At the A1 level, you only need to recognize 'le fax' as a masculine noun that refers to a piece of office equipment or a document sent through it. Since the word is identical to English, it is very easy to remember. You should focus on simple sentences like 'J'ai un fax' (I have a fax) or 'Où est le fax ?' (Where is the fax?). At this stage, don't worry about complex grammar; just treat it as a basic object you might find in an office or a hotel. You will mostly use it with the verb 'avoir' (to have) or 'être' (to be). It is a 'freebie' word for English speakers because the pronunciation /faks/ is so familiar. Just remember to use 'le' or 'un' because it is masculine. If you are traveling in France and need to send a document, knowing this word will help you ask for help at a reception desk. It's one of those essential 'survival' nouns for administrative tasks.
At the A2 level, you begin to use 'fax' in more functional, everyday contexts, particularly for basic professional interactions. You should be able to use the preposition 'par' to describe how something is sent: 'par fax'. You will also start pairing it with common verbs like 'envoyer' (to send) and 'recevoir' (to receive). For example: 'Je vous envoie le document par fax.' You should also recognize the word on forms, often next to 'téléphone'. At this level, you are expected to handle simple requests, such as asking for someone's fax number: 'Quel est votre numéro de fax ?' You should also be aware that while the technology is older, it still exists in French administration. You might also learn the formal alternative 'télécopie' just in case you see it on an official document, though you don't need to use it yourself yet. The key at A2 is using the word to complete real-world tasks like confirming a hotel booking or sending a signed paper.
At the B1 level, you should be comfortable using 'fax' in a variety of work-related scenarios. You can describe problems with the machine, such as 'Le fax ne marche pas' (The fax isn't working) or 'Le papier est coincé dans le fax' (The paper is stuck in the fax). You can also use the word in the past tense to confirm actions: 'J'ai déjà envoyé le fax hier matin.' You should understand the difference between 'le fax' (the machine/message) and 'le télécopieur' (the machine specifically). Your vocabulary is expanding to include related terms like 'le toner', 'la ligne téléphonique', and 'l'accusé de réception' (the confirmation receipt). You are also becoming more aware of the 'register' or formality; you know that 'fax' is neutral and 'télécopie' is formal. You might even use the verb 'faxer' in a casual conversation with a colleague, while knowing that 'envoyer par fax' is safer for a boss or a client.
By the B2 level, you understand the nuances of when and why a 'fax' might be used instead of an email in a French context. You can discuss the legal or administrative reasons for using a fax, such as the 'validité juridique d'une signature par fax' (legal validity of a faxed signature). You are comfortable using the word in complex sentences with multiple clauses: 'Bien que le fax soit une technologie vieillissante, de nombreux notaires l'utilisent encore pour garantir l'authenticité des documents.' You can also use the word metaphorically or in discussions about the evolution of technology. Your pronunciation should be perfect, and you should never make a mistake with its gender. You are also able to navigate the 'Franglais' aspect of the word, knowing when to use the English-derived 'fax' and when the French 'télécopie' would provide a better impression in a high-level business meeting or a formal letter.
At the C1 level, your use of 'fax' is effortless and integrated into a deep understanding of French professional culture. You can engage in nuanced debates about the 'dématérialisation des services publics' (digitization of public services) and the role that the fax once played. You might use the word in a historical or nostalgic context, or to criticize a company's lack of modernization: 'Leur système est tellement archaïque qu'ils demandent encore des confirmations par fax.' You have a full command of all technical terms related to the word, including 'télécopieur thermique', 'transmission analogique', and 'serveur de fax'. You can write formal reports or legal briefs where you correctly use 'télécopie' to maintain a high linguistic register. You also understand the social implications of the 'fax' in different regions of the Francophonie, such as its continued use in certain African countries or in specific sectors of the French economy like the 'marché de Rungis'.
At the C2 level, 'fax' is simply one small tool in your vast linguistic toolkit. You can use it with precision, irony, or technical expertise. You might write a satirical piece about the 'mort du fax' or a technical manual describing the transition from analog faxing to VOIP systems in French telecommunications. You understand the etymological roots of 'fac-similé' (from Latin 'fac simile' - make similar) and how the English loanword 'fax' re-entered the French language. Your mastery is such that you can play with the word in puns or literary contexts. You are fully aware of the international standards (ITU-T) that govern faxing and can discuss them in French if necessary. For you, 'fax' is not just a word, but a symbol of a specific era of communication, and you can manipulate that symbol to convey complex ideas about progress, bureaucracy, and the nature of the written word in the 21st century.

