C1 Subjunctive 21 min read Schwer

Meisterung von 'de sorte que': Resultat vs. Absicht

Wähle den Indikativ für nackte Fakten und den Subjonctif für bewusste Absichten, wenn du de sorte que benutzt.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'de sorte que' + indicative for a factual result, but use the subjunctive when it expresses a goal or purpose.

  • Result: Use indicative when the consequence is a realized fact (Il a plu, de sorte que nous sommes restés).
  • Purpose: Use subjunctive when expressing an intention or goal (Il travaille de sorte qu'il puisse réussir).
  • Ambiguity: If the result is intended but not yet achieved, the subjunctive is the safer, more precise choice.
Result: [Action] + de sorte que + [Fact/Indicative] | Purpose: [Action] + de sorte que + [Goal/Subjunctive]

Overview

### Overview
Wenn du dich auf dem C1-Niveau bewegst, hast du die Grundlagen der französischen Grammatik längst hinter dir gelassen. Jetzt geht es um die feinen Nuancen, die den Unterschied zwischen „man versteht mich“ und „man bewundert meine Ausdrucksweise“ ausmachen. Eine dieser Nuancen ist die Konjunktion de sorte que.
Im Deutschen würden wir diese meist mit „sodass“ oder „sodass... dazu“ übersetzen. Doch im Französischen steckt dahinter ein logisches Prinzip, das uns Deutschen oft Kopfzerbrechen bereitet: der Wechsel zwischen Indikativ und Subjonctif.
Im Deutschen kennen wir diesen Kontrast in dieser Form nicht. Wenn wir „sodass“ benutzen, ist der Modus immer der Indikativ. Wir sagen: „Ich habe hart gearbeitet, sodass ich die Prüfung bestanden habe“ oder „Ich spreche laut, sodass du mich verstehst.“ Im Französischen jedoch zwingt dich de sorte que dazu, deine Perspektive offenzulegen: Handelst du, um ein Ergebnis zu erzielen (Absicht/Zweck), oder berichtest du über eine bereits eingetretene Folge (Tatsache)?
Die deutsche Sprache ist hier deutlich „flacher“, da sie keine morphologische Unterscheidung im Modus für solche Konjunktionen vorsieht. Das führt dazu, dass wir als Deutschsprachige oft intuitiv zum Indikativ greifen, selbst wenn wir eigentlich eine Absicht ausdrücken wollen. Dies zu meistern, ist der Schlüssel zu einem präzisen, fast schon literarischen Sprachgefühl.
### How This Grammar Works
Das Geheimnis hinter de sorte que liegt in der Unterscheidung zwischen der *epistemischen* Ebene (Fakten, Realität) und der *volitiven* Ebene (Wille, Absicht, Wunsch).
Wenn du den Indikativ verwendest, präsentierst du das Geschehen im Nebensatz als eine unumstößliche Tatsache oder ein bereits eingetretenes Resultat. Es ist der Modus der Objektivität. Du beschreibst einen Kausalzusammenhang, der in der Welt da draußen stattgefunden hat.
Im Deutschen entspricht das dem ganz normalen Indikativ in einem Nebensatz nach „sodass“.
Wenn du hingegen den Subjonctif verwendest, verlässt du den Bereich der gesicherten Fakten. Du betrittst den Bereich der Intention. Der Nebensatz drückt nun ein Ziel aus, das erst noch erreicht werden muss oder das durch die Handlung im Hauptsatz erst ermöglicht werden soll.
Das ist vergleichbar mit dem Unterschied zwischen „Ich habe das Fenster geschlossen, sodass es leise ist“ (Resultat) und „Ich schließe das Fenster, damit es leise wird“ (Absicht). Im Französischen kannst du beide Konzepte mit de sorte que ausdrücken, musst aber den Modus anpassen. Während wir im Deutschen bei Absicht oft auf „damit“ ausweichen, erlaubt dir de sorte que im Französischen eine elegantere, oft förmlichere Struktur, die den Fokus auf die Konsequenz der Handlung legt.
### Formation Pattern
Die Struktur ist stabil: Hauptsatz + de sorte que + Nebensatz. Die Wahl des Modus im Nebensatz ist jedoch entscheidend für die Bedeutung.
| Funktion | Modus | Beispiel | Deutsche Entsprechung |
|---|---|---|---|
| Resultat (Fakt) | Indikativ | Il a plu de sorte que la rue est mouillée. | Es hat geregnet, sodass die Straße nass ist. |
| Zweck (Absicht) | Subjonctif | Il arrose les fleurs de sorte qu'elles poussent. | Er gießt die Blumen, sodass sie wachsen (können). |
Die Bildung des Subjonctif im Nebensatz folgt dabei den Regeln der Zeitfolge (*concordance des temps*). Wenn der Hauptsatz in der Gegenwart steht, nutzt du den présent du subjonctif. Wenn du eine Absicht in der Vergangenheit ausdrücken willst, nutzt du meist den passé du subjonctif.
Beispiel für die Zeitfolge:
