~わけがない
~わけがない in 30 Sekunden
- Expresses strong logical denial or impossibility, translated as 'there's no way.'
- Connects to verbs (plain), i-adjectives, na-adjectives (+na), and nouns (+no).
- Stronger and more logic-based than 'hazu ga nai' or simple negation.
- Common in dramatic speech, debates, and when rejecting absurd suggestions.
The Japanese grammatical structure ~わけがない (wake ga nai) is a powerful tool for expressing strong, logical denial. At its core, it translates to "there is no way that," "it is impossible that," or "it is inconceivable that." Unlike a simple negative statement, this expression conveys a high degree of certainty based on the speaker's reasoning or common sense. It isn't just saying something isn't true; it's saying that based on the evidence and logic available, the very possibility of it being true is non-existent.
- Core Nuance
- Subjective conviction based on objective-seeming logic. The speaker feels that the conclusion is the only logical one.
The word wake (訳) originally means "reason," "meaning," or "circumstances." Therefore, wake ga nai literally means "the reason/logic (for this to happen) does not exist." This is why it feels much stronger than a simple nai or dewa nai. It is frequently used in arguments, when expressing disbelief, or when defending someone's character against a false accusation.
そんな難しい本、彼に読めるわけがない。
(There is no way he can read such a difficult book.)
In daily conversation, you will often hear this shortened to ~わけない in casual speech, or made more formal as ~わけがありません. It is a staple of Japanese drama and anime, where characters often use it to reject a shocking revelation or an impossible scenario. However, because it is so strong, using it toward a superior can sometimes sound dismissive or rude, as you are essentially telling them their suggestion is logically bankrupt.
When using this structure, you are putting your own reputation for logic on the line. If you say wake ga nai and you are proven wrong, it suggests your reasoning was flawed. This distinguishes it from hazu ga nai, which is more about expectations and can feel slightly softer. Wake ga nai is the hammer of logical denial.
- Common Contexts
- Denying rumors, rejecting impossible tasks, expressing shock at a suggestion, or proving a point in a debate.
彼が嘘をつくわけがない。正直な人だから。
(There's no way he would lie. He's an honest person.)
In summary, wake ga nai is used when the speaker has a firm conviction that something is impossible based on their understanding of the world. It bridges the gap between simple negation and absolute logical impossibility, making it an essential part of intermediate Japanese communication.
The grammar for ~わけがない is relatively straightforward but requires attention to the part of speech preceding it. Since wake acts as a noun, the words before it must be in their noun-modifying forms. This means verbs and adjectives must be conjugated correctly to "attach" to the noun wake.
- Verbs
- Use the dictionary form (plain form) for present/future or the ta-form for the past. Example: 行くわけがない (No way I'm going), 行ったわけがない (No way he went).
- I-Adjectives
- Keep the -i ending. Example: 美味しいわけがない (There's no way it's delicious).
- Na-Adjectives
- Add na before wake. Example: 暇なわけがない (There's no way I'm free).
- Nouns
- Add no or de aru before wake. Example: 子供のわけがない (There's no way it's a child).
あんなに練習したんだから、負けるわけがない。
(Since we practiced that much, there's no way we'll lose.)
One interesting variation is the double negative: ~ないわけがない. This translates to "There's no way that (something) won't happen," which effectively means "It absolutely will happen." For example, 美味しいないわけがない means "There's no way it's not delicious" (It must be delicious!). This is a common way to express strong positive conviction.
It is also important to note that wake ga nai focuses on the *impossibility of the situation*, whereas wake dewa nai (it doesn't mean that...) focuses on *correcting a misunderstanding*. Don't confuse the two! If you want to say "It's not that I don't like it," you use wake dewa nai. If you want to say "There's no way I like it!", you use wake ga nai.
昨日寝ていないんだから、眠くないわけがない。
(Since I didn't sleep yesterday, there's no way I'm not sleepy.)
When constructing these sentences, always think about the "reason" (the wake). The sentence usually provides a premise (e.g., "I didn't sleep") followed by the logical impossibility (e.g., "not being sleepy"). This logical link is what makes the grammar structure feel natural and grounded.
You will encounter ~わけがない in a variety of settings, ranging from heated emotional exchanges in fiction to logical arguments in business meetings. Because it expresses such a strong stance, it is a favorite for dramatic storytelling. In anime, when a character sees a villain they thought was dead, they might shout, "Ikite iru wake ga nai!" (There's no way he's alive!). This emphasizes their shock and the logical contradiction they are facing.
