سوزش
سوزش in 30 Sekunden
- Noun meaning a burning or stinging sensation.
- Commonly used for medical symptoms like heartburn.
- Describes irritation from smoke, sun, or spicy food.
- Can be used metaphorically for emotional 'stings'.
The Persian word سوزش (pronounced 'souzesh') is a versatile noun that primarily describes a physical sensation of burning, stinging, or irritation. While its root is derived from the verb سوختن (to burn), سوزش specifically refers to the internal or surface-level feeling rather than the act of combustion itself. In daily life, you will encounter this word most frequently in medical, culinary, and atmospheric contexts. For example, if you eat something extremely spicy, the lingering heat in your mouth is described as سوزش. Similarly, if you have a minor scrape or a chemical irritant in your eye, the resulting discomfort is precisely this word.
- Medical Context
- In a clinical setting, patients use this word to describe symptoms like heartburn (سوزش معده) or the stinging sensation during urination (سوزش ادرار). It is a vital word for communicating physical distress to a doctor.
- Environmental Context
- When the weather is extremely cold and the wind 'bites' your cheeks, or when the sun is so intense it feels like it is pricking your skin, Persians use سوزش to describe that sharp, irritating atmospheric effect.
بعد از خوردن غذای تند، در گلویم احساس سوزش میکنم.
Beyond the physical, سوزش can also carry a metaphorical weight in literature and informal speech. It can represent the 'sting' of a sharp remark or the internal 'burning' of jealousy or regret. When someone feels a deep, stinging sorrow that isn't quite a 'sharp pain' (درد) but more of an irritating, constant heat in the heart, this word captures that nuance perfectly. Understanding سوزش allows a learner to distinguish between different types of discomfort, moving beyond the generic word for 'pain' to describe specific sensory experiences.
سرمای شدید باعث سوزش پوست صورتم شد.
In terms of register, the word is neutral. It is used by toddlers complaining about a scraped knee, by poets describing the fire of love, and by surgeons reading a diagnostic report. This makes it an essential 'bridge' word in your vocabulary—one that works in almost any social or professional setting. It is also important to note that while 'burn' as a noun in English can mean the injury itself (the scar), سوزش is almost always the *feeling*. If you want to talk about the physical mark left by fire, you would use سوختگی (soukhtegi) instead.
Using سوزش correctly requires understanding how it fits into Persian sentence structures, typically as the subject of a feeling or the object of a verb like 'to have' (داشتن) or 'to feel' (احساس کردن). Because it is a noun, it often appears in the Ezafe construction, where it is linked to the body part experiencing the sensation. For instance, سوزشِ گلو (burning of the throat). This structural pattern is the most common way to specify the location of the discomfort.
- With the verb 'Dashtan' (To Have)
- This is the simplest way to express a symptom. 'Man souzesh daram' (I have a burning sensation). You can add the specific area: 'Dar cheshmanam souzesh daram' (I have stinging in my eyes).
- With the verb 'Ehsas Kardan' (To Feel)
- Used for more subjective or transient sensations. 'Ehsas-e souzesh mikonam' (I am feeling a burning sensation). This is slightly more formal and descriptive than using 'have'.
آیا در محل زخم احساس سوزش دارید؟
When describing the cause of the burning, we often use the preposition از (from/because of). For example, سوزش از گرما (burning from the heat). This helps clarify whether the sensation is internal (like an illness) or external (like the sun). In more advanced Persian, you might see سوزش used as a poetic device to describe the 'burning' of a candle or the 'stinging' of a cold, unfeeling heart. In these cases, it functions as a metaphor for passion or pain that consumes from within.
این قطره چشم ممکن است کمی باعث سوزش موقت شود.
Finally, in colloquial Persian, you might hear the word used in a slightly 'salty' or slang way to describe someone's reaction to a loss or an insult—similar to the English 'butt-hurt' or 'salty'. If someone is complaining excessively because they lost a game, a friend might jokingly refer to their 'souzesh'. However, this is very informal and should be used with caution as it can be perceived as mocking. In most professional and standard contexts, stick to the physical or emotional definitions of the word.