  • Je travaille dur de sorte que tu puisses partir en vacances. (Präsens Hauptsatz -> Präsens Subjonctif für die Absicht).
  • J'ai travaillé dur de sorte que tu aies pu partir en vacances. (Vergangenheit Hauptsatz -> Passé Subjonctif für die abgeschlossene Absicht).
### When To Use It
Du benutzt de sorte que vor allem in gehobenen Registern, in der Schriftsprache oder in professionellen Kontexten an der Uni oder im Büro.
  1. 1Faktenbasierte Resultate (Indikativ): Dies ist dein Standard, wenn du über etwas berichtest, das bereits passiert ist. „Die Firma hat die Preise gesenkt, sodass der Umsatz gestiegen ist.“ Hier ist der Anstieg des Umsatzes eine verifizierbare Tatsache. Du würdest hier niemals den Subjonctif nutzen, da dies implizieren würde, dass der Umsatzanstieg nur eine vage Hoffnung oder eine bloße Absicht war.
  1. 1Zweckorientierte Handlungen (Subjonctif): Dies ist der „C1-Moment“. Wenn du eine Anweisung gibst oder ein Projekt planst, nutzt du den Subjonctif, um zu betonen, dass das Ergebnis das Ziel deiner Handlung ist. „Wir haben die Sicherheitsvorkehrungen verschärft, sodass niemand verletzt wird.“ Hier ist die Unversehrtheit das Ziel, nicht ein bereits eingetretener Fakt. Es klingt präziser und professioneller als das einfache „pour que“.
### Common Mistakes
  1. 1Der „Subjonctif-Reflex“: Viele Deutschsprachige, die gerade gelernt haben, dass „nach bestimmten Konjunktionen der Subjonctif folgt“, wenden dies blind an. Sie sagen: *Il a mangé de sorte qu'il soit rassasié. Das ist falsch, denn das Sattsein ist die logische, faktische Folge des Essens. Der Fehler entsteht durch die Übertragung der Regel „Subjonctif nach Konjunktionen“ ohne Prüfung der semantischen Logik.
  1. 1Verwechslung mit „pour que“: Deutschsprachige neigen dazu, pour que (damit) zu verwenden, wenn sie eine Absicht ausdrücken. Das ist nicht falsch, aber de sorte que + Subjonctif ist stilistisch hochwertiger. Der Fehler liegt hier eher in der „Unterforderung“ der Sprache: Man nutzt die einfache Struktur, statt die Nuance von de sorte que zu beherrschen.
  1. 1Zeitformen-Chaos: Da wir im Deutschen keinen Subjonctif in diesem Kontext haben, vergessen wir oft die Anpassung an die Zeitform des Hauptsatzes. Wenn der Hauptsatz in der Vergangenheit steht, muss der Subjonctif im Nebensatz oft ebenfalls in eine Vergangenheitsform (passé du subjonctif) gesetzt werden, um die Vorzeitigkeit der Absicht zu verdeutlichen. Deutschsprachige tendieren dazu, hier starr im Präsens zu bleiben.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, de sorte que von anderen Konjunktionen abzugrenzen, die ebenfalls Resultat oder Zweck ausdrücken.
| Konjunktion | Funktion | Modus | Nuance |
|---|---|---|---|
| de sorte que | Resultat | Indikativ | Faktische, logische Folge |
| de sorte que | Zweck | Subjonctif | Intention, Zielsetzung |
| pour que | Zweck | Subjonctif | Reine Absicht, meist direkter |
| si bien que | Resultat | Indikativ | Betont die Intensität der Folge |
Si bien que ist ein enger Verwandter von de sorte que im Indikativ. Während de sorte que eher neutral-logisch ist, impliziert si bien que oft eine stärkere Kausalität oder eine größere Auswirkung. Wenn du also sagen willst: „Es war so kalt, dass der Fluss zugefroren ist“, passt si bien que hervorragend, um die Intensität der Kälte zu betonen.
### Quick FAQ
Frage: Kann ich de sorte que immer mit „sodass“ übersetzen?
Antwort: Ja, inhaltlich schon. Aber achte darauf, dass du im Deutschen den Modus nicht ändern kannst. Im Französischen musst du dich entscheiden: Ist es passiert (Indikativ) oder soll es passieren (Subjonctif)?
Frage: Ist der Subjonctif nach de sorte que in der Umgangssprache üblich?
Antwort: Eher nein. In der gesprochenen Sprache hört man oft den Indikativ, selbst wenn eine Absicht vorliegt, oder man weicht auf einfachere Strukturen wie pour que aus. Wenn du jedoch ein C1-Niveau anstrebst, ist die korrekte Verwendung des Subjonctif bei Absicht ein Zeichen für exzellente Sprachbeherrschung.
Frage: Was passiert, wenn ich den Indikativ bei einer Absicht verwende?
Antwort: Du klangst dann, als würdest du die Absicht als Tatsache verkaufen. Es klingt unnatürlich und kann den Gesprächspartner verwirren, da der logische Modus nicht zur Intention passt. Es ist ein klassischer „Grammatikfehler“, der den Muttersprachler sofort stutzen lässt.