fax in 30 Sekunden

  • A masculine noun (le fax) referring to both the telecopying machine and the transmitted document, widely used in professional French environments.
  • Pronounced /faks/, identical to English, making it an accessible loanword for English speakers learning French at the A2 level.
  • Commonly paired with the preposition 'par' (par fax) and verbs like 'envoyer' (to send) and 'recevoir' (to receive) in office contexts.
  • While increasingly replaced by email, it remains essential in specific French sectors like law, medicine, and government administration.

The word fax in French is a fascinating example of a technical loanword from English that has become fully integrated into the language, particularly in professional and administrative contexts. At its core, the noun refers to both the physical machine (the telecopier) and the document transmitted through it. While the digital revolution has largely replaced this technology with email and cloud sharing, the word persists in specific sectors like law, medicine, and government administration where physical signatures and 'hard' copies still carry significant weight. In French, the word is masculine, so you will always say le fax or un fax. It is pronounced exactly like the English word, with the final 'x' sounding like 'ks'. This makes it one of the easier words for English speakers to master, though its usage is increasingly becoming a marker of traditional or formal business environments.

Technical Classification
In French linguistics, 'fax' is categorized as a masculine noun. It serves as an apocope of 'fac-similé', though the English loanword has almost entirely supplanted the longer French term in daily conversation.

J'ai envoyé le document par fax ce matin pour confirmer la commande.

When using this word, it is important to understand the cultural nuance of 'le fax' in France. For many years, France was a pioneer in telecommunications (think of the Minitel), and the fax machine was a staple of the 'bureaucratie française'. Even today, if you are dealing with a 'notaire' (notary) or a 'préfecture', you might be surprised to find that a fax is still requested. This is because the French legal system historically viewed a faxed document as more 'authentic' than a simple email, as it was tied to a specific phone line and physical machine. Understanding this word isn't just about knowing a piece of technology; it is about navigating the formal structures of French professional life. You will often hear it paired with verbs like envoyer (to send) or recevoir (to receive).

The Document vs. The Machine
Note that 'le fax' can mean 'the fax machine' (l'appareil) or 'the fax message' (le message). Context determines which one you are referring to.

Le fax est en panne, il faut appeler le technicien.

Beyond the office, the word carries a certain nostalgia. For a younger generation of French speakers, 'un fax' is something they might only see in old movies or in their grandparents' dusty home offices. Yet, for an English speaker learning French at an A2 level, it remains a vital vocabulary word because it appears frequently in textbooks and in real-world administrative forms. If you are filling out a form at a French hospital or a bank, you might still see a field for 'Numéro de fax'. Knowing this word ensures you don't confuse it with other similar-sounding words like 'faits' (facts) or 'face' (face). It is a straightforward, reliable noun that bridges the gap between the analog past and the digital present of the French-speaking world.

Using fax in a sentence requires a basic grasp of French articles and common office-related verbs. Since it is a masculine noun, you will predominantly see it preceded by le, un, or du. The most common construction involves the preposition par (by), as in par fax. This indicates the method of transmission. For example, if you want to say 'I will send it by fax,' you would say 'Je l'enverrai par fax.' This structure is identical to how you would use 'par email' or 'par courrier'. It is a versatile noun that fits into various grammatical slots: as a subject, a direct object, or part of a prepositional phrase.

Common Verb Pairings
Envoyer un fax (to send a fax), Recevoir un fax (to receive a fax), Passer un fax (to send/put through a fax), Composer un numéro de fax (to dial a fax number).

Est-ce que vous avez reçu mon fax concernant le contrat de location ?

In more complex sentences, 'fax' can be modified by adjectives. Because it is masculine, adjectives must agree in gender. You might hear 'un fax urgent' (an urgent fax) or 'le vieux fax' (the old fax machine). When talking about the plural, 'des fax' is the most common form. While some grammarians might argue for 'faxs', the word is often treated as invariable in the plural because it ends in 'x', similar to words like 'prix' or 'choix'. Therefore, 'deux fax' is perfectly acceptable and widely used. This simplifies things for the learner, as the pronunciation remains the same regardless of whether you are talking about one or many.