You will hear سوزش in a variety of real-world scenarios in Iran or among Persian speakers. The most common place is the pharmacy (داروخانه). Customers often walk in and describe their symptoms using this word. 'Golu-dard daram va souzesh' (I have a sore throat and burning). Pharmacists will then recommend syrups or lozenges to soothe that specific sensation. It is also a staple word in weather reports during the winter, especially in mountainous regions like Alborz or Zagros, where the 'souzesh-e sarma' (the sting of the cold) is a genuine weather hazard.
- In the Kitchen
- When chopping onions or handling hot peppers, people will complain about 'souzesh-e cheshm' (eyes stinging) or 'souzesh-e dast' (hands stinging). It is the standard way to describe the chemical irritation of food preparation.
- In Sports and Exercise
- Athletes use it to describe the 'burn' in their muscles during a high-intensity workout. 'Souzesh-e azolat' (muscle burn) is a common phrase in gyms across Tehran.
دود آتش باعث سوزش شدید چشمهایمان شد.
Another frequent context is skincare and beauty. If a person applies a new cream or perfume and it reacts poorly with their skin, they will describe the reaction as سوزش. In advertisements for sensitive skin products, you will often see the phrase 'bedoone souzesh' (without stinging/irritation) as a key selling point. This makes the word highly relevant for anyone interested in shopping or personal care in a Persian-speaking environment.
این کرم ضدآفتاب هیچ سوزشی روی پوست ایجاد نمیکند.
Lastly, you will hear it in the context of air pollution. In cities like Tehran, Mashhad, or Isfahan, when the Air Quality Index (AQI) is poor, people frequently talk about 'souzesh-e majari-ye tanaffosi' (burning of the respiratory tracts). It is a word that unfortunately becomes part of the daily vocabulary during the 'inversion' months of autumn and winter when smog is at its peak. Understanding this word helps you engage in these very common, albeit somber, daily conversations about health and environment.
The most common mistake English speakers make with سوزش is confusing it with the word for a physical burn injury, which is سوختگی (soukhtegi). While both come from the same root, they are not interchangeable. سوزش is the *sensation* (the stinging), whereas سوختگی is the *medical condition* (the tissue damage). If you tell a doctor 'I have a soukhtegi in my heart,' they will think you have a literal thermal burn on your cardiac muscle, which is a life-threatening emergency, rather than just simple heartburn!
- Mistake: Using 'Souzesh' for 'Fire'
- Sometimes learners use 'souzesh' to mean 'the act of burning' (like a forest fire). The correct word for a fire or flame is 'atash' or 'sho'le'. 'Souzesh' is only the feeling or the mild irritation.
- Mistake: Confusing with 'Dard' (Pain)
- While all 'souzesh' is a form of 'dard', not all 'dard' is 'souzesh'. If you have a dull ache or a sharp stabbing pain, do not use 'souzesh'. Reserve it specifically for sensations that feel like heat, acid, or needles.
اشتباه: دستم سوزش درجه سه دارد.
Another nuance is the pluralization. While you can technically say سوزشها, it is much more common to use the singular form even if the sensation is in multiple places. For example, 'Cheshmanam souzesh darad' (My eyes have stinging) is more natural than pluralizing the noun. Additionally, pay attention to the preposition 'dar' (in). We usually feel 'souzesh' *in* a place (در معده, در گلو), not *on* a place, unless referring specifically to the skin surface.
درست: سوزش معده بعد از غذا طبیعی نیست.
Lastly, be careful with the word 'souz' vs 'souzesh'. 'Souz' is often used for the 'soul-piercing' quality of music or a voice (صدای با سوز). If you say a singer has 'souzesh' in their voice, it sounds like they have a throat infection! Use 'souz' for emotional depth and 'souzesh' for the physical or metaphorical irritation. Mastering this distinction will make your Persian sound much more native and sophisticated.