Mood Selection for 'de sorte que'

Usage Mood Example Verb (Être) Example Verb (Avoir)
Result (Fact)
Indicative
est
a
Purpose (Goal)
Subjunctive
soit
ait

Meanings

A conjunction phrase that introduces either a consequence (result) or an objective (purpose) depending on the mood of the following verb.

1

Result (Consequence)

Describes a factual outcome that has occurred.

“Il a neigé, de sorte que la route est bloquée.”

“Il a fini son travail, de sorte qu'il est parti tôt.”

2

Purpose (Goal)

Describes an intention or a desired outcome.

“Il parle lentement de sorte que vous puissiez comprendre.”

“Je fais des efforts de sorte que tout se passe bien.”

Reference Table

Reference table for Meisterung von 'de sorte que': Resultat vs. Absicht
Modus Funktion Deutsche Entsprechung Beispiel
Indikativ
Resultat / Folge
so dass (faktisch)
Il a plu de sorte que la fête a été annulée.
Subjonctif
Zweck / Ziel
damit / auf dass
Préparez-vous de sorte que tout soit prêt demain.
Indikativ
Gewissheit
folglich
Elle a crié de sorte qu'on l'a entendue.
Subjonctif
Intention
um sicherzustellen, dass
Crie de sorte qu'on t'entende !
Indikativ
Vergangener Fakt
so kam es, dass
Il a neigé de sorte que les trains sont bloqués.
Subjonctif
Gewünschtes Ergebnis
darauf abzielend, dass
Isolons les murs de sorte que le bruit diminue.

Formalitätsspektrum

Formell
Il a travaillé de sorte qu'il puisse finir.

Il a travaillé de sorte qu'il puisse finir. (Work/Professional)

Neutral
Il a travaillé pour qu'il puisse finir.

Il a travaillé pour qu'il puisse finir. (Work/Professional)

Informell
Il a bossé pour finir.

Il a bossé pour finir. (Work/Professional)

Umgangssprache
Il a charbonné pour finir.

Il a charbonné pour finir. (Work/Professional)

Bedeutung von 'de sorte que'

de sorte que

Indikativ Modus

  • Resultat Es betont eine faktische Konsequenz.

Subjonctif Modus

  • Zweck Es betont ein Ziel oder eine Absicht.

Indikativ vs. Subjonctif

Fakt / Resultat
Indikativ Realität: Il a plu de sorte que le sol a été mouillé.
Zweck / Intention
Subjonctif Wunsch: Il a arrosé de sorte que le sol soit mouillé.