- Daily Life
- Used when someone suggests something absurd. If a friend suggests walking 20 miles in the rain, you might say, "Dekiru wake nai daro!" (There's no way we can do that, right?!).
In a professional environment, the structure is often softened to wake ga arimasen or wake ni wa ikimasen (though the latter has a different meaning of 'cannot afford to'). However, when discussing data or logical outcomes, a manager might say, "Kono sūji ga machigatte iru wake ga arimasen" (There is no way these figures are wrong), expressing absolute confidence in the report.
「宝くじが当たったよ!」「そんなの、当たるわけがないよ。嘘でしょ?」
("I won the lottery!" "There's no way you won. You're lying, right?")
Social media and internet forums are also rife with this expression. It's often used in debates or when debunking rumors. If a celebrity is rumored to be retiring, a fan might post, "Ima yameru wake ga nai" (There's no way they'd quit now), followed by reasons like an upcoming tour or movie. It serves as a linguistic anchor for a logical defense.
Interestingly, you might also hear it in sports commentary. When a player makes an unbelievable mistake, the commentator might say, "Ano pureiyā ga misu o suru wake ga nai no ni..." (Even though there's no way that player would make a mistake... [he just did]). Here, it highlights the gap between logical expectation and reality.
- Media Examples
- Detective novels often use it when a suspect has a perfect alibi: "He couldn't have committed the crime!" (Hannin no wake ga nai!).
こんなに安いのに、本物のダイヤモンドなわけがない。
(Even though it's this cheap, there's no way it's a real diamond.)
Whether it's a mother telling her child there's no way they've finished their homework in five minutes or a scientist rejecting a flawed hypothesis, wake ga nai is the go-to phrase for expressing the impossibility of a situation based on the facts at hand.
One of the most frequent errors learners make is confusing ~わけがない with ~わけではない. While they look similar, their meanings are fundamentally different. Wake ga nai means "it's impossible," while wake dewa nai means "it's not necessarily the case" or "it doesn't mean that." Using the wrong one can lead to significant misunderstandings.
- Mistake 1: Confusion with 'Wake dewa nai'
- Saying "Kirai na wake ga nai" (There's no way I hate it) when you mean "Kirai na wake dewa nai" (It's not that I hate it). The first is a strong declaration of love/neutrality, while the second is a nuanced clarification.
Another common pitfall is the confusion between wake ga nai and hazu ga nai. While they are often interchangeable, hazu ga nai is based on expectations and personal belief, whereas wake ga nai is rooted in logical necessity. If you say hazu ga nai, you are saying "According to my expectations, this shouldn't happen." If you say wake ga nai, you are saying "Logically, this cannot happen."
❌ 彼は日本人にわけがない。
(Incorrect: Missing the 'no' particle for nouns.)
✅ 彼は日本人のわけがない。
(Correct: He can't be Japanese.)
Grammatically, learners often forget the necessary particles when connecting nouns or na-adjectives. Remember: Nouns need no and na-adjectives need na. Forgetting these makes the sentence sound broken and childish. Also, be careful with the double negative nai wake ga nai. It's easy to lose track of the negatives and accidentally say the opposite of what you mean.
Finally, consider the social context. Using wake ga nai to disagree with a teacher or a boss can be seen as aggressive. It's like saying "What you're saying makes no sense." In such cases, it's better to use more indirect forms of disagreement, like chotto chigau to omoimasu ga... (I think it might be a bit different...). Reserve wake ga nai for situations where you want to be firm and logical.
- Mistake 2: Overuse in Formal Settings
- Using it to deny a request from a superior. It sounds like you are questioning their logic rather than just saying you can't do it.
❌ 明日、雨が降るわけがない。
(Awkward: Unless you are a meteorologist with data, 'hazu ga nai' is better for weather predictions.)
By avoiding these common errors, you can use wake ga nai to express your convictions clearly and naturally in Japanese.
Japanese has several ways to express impossibility or denial. Understanding the nuances between ~わけがない and its alternatives will help you sound more like a native speaker. The most common alternative is ~はずがない (hazu ga nai).
- ~はずがない (Hazu ga nai)
- This is very similar but focuses on expectations. If you say "Kuru hazu ga nai," you mean "I don't expect him to come." If you say "Kuru wake ga nai," you mean "There is no logical reason or possibility for him to come." Wake ga nai is generally stronger.
