A2 noun ニュートラル #9,500 よく出る 1分で読める

سبزی‌فروش

/sæbziːforuːʃ/

A vegetable seller is an essential local merchant in Iranian neighborhoods.

30秒でわかる単語

  • A person who sells fresh vegetables.
  • Commonly found in local markets or street shops.
  • Essential for daily grocery shopping in Iran.

بررسی کلی

کلمه «سبزی‌فروش» یک اسم مرکب است که از ترکیب «سبزی» (به معنای گیاهان خوراکی) و «فروش» (از ریشه فروختن) تشکیل شده است. این واژه به فردی اشاره دارد که مسئولیت تأمین و فروش سبزیجات تازه را در سطح محله یا بازار بر عهده دارد.

الگوهای کاربردی

این کلمه معمولاً در جملات برای توصیف محل خرید یا شغل افراد به کار می‌رود. مثلاً «من از سبزی‌فروش محل سبزی خریدم». این واژه نقش فاعلی یا مفعولی در جمله دارد.

بسترهای رایج

در فرهنگ ایران، سبزی‌فروشی‌ها بخش جدایی‌ناپذیری از بازارهای محلی و خیابان‌ها هستند. مردم برای خرید روزانه سبزی خوردن، سبزی قورمه یا آش به سبزی‌فروش مراجعه می‌کنند. این واژه در گفتگوهای روزمره بسیار پرکاربرد است.

مقایسه کلمات مشابه

«میوه‌فروش» به کسی گفته می‌شود که منحصراً یا عمدتاً میوه می‌فروشد، در حالی که «سبزی‌فروش» بر محصولات سبز تأکید دارد. اگرچه امروزه بسیاری از مغازه‌ها هر دو را با هم می‌فروشند و به آن‌ها «میوه‌ و سبزی‌فروشی» می‌گویند، اما تمایز معنایی همچنان پابرجاست.

例文

1

من هر روز از سبزی‌فروش محل خرید می‌کنم.

everyday

I buy from the local vegetable seller every day.

2

سبزی‌فروش در حال چیدن محصولات در قفسه بود.

formal

The vegetable seller was arranging products on the shelf.

よく使う組み合わせ

سبزی‌فروش محله The neighborhood vegetable seller
مغازه سبزی‌فروشی Vegetable shop

よく使うフレーズ

سبزی‌فروش کجاست؟

Where is the vegetable seller?

よく混同される語

سبزی‌فروش vs میوه‌فروش

A fruit seller focuses on fruits, whereas a vegetable seller focuses on greens and herbs.

文法パターン

من از [سبزی‌فروش] خریدم [سبزی‌فروش] به من گفت

How to Use It

使い方のコツ

This word is neutral in register. It is used in daily life to refer to the person working at a vegetable stand. It is not considered slang, but rather a standard occupational term.


よくある間違い

Some learners might confuse the shop (sabzi-foroushi) with the person (sabzi-foroush). Always use the suffix '-i' for the place and nothing for the person.

Tips

💡

Focus on the compound structure

Remember that 'sabzi' means green/vegetables and 'foroush' means seller. Combining them makes the word easy to remember.

⚠️

Don't confuse with vegetable

The word 'sabzi' refers to the vegetable itself, while 'sabzi-foroush' refers specifically to the person selling it.

🌍

The importance of fresh herbs

In Iran, fresh herbs are a staple in every meal, making the local vegetable seller a very important person in the community.

語源

Derived from the Persian words 'sabz' (green) and 'foroukhtan' (to sell). It follows the standard Persian pattern for occupational nouns.

文化的な背景

Vegetable sellers are central to the Iranian diet, as fresh herbs are required for many traditional dishes like Ghormeh Sabzi.

覚え方のコツ

Think of 'Sabzi' as 'Green' and 'Foroush' as 'For sale'. A 'Green-for-sale' person is a vegetable seller.

よくある質問

4 問

در گذشته بله، اما امروزه بسیاری از سبزی‌فروشان صیفی‌جات و گاهی میوه‌ها را نیز به فروش می‌رسانند.

سبزی‌فروش یک عنوان شغلی خاص است، در حالی که فروشنده یک واژه کلی برای هر نوع معامله‌گری است.

این واژه در زبان فارسی کاملاً رایج و خنثی است و در محیط‌های روزمره و رسمی کاربرد دارد.

می‌توانید از آن به عنوان فاعل (سبزی‌فروش آمد) یا مفعول (سبزی‌فروش را دیدم) استفاده کنید.

自分をテスト

fill blank

من برای خرید تره و جعفری به ___ رفتم.

正解! おしい! 正解: سبزی‌فروش

چون تره و جعفری نوعی سبزی هستند، باید به سبزی‌فروش مراجعه کرد.

スコア: /1

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!