Den richtigen Modus wählen

1

Ist der zweite Teil ein faktisches Ergebnis?

YES
Nutze den Indikativ.
NO
Ist es ein Ziel oder eine Absicht?
2

Ist es ein Ziel oder eine Absicht?

YES
Nutze den Subjonctif.
NO ↓

Häufige Verbformen

Indikativ Beispiele

  • a réussi
  • est parti
  • avons fini
🎯

Subjonctif Beispiele

  • réussisse
  • parte
  • finissions

Beispiele nach Niveau

1

Il travaille de sorte qu'il est fatigué.

He works so that he is tired.

2

Il mange de sorte qu'il soit fort.

He eats so that he may be strong.

3

Elle parle de sorte que nous écoutons.

She speaks so that we listen.

4

Il court de sorte qu'il gagne.

He runs so that he wins.

1

Il a plu, de sorte que nous sommes restés.

It rained, so we stayed.

2

Il a tout préparé de sorte que nous puissions partir.

He prepared everything so that we could leave.

3

Elle a fini, de sorte qu'elle est libre.

She finished, so she is free.

4

Il a écrit de sorte que tout le monde comprenne.

He wrote so that everyone understands.

1

Le projet a été validé, de sorte que nous commençons demain.

The project was validated, so we start tomorrow.

2

Il a modifié le contrat de sorte que les deux parties soient satisfaites.

He modified the contract so that both parties are satisfied.

3

Elle a crié, de sorte que tout le monde l'a entendue.

She shouted, so everyone heard her.

4

Il a rangé les outils de sorte que nous puissions travailler.

He put the tools away so that we could work.

1

La crise a été gérée, de sorte que l'entreprise a survécu.

The crisis was managed, so the company survived.

2

Nous avons mis en place des mesures de sorte que la sécurité soit garantie.

We implemented measures so that safety is guaranteed.

3

Il a agi de sorte qu'il a provoqué un scandale.

He acted in such a way that he caused a scandal.

4

Elle a parlé de sorte que personne ne soit offensé.

She spoke so that no one would be offended.

1

Le gouvernement a légiféré, de sorte que la loi est désormais appliquée.

The government legislated, so the law is now applied.

2

Il a orchestré l'événement de sorte que chaque invité se sente privilégié.

He orchestrated the event so that every guest feels privileged.

3

Les données ont été analysées, de sorte que nous avons une vision claire.

The data was analyzed, so we have a clear vision.

4

Il a rédigé le rapport de sorte que les conclusions soient irréfutables.

He wrote the report so that the conclusions are irrefutable.

1

Le climat a changé, de sorte que la faune s'est adaptée.

The climate changed, so the fauna adapted.

2

Il a structuré son discours de sorte que l'auditoire soit captivé.

He structured his speech so that the audience is captivated.

3

Elle a tout sacrifié, de sorte qu'elle a réussi.

She sacrificed everything, so she succeeded.

4

Il a agi de sorte que la paix soit rétablie.

He acted so that peace might be restored.

Leicht verwechselbar

Mastering 'de sorte que': Result vs. Purpose vs. Pour que

Both express purpose.

Mastering 'de sorte que': Result vs. Purpose vs. Donc

Both express result.

Mastering 'de sorte que': Result vs. Purpose vs. Afin que

Both express purpose.

Häufige Fehler

Il mange de sorte qu'il est fort.

Il mange de sorte qu'il soit fort.

Using indicative for a goal.

Il a plu de sorte qu'il soit mouillé.

Il a plu de sorte qu'il est mouillé.

Using subjunctive for a fact.

Il travaille de sorte qu'il réussit.

Il travaille de sorte qu'il réussisse.

Using indicative for a goal.

Il a fini de sorte qu'il puisse partir.

Il a fini de sorte qu'il peut partir.

Using subjunctive for a fact.

Il a couru de sorte qu'il gagne.

Il a couru de sorte qu'il a gagné.

Using present subjunctive for past fact.

Il veut de sorte que nous partons.

Il veut de sorte que nous partions.

Using indicative for intention.

Il a fait ça de sorte qu'il soit puni.

Il a fait ça de sorte qu'il a été puni.

Using subjunctive for a result.