Another alternative is あり得ない (arienai). This is a very common, versatile word meaning "impossible" or "no way!" It is often used as a standalone exclamation. While wake ga nai requires a full sentence structure, arienai can be used more flexibly in casual conversation to express disbelief at any situation.
そんなこと、あり得ない!
(That's impossible! / No way!)
For a more formal or objective tone, you might use ~とは考えられない (to wa kangaerarenai), which means "it is unthinkable that..." or "it cannot be considered that..." This is common in academic writing or news reports where the speaker wants to sound objective rather than emotional.
- ~っこない (-kkonai)
- This is a very casual, almost childish way to say something is impossible. It is used with the stem of a verb. Example: Dekikko nai (No way I can do it). It has a very strong, dismissive nuance.
Lastly, consider ~わけではない (wake dewa nai). As mentioned in the common mistakes section, this is not a synonym for wake ga nai, but it belongs to the same family of "wake" expressions. It's used for partial negation: "It's not that X, but..." Use this when you want to clarify a point rather than flatly deny it.
全く食べられないわけではないが、あまり好きじゃない。
(It's not that I can't eat it at all, but I don't like it much.)
Choosing the right expression depends on your level of certainty, the formality of the situation, and whether your denial is based on logic, expectation, or just pure shock. Wake ga nai remains the strongest choice for a logic-based, firm denial.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The kanji for 'wake' (訳) is also used in the word 'honyaku' (翻訳), which means translation. This is because translation is essentially 'explaining the meaning' of one language in another.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'wake' like the English word 'wake' (it should be two syllables: wa-ke).
- Over-stressing the 'ga' particle.
- Merging 'wake' and 'ga' into a single blurred sound.
- Pronouncing 'nai' as 'nay' instead of 'nah-ee'.
- Incorrect pitch drop on 'wake'.
Schwierigkeitsgrad
The kanji is simple, but the grammar requires understanding how to connect different parts of speech.
Requires correct conjugation of preceding words (na-adjectives and nouns especially).
Using it with the right tone and in the right social context is tricky.
Easily recognizable due to the distinct 'wake' sound and sentence-final position.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Noun-modifying forms
綺麗な(na) + わけ, 先生の(no) + わけ
Double Negatives for Emphasis
~ないわけがない (Must be...)
Potential Form
書けるわけがない (No way I can write it)
Passive Voice in Denial
盗まれるわけがない (No way it could be stolen)
Causal conjunctions + Wake ga nai
~から、~わけがない (Since..., there's no way...)
Beispiele nach Niveau
そんなわけがない。
There's no way that's true.
Simple use of 'wake ga nai' with 'sonna' (that kind of).
彼が来るわけがない。
There's no way he's coming.
Verb (dictionary form) + wake ga nai.
嘘のわけがない。
There's no way it's a lie.
Noun + no + wake ga nai.
美味しいわけがない。
There's no way it's delicious.
I-adjective + wake ga nai.
暇なわけがない。
There's no way I'm free.
Na-adjective + na + wake ga nai.
できるわけがない。
There's no way I can do it.
Potential verb + wake ga nai.
偽物のわけがない。
There's no way it's a fake.
Noun + no + wake ga nai.
忘れるわけがない。
There's no way I'll forget.
Verb (dictionary form) + wake ga nai.
あの人が犯人のわけがない。
There's no way that person is the criminal.
Noun + no + wake ga nai.
こんなに高いのに、安物なわけがない。
Since it's this expensive, there's no way it's a cheap product.
Na-adjective + na + wake ga nai.
昨日会ったばかりだから、忘れたわけがない。
Since we just met yesterday, there's no way he forgot.
Verb (ta-form) + wake ga nai.
一人で全部食べたわけがない。
There's no way he ate it all by himself.
Verb (ta-form) + wake ga nai.
あんなに勉強したのに、不合格なわけがない。
Since I studied that much, there's no way I failed.
Noun + na (or no) + wake ga nai.
子供にわかるわけがない。
There's no way a child would understand.
Verb (dictionary form) + wake ga nai.
彼が怒るわけがないよ。優しいから。
There's no way he'll get angry. He's kind.
Verb (dictionary form) + wake ga nai.
宝くじが当たるわけがない。
There's no way I'll win the lottery.
Verb (dictionary form) + wake ga nai.