Persian has a rich vocabulary for pain and sensation. Understanding where سوزش fits among its synonyms will help you choose the precise word for every situation. The most general word is درد (dard), which covers everything from a broken bone to a headache. سوزش is a specific *type* of 'dard'. If 'dard' is the genus, 'souzesh' is the species. Below are some close relatives and how they differ.
- Souzesh vs. Eltehab (Inflammation)
- سوزش is what you feel; التهاب is what the doctor sees. If your skin is red and swollen, it has 'eltehab'. If it feels like it’s on fire, it has 'souzesh'.
- Souzesh vs. Kharesh (Itching)
- These two often go together. خارش (kharesh) makes you want to scratch; سوزش makes you want to pour cold water on it. An insect bite might start with 'souzesh' and turn into 'kharesh'.
- Souzesh vs. Tir-keshidan (Sharp/Shooting Pain)
- While 'souzesh' is a continuous, spreading sensation, تیر کشیدن is a sudden, sharp, needle-like pain that comes and goes quickly.
پوستم هم سوزش دارد و هم خارش.
In literary contexts, you might encounter گدازش (godazesh), which means melting or intense burning, often used for the heart in love. This is much more formal and poetic than سوزش. Another alternative in medical contexts is حرق (hargh), though this is Arabic-rooted and mostly used in formal medical texts or specifically for burns. For daily conversation, سوزش remains the undisputed champion for describing that 'hot' discomfort we all know.
پزشک تفاوت بین سوزش و درد تیز را پرسید.
By learning these distinctions, you avoid the 'one-size-fits-all' trap that many learners fall into. Instead of just saying 'it hurts' (dard mikonad), you can specify that it 'burns' (souzesh darad), which provides much more information to your listener, whether they are a friend, a cook, or a healthcare provider. This precision is a hallmark of the B1 level and beyond.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The root 'suz' is related to the English word 'sun' in very distant Indo-European history, both tracing back to roots associated with heat and light.
Aussprachehilfe
- Pronouncing it like 'so-zesh' (with a short 'o'). It must be a long 'u' (oo).
- Confusing the 'sh' at the end with an 's' sound.
- Misplacing the stress on the second syllable.
Schwierigkeitsgrad
Easy to recognize in medical and descriptive texts.
Requires correct use of Ezafe and prepositions.
Pronunciation is straightforward but requires the long 'u'.
Common in daily conversations about health and food.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Nominalization with -esh
Verb stem 'suz' + '-esh' = 'souzesh' (noun).
Ezafe Construction
سوزشِ (e) معده.
Compound Verbs with Ehsas
احساسِ سوزش کردن.
Preposition 'Az' for Cause
سوزش از گرما.
Adjective placement
سوزشِ شدید (Noun + Adjective).
Beispiele nach Niveau
من در دستم سوزش دارم.
I have a burning sensation in my hand.
Simple subject + prepositional phrase + noun + verb.
آیا این غذا سوزش دارد؟
Does this food have a burning (spicy) sensation?
Question form using 'aya'.
سوزش چشم بد است.
Eye stinging is bad.
Simple noun + adjective + linking verb.
آب سرد برای سوزش خوب است.
Cold water is good for burning.
Using 'baraye' (for) to show purpose.
این صابون سوزش ایجاد میکند.
This soap creates a stinging sensation.
Using 'ijad kardan' (to create/cause).
کمی سوزش دارم.
I have a little stinging.
Use of 'kami' (a little) as an adverb.
سوزش از خورشید است.
The burning is from the sun.
Using 'az' (from) to show cause.
او سوزش گلو دارد.
He/She has a sore (burning) throat.
Ezafe construction: 'souzesh-e golu'.
پوست من بعد از اصلاح سوزش دارد.
My skin has a stinging sensation after shaving.
Using 'ba'd az' (after) as a temporal marker.
این قطره باعث سوزش چشم میشود.
This drop causes eye stinging.
Using 'ba'es shodan' (to cause).
سوزش معده خیلی ناراحتکننده است.
Heartburn is very uncomfortable.