Il a parlé de sorte que tout le monde comprenne.

Il a parlé de sorte que tout le monde a compris.

Using subjunctive for a past fact.

Il faut agir de sorte que nous sommes prêts.

Il faut agir de sorte que nous soyons prêts.

Using indicative for a goal.

Il a agi de sorte qu'il soit vu.

Il a agi de sorte qu'il a été vu.

Using subjunctive for a result.

Il a organisé la réunion de sorte que tout le monde est présent.

Il a organisé la réunion de sorte que tout le monde soit présent.

Using indicative for a goal.

Il a plu de sorte qu'il soit resté.

Il a plu de sorte qu'il est resté.

Using subjunctive for a fact.

Il a travaillé de sorte qu'il a réussi.

Il a travaillé de sorte qu'il réussisse.

Using indicative for a goal.

Il a agi de sorte qu'il soit remarqué.

Il a agi de sorte qu'il a été remarqué.

Using subjunctive for a result.

Satzmuster

J'ai ___ de sorte que j'ai ___.

Je fais ___ de sorte que je puisse ___.

Il a ___ de sorte que tout le monde ___.

Elle ___ de sorte que nous ___.

Real World Usage

Academic Report very common

Les données ont été traitées de sorte que les résultats sont fiables.

Job Interview common

J'ai organisé mon temps de sorte que je puisse gérer plusieurs projets.

Instruction Manual common

Vissez le boulon de sorte qu'il soit bien serré.

Social Media occasional

J'ai posté ça de sorte que tout le monde le voie.

Travel Planning common

J'ai réservé l'hôtel de sorte que nous soyons près du centre.

Food Delivery App occasional

Veuillez emballer le plat de sorte qu'il ne refroidisse pas.

🎯

Umgangssprache vs. Formell

Im Alltag nutzen Franzosen für Absichten meistens einfach pour que. Nutze de sorte que eher, um Resultate zu betonen:
Il a neigé de sorte que les routes sind bloquées.
⚠️

Verwechslungsgefahr mit 'si bien que'

Pass auf: si bien que wird ausschließlich für Resultate genutzt und steht daher immer im Indikativ: "Il est malade si bien qu'il ne viendra pas."
💬

Business-Etikette

In förmlichen E-Mails wirkt der Subjonctif nach de sorte que sehr professionell und zielorientiert:
Veuillez valider le document de sorte que nous puissions avancer.

Smart Tips

Use 'pour que' if you want to be safe and clear.

Il travaille de sorte qu'il réussisse. Il travaille pour qu'il réussisse.

Use 'donc' if you want to be simple and clear.

Il a plu, de sorte qu'il est resté. Il a plu, donc il est resté.

Use 'de sorte que' to sound more professional.

J'ai fini le projet donc nous sommes prêts. J'ai fini le projet, de sorte que nous sommes prêts.

Check if the action is a fact or a goal.

Il a agi de sorte qu'il soit vu. Il a agi de sorte qu'il a été vu.

Aussprache

de sort(e) que

Liaison

The 't' in 'sorte' is silent, but if followed by a vowel, a liaison might occur in very formal speech.

Result

Il a plu, ↘ de sorte que nous sommes restés.

Falling intonation indicates a completed fact.

Purpose

Il travaille ↗ de sorte qu'il puisse réussir.

Rising intonation indicates an ongoing goal.

Einprägen

Eselsbrücke

Result is Real (Indicative), Purpose is Potential (Subjunctive).

Visuelle Assoziation

Imagine a fork in the road. Left path is a solid stone wall (Fact/Indicative). Right path is a misty, dream-like forest (Goal/Subjunctive).

Rhyme

Result is real, indicative feel. Purpose is goal, subjunctive soul.

Story

Pierre wanted to win the race. He trained hard (purpose) so that he might win (subjunctive). He did win, and as a result (fact), he is now the champion (indicative).

Word Web

résultatbutindicatifsubjonctifconséquenceintention

Herausforderung

Write two sentences about your day: one describing a fact using 'de sorte que' + indicative, and one describing a goal using 'de sorte que' + subjunctive.

Kulturelle Hinweise

Used frequently in formal writing and academic settings to show logical progression.

Similar usage, but often replaced by 'pour que' in spoken French.