Sentence Structure with Prepositions
'Au fax' (at the fax machine) or 'sur le fax' (on the fax). Example: 'Il y a une feuille coincée dans le fax' (There is a sheet stuck in the fax machine).

Veuillez indiquer votre numéro de fax sur le formulaire d'inscription.

Finally, consider the transition to digital. In modern French offices, people often use 'e-fax' or 'fax par internet'. Even if the physical machine is gone, the noun 'fax' remains the label for the document itself. You might hear a colleague say, 'Je t'envoie un fax par mail,' which sounds contradictory but refers to using a digital service that delivers the document to a physical fax machine. Mastering these sentence patterns allows you to communicate effectively in any French business setting, showing that you understand both the language and the professional etiquette of document handling.

If you were to walk into a modern startup in Paris, you might never hear the word fax. However, the French linguistic landscape is diverse, and there are specific 'pockets' where this word is still very much alive. The first and most prominent place is the medical sector. In France, doctors, pharmacies, and hospitals frequently use faxes to transmit prescriptions or patient records securely. This is due to strict data protection laws and the perceived security of a direct point-to-point transmission. If you are at a 'pharmacie' and they need to check a prescription with your 'médecin traitant', you will likely hear: 'Je vais lui envoyer un fax pour vérifier.'

The Legal World
Law firms (cabinets d'avocats) and courthouses remain strongholds for fax technology. The 'preuve par fax' (proof by fax) has a specific legal standing in French law that digital emails only recently began to match.

L'avocat a transmis les pièces du dossier par fax au tribunal avant la clôture.

Another place you will encounter 'fax' is in the hospitality industry. While online booking is the norm, many traditional 'hôtels' and 'gîtes' in rural France still keep a fax machine for corporate bookings or for guests who prefer traditional confirmation methods. If you are traveling through the French countryside, don't be surprised to see a fax number listed on the business card of a small family-run inn. Similarly, in the construction industry (le bâtiment), faxes are often used to send blueprints or supply orders from a dusty job site where a computer might not be practical but a simple telephone line is available.

Administrative Forms
When filling out a 'Cerfa' (official French government form), look for the box labeled 'Télécopie' or 'Fax'. It is a standard piece of administrative data collection.

N'oubliez pas d'indiquer votre numéro de fax sur le devis pour que nous puissions le valider.

In summary, while the 'fax' is no longer the king of the office, it remains a 'zombie technology' in France—dead in theory but very much alive in practice. Hearing the word often signals a transition into a more formal, serious, or traditional mode of communication. For a learner, recognizing this context is key to understanding the 'atmosphere' of the conversation. If someone asks for a fax, they are likely asking for a formal commitment or a secure document transfer, rather than just a casual message.

One of the most common pitfalls for English speakers when using the word fax in French is its gender. In English, nouns are gender-neutral, but in French, 'fax' is masculine. Many learners mistakenly say 'la fax' because they might associate it with 'la machine' or 'la télécopie' (which is feminine). Always remember: le fax. Another mistake is related to pronunciation. While 'fax' is pronounced similarly to English, English speakers often swallow the final 's' sound of the 'x' in other French words (like 'deux' or 'heureux'). With 'fax', you must clearly articulate the /ks/ sound at the end. If you don't, it might sound like 'fa', which is not a word in this context.

Confusion with 'Fait'
Learners often confuse 'fax' /faks/ with 'fait' /fɛ/ (fact/done) or 'faits' /fɛ/. The presence of the 'k' sound in 'fax' is the crucial difference.

Incorrect: J'ai reçu une fax. Correct: J'ai reçu un fax.

Another frequent error involves the verb 'to fax'. In English, 'fax' is both a noun and a verb ('I will fax you'). In French, while 'faxer' exists as a verb, it is considered quite informal or even a bit 'franglais'. In professional settings, it is much better to use the construction 'envoyer par fax' or 'transmettre par fax'. Using 'Je vais te faxer le document' might sound a bit lazy or overly casual to a native speaker's ears, especially in a formal business letter. Stick to the noun-based construction for a more natural and polished sound.