Compound adjective 'narahat-konandeh'.
چرا در گلویت احساس سوزش میکنی؟
Why do you feel a burning sensation in your throat?
Question word 'chera' and compound verb 'ehsas kardan'.
سوزش زانویم بیشتر شده است.
The stinging in my knee has become more.
Comparative 'bishtar' and present perfect 'shodeh ast'.
دود سیگار باعث سوزش میشود.
Cigarette smoke causes stinging.
Noun phrase as a subject.
برای رفع سوزش، این کرم را بزن.
To remove the stinging, apply this cream.
Imperative verb 'bezan'.
سوزش شدیدی در پشتم دارم.
I have a severe burning in my back.
Adjective 'shadid' (severe) following the noun.
سوزش سرما در زمستان تهران عادی است.
The sting of the cold is normal in Tehran's winter.
Abstract noun usage in a geographic context.
بیمار از سوزش ادرار شکایت میکرد.
The patient was complaining of burning during urination.
Past continuous 'shekayat mikard'.
این شوینده قوی است و سوزش ایجاد میکند.
This detergent is strong and creates irritation.
Connecting two clauses with 'va'.
سوزشِ حرفهای او هنوز در قلبم هست.
The sting of his/her words is still in my heart.
Metaphorical usage of 'souzesh'.
اگر سوزش ادامه داشت، به پزشک بروید.
If the stinging continued, go to a doctor.
Conditional 'agar' with past subjunctive.
سوزش ناشی از آلودگی هوا نگرانکننده است.
Stinging caused by air pollution is worrying.
Using 'nashi az' (resulting from).
او برای کاهش سوزش از یخ استفاده کرد.
He used ice to reduce the burning sensation.
Infinitive 'kahesh' (reduction) used as a noun.
سوزشِ نیش زنبور بعد از چند ساعت رفت.
The sting of the bee bite went away after a few hours.
Simple past 'raft' used for 'disappeared'.
داروهای ضد اسید معمولاً سوزش معده را سریعاً برطرف میکنند.
Antacid drugs usually resolve heartburn quickly.
Use of the adverb 'sari'an' (quickly).
سوزش ناشی از مواد شیمیایی باید جدی گرفته شود.
Stinging resulting from chemicals must be taken seriously.
Passive construction 'jaddi gerefteh shavad'.
بسیاری از لوازم آرایشی باعث سوزش و التهاب پوست میشوند.
Many cosmetics cause stinging and inflammation of the skin.
Plural subject with 'besyari az'.
او با سوزش در گلو، به سختی صحبت میکرد.
With a burning in his throat, he was speaking with difficulty.
Prepositional phrase 'ba souzesh' used adverbially.
سوزشِ خاطرات تلخ گاهی از درد فیزیکی بدتر است.
The sting of bitter memories is sometimes worse than physical pain.
Comparative 'badtar az'.
درمانهای خانگی برای رفع سوزش همیشه موثر نیستند.
Home remedies for removing stinging are not always effective.
Negative 'nistand'.
سوزشِ چشمها میتواند نشانه حساسیت فصلی باشد.
Eye stinging can be a sign of seasonal allergies.
Modal 'tavanestan' (can).
او از سوزشِ ناشی از تمرینات سنگین لذت میبرد.
He enjoys the burn resulting from heavy workouts.
Verb 'lezzat bordan' (to enjoy) with 'az'.
سوزشِ عمیقی که در کلام شاعر نهفته است، مخاطب را منقلب میکند.
The deep sting hidden in the poet's words moves the audience.
Relative clause 'ke... nahofteh ast'.
عدم استفاده از عینک ایمنی منجر به سوزش شدید قرنیه شد.
Not using safety glasses led to severe corneal stinging.
Formal 'adam-e estefadeh' (non-use).
سوزشِ ناشی از حسادت میتواند روابط انسانی را تخریب کند.
The sting resulting from jealousy can destroy human relationships.
Abstract noun as an agent of destruction.
