO-JAD-DA' (like a magic spell) that makes things happen 'DAN' (done) AGAIN. Mo-jad-da-dan: Magic done again!

Visuelle Assoziation

Visualize a very formal, strict robot in a suit. Every time it makes a mistake, it doesn't say 'oops, let's do it again'. It stands up straight, adjusts its tie, and says 'MO-JAD-DA-DAN' before repeating the action.

Word Web

مجددا (Again/Formal) -> دوباره (Again/Casual) -> جدید (New/Root) -> تجدید (Renewal) -> اداری (Administrative context) -> کامپیوتر (Computer errors) -> قید (Adverb) -> عربی (Arabic origin)

Herausforderung

Next time you use your phone or computer and it asks you to 'try again', say the word 'مجددا' out loud. Write a formal email in your head to your boss using this word instead of 'دوباره'.

Wortherkunft

The word originates from the Arabic root ج-د-د (j-d-d), which encompasses meanings related to newness, greatness, and seriousness. In Arabic morphology, it takes the form of a passive participle (مُفَعَّل - mufa'al), creating the word مجدد (mujaddad), meaning 'that which is made new' or 'renewed'. Persian borrowed this word and applied the Arabic accusative case ending (tanween - اً) to turn it into an adverb of manner/time.

Ursprüngliche Bedeutung: In classical Arabic, a 'mujaddid' (active participle) was a 'renewer' of the faith. 'Mujaddad' (passive) meant something made new. In Persian, it evolved specifically to mean 'repeated' or 'done again'.

Afroasiatic > Semitic > Arabic (borrowed into Indo-European > Indo-Iranian > Persian).

Kultureller Kontext

No specific cultural sensitivities, but be aware of the register. Using it inappropriately can cause mild social awkwardness.

In English, 'again' is used in both formal and informal contexts (e.g., 'Try again' vs 'I request you to review it again'). In Persian, the word itself changes based on formality. 'مجددا' is closer in feeling to 'anew' or 'reiterate', but used much more frequently in daily formal life.

Standard error messages on Iranian websites (e.g., Digikala, Snapp). Automated voice messages on MCI (Hamrah-e-Aval) or Irancell networks. Formal news broadcasts on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting).

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Digital Interfaces

  • لطفاً مجدداً تلاش کنید
  • رمز عبور را مجدداً وارد کنید
  • سیستم مجدداً راه‌اندازی شد
  • خطا در اتصال، مجدداً امتحان کنید

Business Correspondence

  • مجدداً ارسال می‌گردد
  • مجدداً بررسی فرمایید
  • مجدداً یادآوری می‌شود
  • مجدداً تاکید می‌کنم

News and Journalism

  • مذاکرات مجدداً آغاز شد
  • مجدداً به تعویق افتاد
  • مجدداً هشدار داد
  • مجدداً تایید شد

Legal and Administrative

  • پرونده مجدداً به جریان افتاد
  • مجدداً احضار شد
  • نیاز به بررسی مجدد
  • مجدداً رای‌گیری شد

Customer Service

  • لطفاً بعداً مجدداً تماس بگیرید
  • درخواست شما مجدداً ثبت شد
  • مجدداً خوش آمدید
  • مجدداً پوزش می‌طلبیم

Gesprächseinstiege

"آیا تا به حال مجبور شده‌اید یک فرم اداری را مجدداً پر کنید؟ (Have you ever had to fill out an administrative form again?)"

"چرا در اخبار بیشتر از کلمه 'مجدداً' استفاده می‌شود تا 'دوباره'؟ (Why is 'mojaddadan' used more in news than 'dobareh'?)"

"اگر اینترنت قطع شود، آیا مودم را مجدداً راه‌اندازی می‌کنید؟ (If the internet disconnects, do you restart the modem?)"

"به نظر شما استفاده از کلمات رسمی مثل مجدداً در صحبت‌های روزمره چه حسی به شنونده می‌دهد؟ (How do you think using formal words like mojaddadan in daily speech makes the listener feel?)"