Preposition Pitfalls
Avoid saying 'en fax'. The correct preposition for the method of transmission is almost always 'par'. Say 'par fax' just as you would say 'par avion'.

C'est plus rapide d'envoyer le contrat par fax que par la poste.

Lastly, don't confuse 'le fax' with 'le fixe'. In a business context, 'un fixe' refers to a landline telephone (un téléphone fixe). If someone asks for your 'fixe', they want your phone number, not your fax number. While they both involve landlines, the terms are distinct. Being aware of these subtle differences—gender, pronunciation, verb choice, and similar-sounding words—will prevent embarrassing misunderstandings and help you sound more like a native speaker who is comfortable in a French office environment.

When you want to avoid repeating the word fax or if you are in a situation where a different term is more appropriate, French offers several alternatives. The most formal and 'pure' French equivalent is une télécopie. This word is feminine and is the official term used by the Académie Française. You will see it on official documents and in very formal corporate communications. While 'fax' is the document or the machine, 'télécopie' specifically emphasizes the process of 'tele-copying'. If you use this word, you sound very professional and precise.

Fax vs. Télécopie
'Fax' is the common, everyday term (masculine). 'Télécopie' is the formal, administrative term (feminine). They are interchangeable in meaning but differ in register.

Veuillez nous faire parvenir une télécopie de votre pièce d'identité.

In the modern era, the most common alternative is un scan or une numérisation. Since most people now scan a document and email it, these terms have largely replaced 'fax' in daily speech. If someone asks for a fax and you don't have one, you might ask: 'Est-ce que je peux vous envoyer un scan par mail à la place ?' (Can I send you a scan by email instead?). Another related term is un courriel (the official Quebecois and increasingly French term for email) or simply un mail. These are the digital successors to the fax.

Comparison of Methods
Par fax (traditional, legal), Par mail (modern, fast), Par courrier (postal, slow but official), Par porteur (by courier/hand-delivered).

Le télécopieur du bureau est en train d'imprimer un long rapport.

Finally, consider the word un message. In a very general sense, a fax is just a type of message. If you are being vague, you can say 'J'ai bien reçu votre message,' even if it came through a fax machine. However, 'fax' provides a level of specificity that is often necessary in business. By knowing these alternatives—télécopie, scan, mail, and télécopieur—you can navigate different levels of formality and technical requirements with ease. You'll be able to choose the word that best fits the 'vibe' of the office you are in, whether it's a high-tech startup or a centuries-old law firm.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The first 'fax' machine was actually patented in 1843 by Alexander Bain, long before the telephone was invented!

Aussprachehilfe

UK /fæks/
US /fæks/
Single syllable, no specific stress pattern.
Reimt sich auf
taxe axe relax max sax syntaxe parallaxe thorax
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like 'face' (fɛs).
  • Omitting the final 's' sound (/fak/ instead of /faks/).
  • Using a French 'u' sound instead of 'a'.
  • Treating the 'x' as silent like in 'prix'.
  • Nasalizing the 'a' like in 'banc'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Extremely easy as it is identical to the English word.

Schreiben 1/5

Simple to spell, just three letters.

Sprechen 2/5

Easy, but must remember to pronounce the 'x'.

Hören 2/5

Easy to recognize, but don't confuse with 'faits'.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

le un envoyer recevoir numéro

Als Nächstes lernen

imprimer scanner ordinateur courriel téléphone

Fortgeschritten

télécopie dématérialisation analogique numérique transmission

Wichtige Grammatik

Masculine nouns ending in 'x'

Le fax, le prix, le choix.

Preposition 'par' for method

Par fax, par train, par avion.

Invariable plurals for words ending in 'x'

Un fax, deux fax.

Compound nouns with 'de'

Numéro de fax, salle de bain.

Gender of loanwords

Le fax, le parking, le weekend.

Beispiele nach Niveau

1

C'est un fax.

It is a fax.

Uses the masculine article 'un'.

2

Où est le fax ?

Where is the fax?

Asking a basic location question.

3

J'ai le numéro de fax.

I have the fax number.

Noun-noun compound 'numéro de fax'.

4

Le fax est ici.

The fax is here.

Basic subject-verb-adverb structure.

5

C'est pour le fax.

It is for the fax.

Preposition 'pour' followed by the noun.

6

Un fax, s'il vous plaît.