در متون طب سنتی، سوزش را نشانه غلبه صفرا میدانند.
In traditional medicine texts, they consider stinging a sign of bile dominance.
Reference to 'Teb-e Sonnati' (Traditional Medicine).
سوزشِ ناشی از برخورد با گیاه گزنه تا ساعتها باقی میماند.
The sting from contact with a nettle plant remains for hours.
Verb 'baghi mandan' (to remain).
نویسنده با ظرافت، سوزشِ فقر را در لایههای داستان به تصویر کشیده است.
The author has delicately portrayed the sting of poverty in the layers of the story.
Literary phrase 'be tasvir keshidan'.
سوزشِ بیپایانِ کویر، هر مسافری را از پای درمیآورد.
The endless sting (heat) of the desert brings any traveler to their knees.
Idiomatic 'az pay dar-avardan' (to exhaust/defeat).
پزشکان باید تفاوت بین سوزش عصبی و فیزیکی را تشخیص دهند.
Doctors must distinguish between neurological and physical stinging.
Distinction between 'asabi' and 'fiziki'.
سوزشِ مستتر در این ملودی، بازتابی از رنجهای تاریخی یک ملت است.
The latent sting in this melody is a reflection of the historical sufferings of a nation.
Sophisticated adjective 'mostatar' (latent/hidden).
او با چنان سوزشی از بیعدالتی سخن میگفت که همگان را به فکر واداشت.
He spoke of injustice with such a sting/intensity that he forced everyone to think.
Result clause 'chonan... ke'.
تلفیق سوزشِ زخم و خنکای نسیم، پارادوکسی شاعرانه در متن ایجاد کرده است.
The combination of the wound's sting and the breeze's coolness has created a poetic paradox in the text.
Use of 'talfigh' (combination) and 'paradox'.
سوزشِ ناشی از گاز اشکآور، تجربهای هولناک برای معترضان بود.
The stinging resulting from tear gas was a horrific experience for the protesters.
Historical/Political context.
در فلسفه اشراق، سوزشِ طلب، نخستین گام برای رسیدن به حقیقت است.
In Illuminationist philosophy, the sting of seeking is the first step to reaching the truth.
Philosophical terminology 'Falsafe-ye Eshragh'.
سوزشِ قلمِ منتقد، گاهی بیش از هر سلاحی کارگر میافتد.
The sting of the critic's pen is sometimes more effective than any weapon.
Idiom 'kargar oftadan' (to be effective).
واکاویِ سوزشِ درونیِ شخصیتها، نقطه قوت این رمان روانشناختی است.
The analysis of the characters' internal sting is the strong point of this psychological novel.
Formal 'vakavi' (analysis).
سوزشِ ناشی از اشعه ماوراء بنفش در ارتفاعات به مراتب شدیدتر است.
The stinging resulting from UV rays is significantly more severe at high altitudes.
Scientific phrase 'be marateb shadid-tar' (significantly more severe).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
Wird oft verwechselt mit
Soukhtegi is the wound/injury; Souzesh is the sensation/feeling.
Souz is emotional depth or the 'bite' of music; Souzesh is irritation.
Dard is general pain; Souzesh is specifically burning/stinging.
Redewendungen & Ausdrücke
— To be 'salty' or annoyed by someone else's success.
دیدم تیم ما برد، خیلی سوزش داشت!
Slang— A deep, stinging pity or sorrow for someone.
از دیدن فقر آنها، دچار سوزش دل شدم.
Literary/Emotional— To soothe a situation (similar to 'pouring oil on troubled waters').
حرفهای او مثل آب روی سوزش بود.
Informal— The sting of a whip (often used for harsh criticism).
سوزش تازیانه نقد را حس کرد.
LiteraryLeicht verwechselbar
Sounds similar.
Souzan means 'needle'. Souzesh means 'stinging sensation'.
سوزن در دستم رفت و حالا سوزش دارم.
Only one letter difference.
Sazesh means 'compromise' or 'reconciliation'. Souzesh means 'burning'.