これだけの証拠があるんだから、彼がやったわけがない。
With all this evidence, there's no way he did it (implying evidence points elsewhere).
Verb (ta-form) + wake ga nai.
そんな重要なことを、彼が言わないわけがない。
There's no way he wouldn't say something so important.
Double negative: Verb (nai-form) + wake ga nai.
日本に10年も住んでいて、日本語が話せないわけがない。
Having lived in Japan for 10 years, there's no way he can't speak Japanese.
Double negative: Verb (nai-form) + wake ga nai.
この問題が簡単なわけがない。プロでも苦労している。
There's no way this problem is easy. Even pros are struggling.
Na-adjective + na + wake ga nai.
あんなに速く走れるわけがない。人間じゃないよ。
There's no way anyone can run that fast. He's not human.
Potential verb + wake ga nai.
一生懸命作った料理が、まずいわけがない。
There's no way food made with such effort is bad.
I-adjective + wake ga nai.
あの二人が結婚するわけがない。いつも喧嘩している。
There's no way those two will get married. They're always fighting.
Verb (dictionary form) + wake ga nai.
そんな話、信じられるわけがないでしょう。
There's no way you can believe such a story, right?
Potential verb + wake ga nai.
一流のシェフが、こんなミスをするわけがない。
There's no way a top-class chef would make this kind of mistake.
Verb (dictionary form) + wake ga nai.
厳重に管理されている金庫から、金が盗まれるわけがない。
There's no way money could be stolen from a strictly managed safe.
Passive verb + wake ga nai.
彼が何も知らないわけがない。顔に書いてある。
There's no way he knows nothing. It's written all over his face.
Double negative: Verb (nai-form) + wake ga nai.
これほどの大企業が、倒産するわけがないと思われていた。
It was thought that there was no way such a large corporation would go bankrupt.
Verb (dictionary form) + wake ga nai + passive thought.
あんなに傲慢な彼が、素直に謝るわけがない。
There's no way someone as arrogant as him would apologize sincerely.
Verb (dictionary form) + wake ga nai.
科学的に証明されていることが、間違っているわけがない。
There's no way something scientifically proven is wrong.
Verb (te-iru form) + wake ga nai.
親が子供の幸せを願わないわけがない。
There's no way a parent wouldn't wish for their child's happiness.
Double negative: Verb (nai-form) + wake ga nai.
この状況で、彼が冷静でいられるわけがない。
In this situation, there's no way he can stay calm.
Potential verb + wake ga nai.
徹底的な調査の結果、他殺のわけがないと結論づけられた。
As a result of a thorough investigation, it was concluded that it couldn't possibly be homicide.
Noun + no + wake ga nai.
歴史的背景を考えれば、この条約が守られるわけがないことは明白だった。
Considering the historical background, it was obvious that there was no way this treaty would be upheld.
Passive verb + wake ga nai.
彼ほどの知性を持った人物が、その矛盾に気づかないわけがない。
There's no way a person with his level of intelligence wouldn't notice that contradiction.
Double negative: Verb (nai-form) + wake ga nai.
市場の動向を無視して、このビジネスが成功するわけがない。
There's no way this business will succeed while ignoring market trends.
Verb (dictionary form) + wake ga nai.
完璧主義の彼女が、妥協した作品を世に出すわけがない。
There's no way a perfectionist like her would release a compromised work to the world.
Verb (ta-form) + wake ga nai.
これほど複雑なシステムが、バグ一つないわけがない。
There's no way such a complex system wouldn't have a single bug.
Double negative: Noun + nai + wake ga nai.
独裁政権下で、自由な報道が行われるわけがない。
There's no way free reporting can take place under a dictatorial regime.
Passive verb + wake ga nai.
運命に抗えるわけがないと諦めるのは、まだ早い。
It's too early to give up, thinking there's no way to resist fate.
Potential verb + wake ga nai.
論理的整合性を欠いた主張が、学会で認められるわけがない。
There is no way an argument lacking logical consistency would be accepted by the academic society.
Passive verb + wake ga nai.
因果関係がこれほど明瞭である以上、偶然のわけがない。
Since the causal relationship is this clear, there's no way it's a coincidence.
Noun + no + wake ga nai.
権力構造の末端にいる彼に、決定権があるわけがない。
There's no way he, who is at the bottom of the power structure, has decision-making authority.
Verb (aru) + wake ga nai.
人間心理の深淵を理解せずして、この作品の真価がわかるわけがない。
Without understanding the depths of human psychology, there's no way to appreciate the true value of this work.