A fax, please.

Polite request with 's'il vous plaît'.

7

Voici mon fax.

Here is my fax.

Possessive adjective 'mon' (masculine).

8

Le fax est petit.

The fax is small.

Adjective agreement (petit is masculine).

1

Je vous envoie un fax.

I am sending you a fax.

Present tense of 'envoyer' with indirect object 'vous'.

2

Quel est votre numéro de fax ?

What is your fax number?

Interrogative 'quel' agreeing with 'numéro'.

3

J'ai reçu votre fax hier.

I received your fax yesterday.

Passé composé with 'avoir reçu'.

4

Pouvez-vous envoyer ce document par fax ?

Can you send this document by fax?

Modal verb 'pouvoir' + infinitive.

5

Le fax est dans le bureau.

The fax is in the office.

Preposition 'dans' for location.

6

Il n'y a plus de papier dans le fax.

There is no more paper in the fax.

Negative construction 'il n'y a plus de'.

7

C'est un vieux fax.

It is an old fax.

Adjective 'vieux' before the noun.

8

Écrivez le numéro de fax ici.

Write the fax number here.

Imperative form of 'écrire'.

1

Le fax est en panne depuis ce matin.

The fax has been broken since this morning.

Expression 'en panne'.

2

Je n'arrive pas à envoyer ce fax.

I can't manage to send this fax.

Expression 'arriver à' (to manage to).

3

L'accusé de réception du fax est arrivé.

The fax confirmation receipt has arrived.

Technical term 'accusé de réception'.

4

Il faut changer le toner du fax.

The fax toner needs to be changed.

Impersonal 'il faut'.

5

Voulez-vous que je faxe ce contrat ?

Do you want me to fax this contract?

Subjunctive mood after 'vouloir que'.

6

Le fax a été envoyé avec succès.

The fax was sent successfully.

Passive voice 'a été envoyé'.

7

Je préfère le mail au fax.

I prefer email over fax.

Comparison 'préférer X à Y'.

8

Le fax se trouve à côté de l'imprimante.

The fax is located next to the printer.

Pronominal verb 'se trouver'.

1

La validité du fax est contestée par l'avocat.

The validity of the fax is being contested by the lawyer.

Passive voice with an agent 'par l'avocat'.

2

Assurez-vous que le fax soit bien lisible.

Make sure the fax is clearly legible.

Subjunctive 'soit' after 'assurez-vous que'.

3

Malgré l'ère du numérique, le fax persiste.

Despite the digital age, the fax persists.

Concession with 'malgré'.

4

Nous avons reçu une télécopie confirmant l'accord.

We received a fax confirming the agreement.

Use of the formal synonym 'télécopie'.

5

Le serveur de fax a rencontré une erreur technique.

The fax server encountered a technical error.

Compound noun 'serveur de fax'.

6

Il a transmis les documents par fax pour gagner du temps.

He transmitted the documents by fax to save time.

Infinitive of purpose 'pour gagner'.

7

Le fax est devenu un outil obsolète pour beaucoup.

The fax has become an obsolete tool for many.

Adjective 'obsolète'.

8

Veuillez composer le 01 avant le numéro de fax.

Please dial 01 before the fax number.

Imperative 'veuillez' + infinitive.

1

La pérennité du fax dans l'administration surprend les jeunes.

The longevity of the fax in administration surprises young people.

Abstract noun 'pérennité'.

2

On ne peut nier l'importance historique du fax.

One cannot deny the historical importance of the fax.

Formal 'on' and 'ne peut nier'.

3

Le fax a révolutionné la transmission de données à son époque.

The fax revolutionized data transmission in its time.

Historical past tense.

4

L'usage du fax est en déclin constant depuis l'an 2000.

The use of the fax has been in constant decline since the year 2000.

Prepositional phrase 'en déclin'.

5

Certaines pharmacies exigent encore un fax pour les ordonnances.

Some pharmacies still require a fax for prescriptions.

Specific professional context.

6

Le fax, bien que rudimentaire, offre une certaine sécurité.

The fax, although rudimentary, offers a certain security.

Concessive clause 'bien que'.

7

Il est rare de trouver un fax dans une maison aujourd'hui.

It is rare to find a fax in a house today.

Impersonal 'il est rare de'.