بعد از دعوا سازش کردند، اما سوزشِ زخمِ زبان باقی ماند.
Same root.
Souzandan is the verb 'to burn something'. Souzesh is the noun.
فلفل زبانم را سوزاند و حالا سوزش دارم.
Similar rhythm and suffix.
Sarzanesh means 'blame' or 'reproach'.
سرزنشِ او باعث سوزشِ قلبم شد.
Rhymes.
Pouzesh means 'apology'.
او بابت سوزشِ حرفهایش پوزش خواست.
Satzmuster
[Body Part] + [Souzesh] + [Daram]
چشم سوزش دارم.
[Souzesh-e] + [Noun]
سوزشِ دست.
احساسِ سوزش + [Verb]
احساس سوزش میکنم.
[Noun] + باعثِ سوزش + [Verb]
صابون باعث سوزش میشود.
سوزشِ ناشی از + [Cause]
سوزش ناشی از حسادت.
سوزشِ مستتر در + [Noun]
سوزش مستتر در کلام.
رفعِ سوزش + [Preposition]
برای رفع سوزش.
[Adjective] + سوزش
کمی سوزش.
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in medical, culinary, and environmental contexts.
-
I have a souzesh on my arm (meaning a literal burn mark).
→
I have a soukhtegi on my arm.
Souzesh is only the feeling, not the physical damage.
-
The fire has a lot of souzesh.
→
The fire has a lot of hararat (heat) or sho'le (flames).
Souzesh describes the human sensation, not the fire's properties.
-
My head has souzesh (meaning a headache).
→
Saram dard mikonad.
Headaches are usually 'dard', not 'souzesh', unless it's a surface skin irritation.
-
Using 'souzesh' to mean 'sadness' in a formal speech.
→
Gham or andooh.
Souzesh is too sensory/informal for general 'sadness' in formal Persian.
-
Pronouncing it 'so-zesh'.
→
Sou-zesh (long u).
The 'v' in Persian 'vav' here represents a long 'u' sound.
Tipps
The -esh Suffix
Learn the '-esh' suffix pattern. It turns verb stems into nouns. Knowing this helps you understand 'souzesh', 'amuzesh', and 'kahesh' easily.
Describing Symptoms
If you are in Iran and need a doctor, use 'souzesh' + [Body Part] to quickly explain where it hurts.
Pollution Talk
In Tehran, 'souzesh-e cheshm' is a common conversation starter about the smog. It shows you understand the local environment.
Informal Usage
Be careful with 'souzesh' in sports. Telling an opponent 'souzesh dari?' is like saying 'Are you butt-hurt?'—it's very provocative.
Burn vs. Stinging
Always remember: Soukhtegi = the burn (scar/injury). Souzesh = the sting (feeling).
Spices
If you are cooking for Persians, ask 'Souzesh-e felfelesh ziade?' to check if it's too spicy for them.
Skincare
Look for 'bedoone souzesh' on labels if you have sensitive skin.
Poetic Depth
In poetry, 'souzesh' often represents the purifying fire of love or the sting of being away from the beloved.
The Cold
Don't just say 'it's cold'. Say 'Sarma souzesh dare' to describe that sharp, biting winter wind.
Word Families
Connect 'souzesh' to 'soukhtan' (to burn) in your mind to remember the meaning through the root.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'SOU-zesh' as 'SOO-Z-ish'. Imagine a girl named 'Sue' who is 'Zinged' by a hot pepper. Sue-Zing = Souzesh.
Visuelle Assoziation
Visualize a red, glowing coal. As you get close, you don't feel a 'cut' (pain), you feel a 'souzesh' (burning sensation).
Word Web
Herausforderung
Try to use 'souzesh' in three different contexts today: once for food, once for weather, and once for a physical feeling.
Wortherkunft
Derived from the Middle Persian word 'sōzišn', which comes from the Old Persian root 'sauč-' meaning 'to burn'.
Ursprüngliche Bedeutung: The act or state of burning.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Kultureller Kontext
Be careful using the slang version (meaning 'salty') as it can be offensive or seen as childish.