Verb (dictionary form) + wake ga nai.
彼が自己の利益を顧みずに、他者のために尽力しないわけがない。
There's no way he wouldn't devote himself to others without regard for his own interests.
Double negative: Verb (nai-form) + wake ga nai.
言語の壁がある以上、ニュアンスが完全に伝わるわけがない。
As long as there is a language barrier, there's no way nuances can be perfectly conveyed.
Verb (dictionary form) + wake ga nai.
既存の枠組みに囚われている限り、革新的なアイデアが生まれるわけがない。
As long as one is trapped in existing frameworks, there's no way innovative ideas will be born.
Verb (dictionary form) + wake ga nai.
この緻密な計画に、一点の曇りもあるわけがないと確信していた。
I was convinced there was no way there could be even a single flaw in this meticulous plan.
Verb (aru) + wake ga nai.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— There's no way that's true, right? (Casual/Rough)
「明日テストだよ」「そんなわけないだろ!」
— There's no way it exists / It's impossible.
そんな魔法、あるわけないよ。
— There's no way we can win.
あんな強いチームに勝てるわけがない。
— There's no way it looks good on me.
こんな派手な服、私に似合うわけがない。
— There's no way it's not related.
この事件と彼が無関係なわけがない。
— There's no way we'll make it in time.
あと5分で着くなんて、間に合うわけがない。
— There's no way it's easy.
プロの仕事が簡単なわけがない。
— There's no way I hate it (I love it).
君の作った料理を嫌いなわけがない。
— There's no way it's a waste.
これまでの努力が無駄なわけがない。
— There's no way it's a lie.
彼女の涙が嘘なわけがない。
Wird oft verwechselt mit
Means 'it's not that...' or 'not necessarily'. It's a partial negation, not an impossibility.
Means 'shouldn't be'. Based on expectation rather than pure logic. Slightly softer.
Means 'cannot afford to' or 'must not' due to social/moral reasons. Totally different meaning.
Redewendungen & Ausdrücke
— To not make any sense; to be incomprehensible.
彼の言っていることは訳が分からない。
Neutral— To explain the reasons or circumstances.
どうして遅れたのか、訳を話してください。
Neutral— Having a special reason (often used for discounted goods with minor flaws).
この商品は訳ありだから安い。
Casual— Without reason; easily.
彼は訳なくその問題を解いた。
Formal— For certain reasons (implies something complicated or private).
訳あって、今は一人で暮らしています。
Neutral— To make excuses.
言い訳をしないで、謝りなさい。
Neutral— To talk nonsense.
訳の分からないことを言わないでよ。
Casual— To be completely confused; to not know what's what.
急な展開に、何が何だか訳が分からない。
Informal— To look as if one understands everything (often used sarcastically).
彼は訳の分かったような顔をして頷いた。
Neutral— To ask for the reason.
彼女が泣いている訳を尋ねた。
FormalLeicht verwechselbar
Both mean 'impossible'.
'Arienai' is a general adjective/exclamation. 'Wake ga nai' is a grammatical structure used to deny a specific logical proposition.
そんなのあり得ない! vs. 彼が来るわけがない。
Both mean 'no way'.
'-kkonai' is much more casual and often implies a lack of ability or a dismissive attitude. It only attaches to verb stems.
できっこないよ。
Extremely similar in translation.
'Hazu' is about expectations. 'Wake' is about logic/reason. If you say 'hazu ga nai', you are surprised. If you say 'wake ga nai', you are certain.
来るはずがない (He wasn't supposed to come) vs. 来るわけがない (It's logically impossible for him to come).
Look almost identical.
'Ga nai' = 0% possibility. 'Dewa nai' = It's not the case that (could be something else).
嫌いなわけがない (I definitely don't hate it) vs. 嫌いなわけではない (It's not that I hate it, but...).
Double negatives.
'~ないことはない' means 'It's not that I can't...' (weak positive). '~ないわけがない' means 'There's no way I can't...' (strong positive).
食べられないことはない (I can eat it, I guess) vs. 食べられないわけがない (Of course I can eat it!).