8

La transition du fax vers l'e-mail a pris plusieurs décennies.

The transition from fax to email took several decades.

Noun 'transition' with 'de... vers'.

1

L'obsolescence programmée ne semble pas avoir atteint ce vieux fax.

Planned obsolescence doesn't seem to have reached this old fax.

Complex subject 'l'obsolescence programmée'.

2

Le fax demeure le vestige d'une ère bureaucratique révolue.

The fax remains the vestige of a bygone bureaucratic era.

Elevated vocabulary 'vestige' and 'révolue'.

3

L'interopérabilité entre les systèmes de fax et le cloud est complexe.

Interoperability between fax systems and the cloud is complex.

Technical term 'interopérabilité'.

4

Le fax a servi de pont entre l'analogique et le numérique.

The fax served as a bridge between analog and digital.

Metaphorical use of 'pont'.

5

On assiste à une disparition quasi totale du fax domestique.

We are witnessing an almost total disappearance of the domestic fax.

Expression 'assister à'.

6

La législation française a dû s'adapter à la fin du fax.

French legislation had to adapt to the end of the fax.

Modal 'devoir' in passé composé.

7

Le fax incarne la matérialité de l'information transmise.

The fax embodies the materiality of transmitted information.

Philosophical concept 'matérialité'.

8

Le bruit strident du fax évoque des souvenirs pour toute une génération.

The shrill sound of the fax evokes memories for an entire generation.

Sensory description 'bruit strident'.

Häufige Kollokationen

numéro de fax
par fax
recevoir un fax
envoyer un fax
appareil de fax
papier de fax
serveur de fax
toner de fax
ligne de fax
confirmation de fax

Häufige Phrasen

C'est parti par fax.

— It has been sent via fax.

Ne vous inquiétez pas, c'est parti par fax.

Le fax est occupé.

— The fax line is currently in use.

Réessayez plus tard, le fax est occupé.

Passer un fax.

— To send a document through the fax machine.

Je dois passer un fax avant de partir.

Un fax thermique.

— An old-style fax using heat-sensitive paper.

C'est un vieux fax thermique, la qualité est mauvaise.

Réception de fax.

— The act or area of receiving faxes.

La réception de fax est automatique.

Faxer un document.

— To fax a document (informal verb).

Peux-tu me faxer ce rapport ?

Numéro de téléphone/fax.

— The combined phone and fax number.

Notez mon numéro de téléphone/fax.

Fax sans fil.

— A wireless fax machine (rare).

Il existe des modèles de fax sans fil.

Entête de fax.

— The header at the top of a faxed page.

L'entête de fax indique l'heure d'envoi.

Envoyer par fax.

— The standard way to say 'to fax'.

Veuillez envoyer par fax uniquement.

Wird oft verwechselt mit

fax vs fixe

A landline telephone. Don't confuse 'numéro de fixe' with 'numéro de fax'.

fax vs fait

The past participle of 'faire' or a 'fact'. Pronounced differently.

fax vs face

Meaning 'face' or 'front'. Ends in an 's' sound but has a different vowel.

Redewendungen & Ausdrücke

"C'est du vieux fax."

— Something that is outdated or old-fashioned.

Leurs méthodes de travail, c'est du vieux fax.

Informal
"Avoir une tête de fax."

— To look like someone who spends too much time in an office (humorous).

Après dix heures au bureau, il a une tête de fax.

Slang
"Le fax a mangé la feuille."

— The paper got jammed in the machine.

Désolé, le fax a encore mangé la feuille.

Colloquial
"Être branché sur le fax."

— To be waiting for information very intently.

Le patron est branché sur le fax en attendant les résultats.

Informal
"Un bruit de fax."

— A screeching or unpleasant electronic noise.

Cette musique ressemble à un bruit de fax.

Informal
"Faxer dans le vide."

— To send information that no one reads.

J'ai l'impression de faxer dans le vide avec ce client.

Metaphorical
"Le fax de l'histoire."

— A document of historical importance (rare).

Ce traité est le fax de l'histoire moderne.

Literary
"Génération fax."

— People who grew up or worked during the 80s/90s.

La génération fax a du mal avec TikTok.

Sociological
"Zéro fax."

— An office that has completely gone digital.

Nous sommes une entreprise zéro fax.