In English, we use different words: 'heartburn', 'stinging', 'burning', 'irritation'. In Persian, 'souzesh' covers all of these.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At the Doctor
- سوزش معده دارم.
- هنگام ادرار سوزش دارم.
- این دارو سوزش را کم میکند؟
- سوزش از کی شروع شد؟
Cooking
- فلفل باعث سوزش دستم شد.
- چشمم از پیاز سوزش دارد.
- این سس سوزش زیادی دارد.
- شیر سوزش فلفل را میبرد.
Weather
- سوزش سرمای هوا.
- آفتاب باعث سوزش پوستم شد.
- باد سرد و سوزش صورت.
- سوزش ناشی از خشکی هوا.
Pharmacy
- کرم برای رفع سوزش.
- قطره چشم بدون سوزش.
- پماد ضد سوزش.
- شربت برای سوزش گلو.
Emotional
- سوزشِ شکست.
- سوزشِ حرفهای تند.
- سوزشِ حسادت.
- سوزشِ دل برای کسی.
Gesprächseinstiege
"آیا تا به حال بعد از خوردن غذای تند دچار سوزش معده شدهاید؟"
"برای رفع سوزش ناشی از آفتابسوختگی چه پیشنهادی دارید؟"
"آیا آلودگی هوای امروز باعث سوزش چشمهای شما هم شده است؟"
"به نظر شما سوزشِ شکست در ورزش چگونه باید مدیریت شود؟"
"آیا این صابون جدید باعث سوزش پوست شما میشود؟"
Tagebuch-Impulse
درباره زمانی بنویسید که یک غذای بسیار تند خوردید و چه احساس سوزشی داشتید.
توصیف کنید که سوزش سرمای زمستان در شهر شما چگونه است.
آیا تا به حال حرف کسی باعث سوزش قلب شما شده است؟ داستان آن را بنویسید.
درباره اهمیت استفاده از محصولات 'بدون سوزش' برای کودکان بنویسید.
تفاوت بین درد فیزیکی و سوزش عاطفی را از دیدگاه خودتان توضیح دهید.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe most common term is 'souzesh-e ma'ede' (سوزش معده) or 'souzesh-e sar-e del' (سوزش سر دل). Both are widely understood by doctors and laypeople.
Yes, but usually as 'souzesh-e del' or 'souzesh-e ghalb', implying a stinging regret or a burning sorrow rather than a sharp physical ache.
It is almost always negative, as it refers to discomfort. However, in gym culture, 'souzesh-e azolat' (muscle burn) can be a positive sign of a good workout.
Souzesh is the subjective feeling (burning), while eltehab is the objective medical condition (inflammation/swelling).
Absolutely. It is the standard way to describe the lingering heat in your mouth after eating chili or peppers.
You would look for 'shampoo-ye bedoone souzesh' (شامپوی بدون سوزش), literally 'shampoo without stinging'.
Yes, 'souzesh-e aftab' refers to the stinging sensation of the sun's heat on the skin, often before or during a sunburn.
The verbs 'dashtan' (to have), 'ijad kardan' (to cause), and 'ehsas kardan' (to feel) are the most frequent partners.
It is neutral. It is perfectly acceptable in a medical journal, a poem, or a casual chat with a friend.
Yes, they share the same suffix '-esh', which is a common nominalizer in Persian.