Formal French is highly valued; 'de sorte que' is used to demonstrate high education.

Derived from the Latin 'de' + 'sorte' (manner/way) + 'que' (that).

Gesprächseinstiege

Pourquoi as-tu choisi ce projet ?

Comment as-tu réussi cet examen ?

Que fais-tu pour rester en forme ?

Pourquoi as-tu changé de travail ?

Tagebuch-Impulse

Describe a goal you have for this year.
Describe a recent success and how you achieved it.
Explain a decision you made recently.
Write about a change in your life.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Setze die richtige Form von 'être' ein.

Range la chambre de sorte que tout ___ propre pour la fête ce soir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: soit
Hier geht es um ein Ziel für die Party heute Abend, daher ist der Subjonctif 'soit' erforderlich.
Welcher Satz beschreibt ein faktisches Ergebnis? Multiple Choice

Wähle den grammatikalisch korrekten Satz für ein Resultat:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a parlé fort de sorte que tout le monde l'a entendue.
In diesem Kontext führte das laute Sprechen dazu, dass man gehört wurde (ein Fakt), also ist der Indikativ 'a entendue' korrekt.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz, der ein faktisches Ergebnis darstellt. Error Correction

Find and fix the mistake:

Elle a révisé de sorte qu'elle réussisse son examen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a révisé de sorte qu'elle a réussi son examen.
Wenn sie bereits bestanden hat, ist es ein Fakt. Daher muss der Indikativ 'a réussi' statt des Subjonctifs 'réussisse' verwendet werden.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb form.

Il a travaillé de sorte qu'il ___ (réussir) son examen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a réussi
It's a past fact.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il court de sorte qu'il gagne.
Purpose requires subjunctive.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il a agi de sorte qu'il soit vu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il a agi de sorte qu'il a été vu.
Past fact requires indicative.
Reorder the words. Sentence Reorder

de sorte / il / que / travaille / réussisse / il

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il travaille de sorte qu'il réussisse.
Correct syntax.
Translate to French. Übersetzung

He speaks so that we understand.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il parle de sorte que nous comprenions.
Purpose requires subjunctive.
Match the sentence to its mood. Match Pairs

Match: 'Il a fini, de sorte qu'il est libre.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Indicative
It's a fact.
Choose the correct mood. Multiple Choice

Il a tout préparé de sorte que nous ___ (pouvoir) partir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: puissions
Purpose requires subjunctive.
Fill in the blank.

Il a plu, de sorte que la route ___ (être) bloquée.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: est
Result requires indicative.

Score: /8

Practice Bank

5 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

On va peindre le mur de sorte qu'il ___ assorti aux rideaux.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: soit
Setze die Subjonctif-Form von 'pouvoir' ein. Lückentext

Laisse tes clés sous le paillasson de sorte que tu ___ rentrer tard.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: puisses
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

Elle a couru de sorte qu'elle ait eu chaud.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a couru de sorte qu'elle a eu chaud.
Wähle die richtige Verbform für 'être'. Multiple Choice

Préparez le contrat de sorte que le client ___ satisfait.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: soit
Wähle den Satz, der einen Fakt impliziert. Multiple Choice

Welcher Satz bedeutet 'Sie hat gegessen und als Ergebnis hat sie keinen Hunger mehr'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle a mangé de sorte qu'elle n'a plus faim.

Score: /5

FAQ (8)

No, 'de sorte que' can be ambiguous. 'Pour que' is strictly for purpose.

Ask yourself: did it happen? If yes, it's a result. Is it a goal? If yes, it's a purpose.

Only for purpose. For result, use the indicative.

Yes, but you must use the correct past tense of the indicative or subjunctive.

Yes, it is generally considered formal.

It might change the meaning of your sentence or sound unnatural.

Yes, 'de façon que' and 'de manière que' follow the same rules.

Yes, but it's rare in casual speech.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

de modo que

The mood rules are almost identical.

German moderate

sodass

German does not use mood to distinguish result vs. purpose.

English partial

so that

English lacks the indicative/subjunctive distinction here.

Japanese low

yō ni

Japanese uses different particles, not mood.

Arabic low

li-kay

Arabic uses different conjunctions.

Chinese low

yǐbiàn

Chinese has no verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!