Business
"Faxer ses adieux."

— To quit or say goodbye in a cold, distant way.

Il a faxé ses adieux au lieu de venir nous voir.

Informal

Leicht verwechselbar

fax vs télécopie

It means the same thing.

It is the formal, feminine version of the word.

J'ai envoyé une télécopie.

fax vs télécopieur

It sounds similar.

It refers specifically to the machine device.

Le télécopieur est dans le couloir.

fax vs faxer

It is the verb form.

It is an informal verb; 'envoyer par fax' is preferred formally.

Je vais vous faxer le document.

fax vs faks (phonetic)

It is how it sounds.

Not a real word, just the pronunciation.

N/A

fax vs fixe

Similar sound in fast speech.

Refers to a landline phone, not the fax process.

Appelez-moi sur mon fixe.

Satzmuster

A1

C'est un [nom].

C'est un fax.

A2

Je vous envoie [nom] par fax.

Je vous envoie le contrat par fax.

B1

Le [nom] est en panne.

Le fax est en panne.

B1

Il faut [verbe] le fax.

Il faut réparer le fax.

B2

Bien que [sujet] [subjonctif]...

Bien que le fax soit vieux, il marche.

B2

Veuillez [infinitif] par fax.

Veuillez confirmer par fax.

C1

L'usage du fax est [adjectif].

L'usage du fax est obsolète.

C2

Le fax incarne [concept].

Le fax incarne la bureaucratie.

Wortfamilie

Substantive

télécopie
télécopieur
faxiste (rare/slang)

Verben

faxer
télécopier

Adjektive

faxable (rare)

Verwandt

téléphone
imprimante
scanner
courriel
numérique

So verwendest du es

frequency

Decreasing rapidly in general use, but stable in niche professional sectors.

Häufige Fehler
  • La fax Le fax

    The word is masculine, not feminine.

  • J'ai faxé le document J'ai envoyé le document par fax

    While 'faxer' is used, the noun-based construction is more professional.

  • Pronouncing it 'fa' Pronouncing it 'faks'

    The 'x' is not silent in this word.

  • Des faxes Des fax

    Do not use the English plural spelling in French.

  • En fax Par fax

    The preposition 'par' is used for methods of transmission.

Tipps

Gender Tip

Associate 'le fax' with 'le téléphone' (both masculine) to remember the gender easily.

Business Etiquette

If a French company asks for a fax, they likely want a signed document. Don't just send a casual email.

Formal Alternative

Use 'télécopie' in your CV or formal cover letters to sound more professional.

Final X

Make sure the 'ks' sound is sharp. Practice saying 'taxe' and 'fax' to get the sound right.

Forms

When you see 'Télécopie' on a form, that is where you write your fax number.

Modern Use

Many people use 'e-fax' now, which sends faxes via email. The word 'fax' still applies to these digital messages.

Office Context

If you hear 'le fax', look for a machine near the printer or photocopier.

Asking for Numbers

Say 'Avez-vous un numéro de fax ?' to be polite and clear.

Loanword

Remember that most English tech loanwords in French (le parking, le weekend, le fax) are masculine.

Check the Line

If a fax fails, the first thing a French person will say is 'Vérifie la ligne' (Check the phone line).

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Facts'—a fax sends the facts over the phone line. Or remember: 'Fax' is 'Fast' and 'X-ray' for documents.

Visuelle Assoziation

Picture a white machine with a curly cord and a piece of paper sliding through it with a screeching sound.

Word Web

Bureau Papier Téléphone Ligne Envoyer Recevoir Machine Copie

Herausforderung

Try to find a French business card online and see if it lists a 'numéro de fax'. Write down the number in French.

Wortherkunft

Borrowed from English 'fax', which is a shortening of 'facsimile'. The term entered French in the late 20th century.

Ursprüngliche Bedeutung: A copy or reproduction of a document.

Germanic (via English) / Latin (roots of facsimile).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, though using it might make you seem 'old school'.

In the US and UK, faxes are almost entirely dead except in healthcare; in France, they linger slightly more in legal and government circles.

The movie 'Office Space' (though American, the frustration is universal) Old episodes of 'Caméra Café' (French sitcom) French administrative forms (Cerfa)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Office

  • Le fax est en panne.
  • Où est le papier ?
  • Quel est le numéro ?
  • C'est envoyé.