Teste dich selbst 180 Fragen
Write a simple sentence: 'I have a burning sensation in my hand.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The soap caused eye stinging.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I feel a burning sensation in my throat because of the cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Heartburn is a common symptom of this disease.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the metaphorical 'sting' of a memory in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this spicy?' (using the word for burning).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'This cream is for skin burning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The smoke caused severe stinging in our eyes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Exercise causes a burning sensation in the muscles.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about air pollution and respiratory stinging.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I have a little burning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Why does your hand sting?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The sting of the bee was painful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Use this drop to reduce eye stinging.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The critic's words had a special sting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My eyes are burning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Cold water reduces burning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The sun caused skin burning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He complained about heartburn after dinner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic sentence about the 'sting of love'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I have a burning feeling.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My eyes sting from the smoke.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I have heartburn after eating spicy food.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This cream is very good for relieving stinging.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'sting of the cold' in your hometown.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This food is spicy.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Does it sting?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bee sting is red.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Air pollution causes eye irritation.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I felt the sting of his criticism.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A little burning.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My throat is burning.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sunburn is painful.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This soap is for sensitive skin.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'burning seek' in philosophy.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cold water.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Hand burning.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Smoke in the eyes.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Muscle burn.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Historical sting.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Souzesh daram.'
Listen: 'Souzesh-e ma'ede'. Which organ is mentioned?
Listen: 'Souzesh-e sarma'. What is the cause?
Listen: 'Zedd-e souzesh'. What does the product do?
Listen: 'Souzesh-e khatereh'. Is the pain physical?
Listen: 'Souzesh-e cheshm'. Where is the feeling?
Listen: 'Bedoone souzesh'. Is it painful?
Listen: 'Souzesh-e nish'. What caused it?
Listen: 'Souzesh-e azolat'. When does this happen?
Listen: 'Souzesh-e hasrat'. What is the feeling?
Listen: 'Kami souzesh'. How much?
Listen: 'Golu-ye man souzesh dare'. What is the problem?
Listen: 'Souzesh-e poost'. What is affected?
Listen: 'Souzesh-e shadid'. How strong is it?
Listen: 'Souzesh-e mostatar'. Is it obvious?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'souzesh' is your go-to term for any 'hot' irritation. Remember: it's the *feeling*, not the *wound*. For example, 'souzesh-e ma'ede' is the perfect way to tell a doctor you have heartburn.
- Noun meaning a burning or stinging sensation.
- Commonly used for medical symptoms like heartburn.
- Describes irritation from smoke, sun, or spicy food.
- Can be used metaphorically for emotional 'stings'.
The -esh Suffix
Learn the '-esh' suffix pattern. It turns verb stems into nouns. Knowing this helps you understand 'souzesh', 'amuzesh', and 'kahesh' easily.
Describing Symptoms
If you are in Iran and need a doctor, use 'souzesh' + [Body Part] to quickly explain where it hurts.
Pollution Talk
In Tehran, 'souzesh-e cheshm' is a common conversation starter about the smog. It shows you understand the local environment.
Informal Usage
Be careful with 'souzesh' in sports. Telling an opponent 'souzesh dari?' is like saying 'Are you butt-hurt?'—it's very provocative.
Verwandte Inhalte
Mehr health Wörter
عارضه
B1Eine medizinische Komplikation oder Nebenwirkung.
اعصاب
B1Fasern oder Faserbündel, die Empfindungs- und Bewegungsimpulse übertragen. (Die Nerven sind entscheidend dafür, dass Ihr Körper fühlen und sich bewegen kann.)
عضلات
A2Gewebe im Körper, die sich zusammenziehen können, um Bewegung zu erzeugen. Muskeln sind wichtig für die Kraft.
عضله
A2Muskel: Das Gewebe im Körper, das Bewegung ermöglicht. Der Herzmuskel ist lebenswichtig. Man muss bei intensiven Übungen auf die Muskeln achten.
عفونت
A2Das Eindringen von Krankheitserregern in den Körper. 'Die Wunde hat sich infiziert.'
علائم
A2Die Symptome der Krankheit sind schwerwiegend. (The symptoms of the disease are serious.)
عمل
A1Ein chirurgischer Eingriff; eine Operation. 'Die Operation war erfolgreich' bedeutet 'عمل موفقیتآمیز بود'.
عمل جراحی
A2Ein chirurgischer Eingriff. Die Operation wurde gestern erfolgreich durchgeführt.
عموماً
B1Im Allgemeinen; meistens.
عمیقاً
B1Ich bin zutiefst (amighan) besorgt über die Zukunft. (I am deeply concerned about the future.)