A vegetable seller is an essential local merchant in Iranian neighborhoods.
Wort in 30 Sekunden
- A person who sells fresh vegetables.
- Commonly found in local markets or street shops.
- Essential for daily grocery shopping in Iran.
بررسی کلی
کلمه «سبزیفروش» یک اسم مرکب است که از ترکیب «سبزی» (به معنای گیاهان خوراکی) و «فروش» (از ریشه فروختن) تشکیل شده است. این واژه به فردی اشاره دارد که مسئولیت تأمین و فروش سبزیجات تازه را در سطح محله یا بازار بر عهده دارد.
الگوهای کاربردی
این کلمه معمولاً در جملات برای توصیف محل خرید یا شغل افراد به کار میرود. مثلاً «من از سبزیفروش محل سبزی خریدم». این واژه نقش فاعلی یا مفعولی در جمله دارد.
بسترهای رایج
در فرهنگ ایران، سبزیفروشیها بخش جداییناپذیری از بازارهای محلی و خیابانها هستند. مردم برای خرید روزانه سبزی خوردن، سبزی قورمه یا آش به سبزیفروش مراجعه میکنند. این واژه در گفتگوهای روزمره بسیار پرکاربرد است.
مقایسه کلمات مشابه
«میوهفروش» به کسی گفته میشود که منحصراً یا عمدتاً میوه میفروشد، در حالی که «سبزیفروش» بر محصولات سبز تأکید دارد. اگرچه امروزه بسیاری از مغازهها هر دو را با هم میفروشند و به آنها «میوه و سبزیفروشی» میگویند، اما تمایز معنایی همچنان پابرجاست.
Beispiele
من هر روز از سبزیفروش محل خرید میکنم.
everydayI buy from the local vegetable seller every day.
سبزیفروش در حال چیدن محصولات در قفسه بود.
formalThe vegetable seller was arranging products on the shelf.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
سبزیفروش کجاست؟
Where is the vegetable seller?
Wird oft verwechselt mit
A fruit seller focuses on fruits, whereas a vegetable seller focuses on greens and herbs.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
This word is neutral in register. It is used in daily life to refer to the person working at a vegetable stand. It is not considered slang, but rather a standard occupational term.
Häufige Fehler
Some learners might confuse the shop (sabzi-foroushi) with the person (sabzi-foroush). Always use the suffix '-i' for the place and nothing for the person.
Tips
Focus on the compound structure
Remember that 'sabzi' means green/vegetables and 'foroush' means seller. Combining them makes the word easy to remember.
Don't confuse with vegetable
The word 'sabzi' refers to the vegetable itself, while 'sabzi-foroush' refers specifically to the person selling it.
The importance of fresh herbs
In Iran, fresh herbs are a staple in every meal, making the local vegetable seller a very important person in the community.
Wortherkunft
Derived from the Persian words 'sabz' (green) and 'foroukhtan' (to sell). It follows the standard Persian pattern for occupational nouns.
Kultureller Kontext
Vegetable sellers are central to the Iranian diet, as fresh herbs are required for many traditional dishes like Ghormeh Sabzi.
Merkhilfe
Think of 'Sabzi' as 'Green' and 'Foroush' as 'For sale'. A 'Green-for-sale' person is a vegetable seller.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragenدر گذشته بله، اما امروزه بسیاری از سبزیفروشان صیفیجات و گاهی میوهها را نیز به فروش میرسانند.
سبزیفروش یک عنوان شغلی خاص است، در حالی که فروشنده یک واژه کلی برای هر نوع معاملهگری است.
این واژه در زبان فارسی کاملاً رایج و خنثی است و در محیطهای روزمره و رسمی کاربرد دارد.
میتوانید از آن به عنوان فاعل (سبزیفروش آمد) یا مفعول (سبزیفروش را دیدم) استفاده کنید.
Teste dich selbst
من برای خرید تره و جعفری به ___ رفتم.
چون تره و جعفری نوعی سبزی هستند، باید به سبزیفروش مراجعه کرد.
Ergebnis: /1
Summary
A vegetable seller is an essential local merchant in Iranian neighborhoods.
- A person who sells fresh vegetables.
- Commonly found in local markets or street shops.
- Essential for daily grocery shopping in Iran.
Focus on the compound structure
Remember that 'sabzi' means green/vegetables and 'foroush' means seller. Combining them makes the word easy to remember.
Don't confuse with vegetable
The word 'sabzi' refers to the vegetable itself, while 'sabzi-foroush' refers specifically to the person selling it.
The importance of fresh herbs
In Iran, fresh herbs are a staple in every meal, making the local vegetable seller a very important person in the community.
Beispiele
2 von 2من هر روز از سبزیفروش محل خرید میکنم.
I buy from the local vegetable seller every day.
سبزیفروش در حال چیدن محصولات در قفسه بود.
The vegetable seller was arranging products on the shelf.
Related Content
Verwandtes Vokabular
Mehr work Wörter
عایدی
B1Earnings, income; money received, especially on a regular basis, for work or investments.
عملکرد
B1Performance; the action or process of carrying out or accomplishing an action, task, or function.
عمل کردن
A2To perform an action or function; to operate.
عملی
B1Practical, functional; relating to actual experience or use.
عملیاتی
B1Operational, functional, practical.
اضافه کار
B2Work done in addition to one's regular working hours.
اضافه کاری
B1Overtime; time spent working in addition to one's normal working hours.
اضافه کاری کردن
B1To do overtime; to work beyond normal working hours.
اداره
A1A place where administrative work is done; an office.
اداره کردن
B1To manage, run, or administer an organization or task.