Pharmacy

  • Le docteur envoie le fax.
  • J'attends le fax.
  • Le fax est arrivé.
  • Vérifiez le fax.

Law Firm

  • Signez et faxez.
  • Preuve par fax.
  • Le fax du tribunal.
  • Copie par fax.

Hotel

  • Confirmation par fax.
  • Avez-vous un fax ?
  • Envoyez le fax ici.
  • Le fax est gratuit.

Construction

  • Le plan par fax.
  • Commande par fax.
  • Fax du chantier.
  • Recevoir le fax.

Gesprächseinstiege

"Est-ce que vous utilisez encore le fax dans votre entreprise ?"

"Quand avez-vous envoyé un fax pour la dernière fois ?"

"Préférez-vous envoyer un mail ou un fax ?"

"Est-ce que le fax est important pour les avocats en France ?"

"Pensez-vous que le fax va disparaître complètement ?"

Tagebuch-Impulse

Décrivez une situation où vous avez dû utiliser un fax au lieu d'un e-mail.

Imaginez le monde sans fax dans les années 1990. Comment les gens communiquaient-ils ?

Pourquoi certaines technologies comme le fax survivent-elles si longtemps ?

Écrivez une courte lettre professionnelle demandant l'envoi d'un document par fax.

Racontez une anecdote drôle impliquant une machine de fax.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

It is masculine. You should always say 'le fax' or 'un fax'. This is a common mistake for beginners who might think of 'la machine'.

The 'x' is pronounced as 'ks', just like in English. Unlike many French words where the final consonant is silent, 'fax' requires you to say the ending clearly.

Yes, but mostly in professional sectors like law, medicine, and government administration. It is very rare in private homes today.

Yes, 'faxer' exists, but it is informal. In a professional letter, it is better to say 'envoyer par fax' or 'transmettre par télécopie'.

The formal word is 'une télécopie'. You will often see this on official government forms or in legal contracts.

Usually, it is invariable (des fax), but you might occasionally see 'des faxs'. Both are understood, but 'des fax' is more standard.

It is a fax cover sheet. It usually contains the sender's info, the recipient's info, and the number of pages being sent.

Generally, yes, especially in business transactions, though digital signatures (signature électronique) are becoming the new legal standard.

They use them for security and to have a physical, printed record of a doctor's prescription that is difficult to alter digitally.

It means 'out of order' or 'broken'. If someone says 'Le fax est en panne', you cannot send or receive documents.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Écrivez une phrase simple : 'I have a fax.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'Send the document by fax.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Demandez le numéro de fax de quelqu'un.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Dites que le fax est cassé.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Écrivez une phrase avec 'recevoir' et 'fax'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'The paper is in the fax.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Dites que vous allez faxer le contrat.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Utilisez le mot 'télécopie' dans une phrase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'Wait for the confirmation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Dites qu'il n'y a plus de papier.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'My fax number is 0123.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Dites que le fax est sur la table.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'Is it a fax?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Dites que vous préférez l'e-mail.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Écrivez : 'The fax is small and black.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Demandez si le fax est arrivé.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'Put the sheet in the machine.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Dites que vous envoyez deux pages.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Traduisez : 'The fax line is busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Dites : 'I am waiting for your fax.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Prononcez : 'Le fax'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Prononcez : 'Un numéro de fax'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Prononcez : 'Par fax'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'I am sending a fax.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Is the fax broken?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Prononcez : 'Télécopie'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Your fax number, please.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'I received the fax.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Prononcez : 'L'accusé de réception'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'There is no paper.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Wait a minute.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'It's for you.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Prononcez : 'Télécopieur'.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'The line is busy.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'I'll fax you tomorrow.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'One page only.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Where is the machine?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Thank you for the fax.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'It is urgent.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Dites : 'Zero one, forty-two...'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Le fax est ici.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Envoyez par fax.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Un numéro de fax.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'J'ai reçu un fax.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Le fax est en panne.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Pas de papier.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'C'est une télécopie.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Veuillez patienter.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Ligne occupée.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Le toner est vide.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Confirmation reçue.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Mettez la feuille.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'C'est pour le bureau.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Quel est le numéro ?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Écoutez et écrivez : 'Fax envoyé.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!