Satzmuster
[Verb Plain] わけがない
食べるわけがない。
[Noun] のわけがない
犬のわけがない。
[Na-Adj] なわけがない
下手なわけがない。
[Verb Nai-form] わけがない
行かないわけがない。
[Verb Potential] わけがない
信じられるわけがない。
[Verb Passive] わけがない
壊されるわけがない。
[Noun] であるわけがない
事実であるわけがない。
[Complex Clause] わけがない
彼がその事実に気づいていないわけがない。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in both spoken and written Japanese, especially in argumentative or dramatic contexts.
-
彼が犯人わけがない。
→
彼が犯人のわけがない。
Nouns must be followed by 'no' before 'wake'.
-
この部屋は綺麗なわけがない。
→
この部屋が綺麗なわけがない。
While 'wa' can be used, 'ga' is often more natural for the subject within this logical structure, or the 'na' is forgotten entirely.
-
嫌いなわけがない (meaning 'It's not that I hate it').
→
嫌いなわけではない。
Using 'ga nai' instead of 'dewa nai' changes the meaning from 'It's not that I hate it' to 'There's no way I hate it!'.
-
明日、雨が降るわけがない。
→
明日、雨が降るはずがない。
For weather, which is based on prediction/expectation rather than pure logic, 'hazu ga nai' is usually more natural unless you have scientific data.
-
行けるのわけがない。
→
行けるわけがない。
Verbs connect directly to 'wake' in their plain form. Do not add 'no' after a verb.
Tipps
The 'No-Na' Rule
Always remember: Nouns take 'no', Na-adjectives take 'na'. Verbs and I-adjectives just use their plain forms. This is the golden rule for 'wake' grammar.
Logic vs. Expectation
Use 'wake ga nai' when you have a 'why' (a reason). Use 'hazu ga nai' when you have an 'expectation'. If you're 100% sure based on facts, 'wake ga nai' is your best bet.
Dropping the 'Ga'
In casual speech, 'wake nai' sounds much more natural than 'wake ga nai'. It's punchier and fits the emotional tone of the expression.
Be Careful with Bosses
Avoid using this to disagree with a superior. It's very strong. Instead, use 'Sore wa chotto chigau kamo shiremasen' (That might be a bit different).
Hiragana is Standard
While 訳 is the kanji, writing 'wake' in hiragana is more common for this specific grammar point. It makes the sentence easier to read.
The 'Nai' at the End
Japanese sentences put the most important part at the end. When you hear '...wake nai', you know the speaker is completely rejecting whatever came before it.
Double Negatives
Mastering 'nai wake ga nai' will make you sound very advanced. It's a great way to show absolute confidence in a positive statement.
Anime Logic
Watch for this phrase in anime during battle scenes or mystery reveals. It's a classic way for characters to express shock at something 'impossible'.
Logical Premise
A good 'wake ga nai' sentence often starts with a reason. 'Because X, there's no way Y'. Try to include the 'because' (kara/node) to make your Japanese sound more logical.
Don't confuse with 'Wake dewa nai'
This is the most common mistake. 'Wake dewa nai' = 'It's not that...'. 'Wake ga nai' = 'No way!'. They are opposites in terms of strength of denial.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Wake' as 'Why'. 'Wake ga nai' = 'Why (the reason) is not there'. If there's no 'Why' for something to happen, it's impossible!
Visuelle Assoziation
Imagine a detective looking at a crime scene and seeing a giant red 'X' over a logical path. That 'X' is 'wake ga nai'.
Word Web
Herausforderung
Try to find three things today that are logically impossible and say '...wake ga nai' to yourself. For example, 'A cat speaking English? Wake ga nai!'
Wortherkunft
The word 'wake' (訳) comes from the classical Japanese verb 'waku' (分く), which means 'to divide' or 'to distinguish'. This evolved into the meaning of 'distinguishing the reason' or 'the logic behind a situation'.
Ursprüngliche Bedeutung: Originally, 'wake' referred to the clear distinction or explanation of a matter.
JaponicKultureller Kontext
Be careful using this with superiors. It can sound like you are telling them they are being illogical, which is very rude in a hierarchical society.