"آیا تا به حال پیش آمده که یک فیلم را مجدداً در سینما ببینید؟ (Has it ever happened that you watched a movie again in the cinema?)"

Tagebuch-Impulse

Write a formal email to a fictional company complaining about a product and asking them to send it 'مجددا'.

Describe a time when you failed at something and had to try 'مجددا'. Use formal language as if writing a report.

Explain the difference between 'دوباره' and 'مجددا' in your own words, providing examples of when to use each.

Write a short news report about a sports match that was canceled and will be held 'مجددا' next week.

Reflect on why Persian uses so many Arabic adverbs ending in 'an'. How does it change the feel of the language?

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is highly recommended not to. Using مجددا with friends sounds very stiff, formal, and unnatural, like you are reading from a textbook or a news script. Instead, use the word دوباره (dobareh) or باز (baz) for casual conversations.

In strict, formal writing (like a published book or an official letter), yes, you should write مجدداً. However, in everyday digital typing (emails, texts, social media), native speakers almost always omit the diacritic and just write مجددا. Both are understood perfectly, but you must always pronounce the 'an' sound regardless of how it is written.

No, spelling it with a noon (ن) is grammatically incorrect. It is a common phonetic spelling mistake made by people who write exactly how the word sounds. In formal Persian, you must maintain the Arabic spelling rules for these adverbs, which require the alef (ا).

They mean the exact same thing ('again'), but their register is different. دوباره is a native Persian word used in all contexts, especially casual speech. مجددا is an Arabic loanword used exclusively in formal, written, or official contexts.

Yes, absolutely. Placing it at the beginning of a sentence is a common rhetorical device to add emphasis. For example, 'مجدداً، از شما تشکر می‌کنم' (Once again, I thank you).

It is strictly an adverb. It modifies verbs. Its adjective counterpart is مجدد (mojaddad), which modifies nouns.

The standard phrase used in almost all Persian software and websites is 'لطفاً مجدداً تلاش کنید' (Lotfan mojaddadan talash konid).

No. Persian adverbs do not change form based on gender, number, or tense. مجددا remains exactly the same regardless of who is doing the action or when it happens.

No, that is a grammatical error. When using the ezafe (the 'e' connector) to describe a noun like 'attempt' (تلاش), you must use the adjective form: تلاشِ مجدد (talash-e mojaddad).

It comes from the Arabic root ج-د-د (j-d-d), which relates to the concept of newness or renewal. The same root gives us the word جدید (jadid), meaning 'new'.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence saying 'Please try again' using مجددا.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard formal phrase.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Standard formal phrase.

writing

Translate: 'I will call again.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use formal verb 'tamas migiram'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use formal verb 'tamas migiram'.

writing

Write a formal sentence saying the meeting will be held again tomorrow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Passive voice with formal adverb.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Passive voice with formal adverb.

writing

Translate: 'I reiterate that this law is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Front-loading the adverb.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Front-loading the adverb.

writing

Write a sentence explaining that the file must be reviewed again by the committee.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal passive structure.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Formal passive structure.

writing

Translate: 'The interconnected economy causes crises to be reproduced anew.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Advanced academic vocabulary.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Advanced academic vocabulary.

writing

Write 'Hello again' formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple formal greeting.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple formal greeting.

writing

Translate: 'Enter the password again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Digital UI context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Digital UI context.

writing

Write: 'The internet disconnected again.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal reporting of an event.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Formal reporting of an event.

writing

Translate: 'The government increased prices again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Journalistic style.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Journalistic style.

writing

Write a sentence using 'از نو' instead of مجددا to mean starting from scratch.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using a synonym correctly.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using a synonym correctly.

writing

Use 'تجدید نظر' and 'مجددا' in the same complex sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Combining related vocabulary.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Combining related vocabulary.

writing

Write 'Go again' formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal imperative.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Formal imperative.

writing

Translate: 'He came again.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple past tense.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple past tense.

writing

Write: 'I apologize again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal apology.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Formal apology.

writing

Translate: 'The flights were canceled again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Passive voice in news.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Passive voice in news.

writing

Write a sentence starting with 'مجدداً یادآوری می‌شود که...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Official announcement style.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Official announcement style.

writing

Translate: 'The poet recreated the ancient themes anew.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Literary register.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Literary register.

writing

Write 'Read again' formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal command.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Formal command.

writing

Translate: 'Send the email again.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Business context.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Business context.

speaking

How do you formally tell someone to 'try again'?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice pronunciation: mo-jad-da-dan.

speaking

Say 'I will call again' in a formal way.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use tamas migiram instead of zang mizanam.

speaking

You are a news anchor. Report that the internet disconnected again.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use a serious, formal tone.

speaking

Emphasize formally: 'I reiterate that this is important.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Put stress on mojaddadan at the beginning.

speaking

Explain formally that a file needs to be reviewed again.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Practice both adjective and adverb forms.

speaking

Deliver a formal speech line: 'Society is once again in transition.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use appropriate pacing and gravitas.

speaking

Say 'Hello again' formally to a professor.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Polite greeting.

speaking

Tell a customer formally to enter their password again.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Customer service tone.

speaking

Apologize formally for a delay, saying 'I apologize again'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Professional apology.

speaking

Report that the government increased prices again.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Journalistic speaking.

speaking

State that a contract was drafted again.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Legal/Business speaking.

speaking

Say 'The trial must be conducted anew' in legal Persian.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Advanced legal phrasing.

speaking

Ask someone formally to 'read again'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Formal request.

speaking

Tell an applicant to send their documents again.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Administrative speaking.

speaking

Say 'The system will restart' formally.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Technical speaking.

speaking

Say 'The meeting will be held again tomorrow'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Office announcement.

speaking

Say 'We must start from scratch' using a synonym.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Using 'az no'.

speaking

Pronounce 'mojaddadan' with perfect stress and tanween articulation.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on the final syllable stress and clear 'an'.

speaking

Say 'Go again' formally.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple formal command.

speaking

Say 'He came again' formally.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Simple past formal.

listening

Listen to the automated voice: 'لطفاً مجدداً تلاش کنید'. What should you do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Recognizing standard UI audio.

listening

Listen: 'پرواز مجدداً تاخیر دارد'. What is happening with the flight?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Airport announcement comprehension.

listening

Listen: 'اینترنت مجدداً قطع شد'. What is the problem?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Understanding daily news/reports.

listening

Listen: 'مجدداً تاکید می‌کنم...'. What is the speaker's tone?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Recognizing rhetorical devices.

listening

Listen: 'پرونده مجدداً بررسی شد'. What happened to the case?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Legal/Administrative listening.

listening

Listen: 'جامعه مجدداً در حال گذار است'. What is the topic?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Academic lecture comprehension.

listening

Listen: 'مجدداً سلام'. What did the person say?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Recognizing formal greetings.

listening

Listen: 'رمز عبور را مجدداً وارد کنید'. What must you enter?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Tech instructions.

listening

Listen: 'من مجدداً عذرخواهی می‌کنم'. What is the person expressing?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Understanding formal emotions.

listening

Listen: 'دولت مجدداً قیمت‌ها را افزایش داد'. What did the government do?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

News listening.

listening

Listen: 'لایحه مجدداً به مجلس رفت'. Where did the bill go?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Political news.

listening

Listen: 'دادرسی مجدداً صورت پذیرفت'. What was conducted anew?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Advanced legal listening.

listening

Listen: 'مجدداً بخوانید'. What is the command?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Classroom instructions.

listening

Listen: 'مدارک را مجدداً بفرستید'. What should be sent?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Office instructions.

listening

Listen: 'سیستم مجدداً راه‌اندازی شد'. What happened to the system?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Tech support listening.

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!