English speakers often use 'No way!' or 'That's impossible!', but 'wake ga nai' feels slightly more grounded in 'logical impossibility' than just 'surprise'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Reacting to a rumor
- そんなわけないよ。
- 信じられるわけがない。
- 嘘のわけがない。
- ありえない話だ。
Defending someone
- 彼がやるわけがない。
- そんな人なわけがない。
- 裏切るわけがない。
- 間違えるわけがない。
Rejecting a task
- できるわけがない。
- 間に合うわけがない。
- 一人で終わるわけがない。
- 無理なわけがない(皮肉)。
Logical deduction
- こうなるわけがない。
- 矛盾しているわけがない。
- 計算が合うわけがない。
- 証拠がないわけがない。
Expressing disbelief
- 本物のわけがない。
- 勝てるわけがない。
- 合格するわけがない。
- 忘れるわけがない。
Gesprächseinstiege
"「彼が宝くじに当たったって聞いたけど、本当かな?」「そんなわけないよ!」"
"「このテスト、10分で終わると思う?」「終わるわけがないでしょう。」"
"「明日は雪が降るらしいよ。」「この時期に降るわけがないよ。」"
"「彼はプロの選手に勝てると思う?」「勝てるわけがないよ、レベルが違う。」"
"「このバッグ、100円だったんだ。」「えっ、本物のブランド品のわけがないよ!」"
Tagebuch-Impulse
あなたが「絶対にありえない!」と思った最近の出来事について書いてください。(Write about something recently that you thought was 'absolutely impossible'.)
「彼が嘘をつくわけがない」と信じられる友達はいますか?なぜそう思いますか?(Do you have a friend you believe 'would never lie'? Why?)
努力すれば「できないわけがない」と思うことは何ですか?(What is something you think 'is not impossible' if you work hard?)
子供の頃、信じていたけれど今は「あるわけがない」と思うものは何ですか?(What is something you believed in as a child but now think 'cannot exist'?)
仕事や勉強で「間違っているわけがない」と思ったのに間違っていた経験はありますか?(Have you ever thought 'there's no way I'm wrong' in work/study, but you were?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt can be. Because it's a very strong logical denial, using it with a superior might sound like you're telling them their idea is stupid or illogical. Use 'wake ga arimasen' or more indirect phrases in formal settings.
There is no difference in meaning. 'Wake nai' is just the casual, spoken version where the particle 'ga' is dropped. It's very common in daily conversation.
Yes, but it usually implies a logical conclusion. 'Tobu wake ga nai' would mean 'There's no reason for me to fly' or 'It's logically impossible for a human to fly.' If you just mean 'I lack the ability,' 'tobanai' or 'tobeyashinai' might be more common.
You must add the particle 'no' between the noun and 'wake'. For example: 'Kodomo no wake ga nai' (There's no way it's a child). Forgetting the 'no' is a common mistake.
It's a double negative that means 'There's no way it's NOT...'. This is a strong way to say 'It definitely is!'. For example, 'Oishii nai wake ga nai' means 'It must be delicious!'
Yes. Use the ta-form of the verb before 'wake ga nai'. 'Itta wake ga nai' means 'There's no way he went.' This denies that a past event ever happened.
Both are very common. 'Hazu ga nai' is slightly more common when talking about people's behavior or expectations, while 'wake ga nai' is preferred when the impossibility is based on a clear, logical reason.
Yes, it is written as 訳. However, in this grammatical structure, it is very often written in Hiragana as わけ.
'Arienai' is more like an exclamation ('Unbelievable!'). 'Wake ga nai' is a more formal logical structure ('There is no reason for this to be so').
Yes, you must use 'na'. For example: 'Kirei na wake ga nai' (There's no way it's clean/pretty). Don't use 'no' or nothing at all.
Teste dich selbst 192 Fragen
Translate to Japanese: 'There is no way he did it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way it's a lie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way I can win.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way he is free.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way it's not delicious.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way he forgot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way I'm going.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way it's easy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way he is a doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way it's true.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way she is angry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way I can't do it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way he is the criminal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way it's cheap.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way I'll believe it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way it's a mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way he'll come.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way it's quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way I'll lose.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There is no way he is a child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Japanese: 'There's no way I'm free.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way he knows.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way it's true.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way I can win.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way he's coming.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way it's a lie.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way I'll forget.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way it's easy.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way he's the criminal.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way it's delicious.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way I can do it.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way he did it.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way it's a mistake.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way I'm going.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way he is a teacher.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way it's not delicious.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way he's angry.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way it's cheap.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way I'll believe it.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'There's no way he'll lose.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the sentence: 'そんなわけがない。'
Listen and write the sentence: 'できるわけがない。'
Listen and write the sentence: '嘘のわけがない。'
Listen and write the sentence: '彼が来るわけがない。'
Listen and write the sentence: '美味しいわけがない。'
Listen and write the sentence: '暇なわけがない。'
Listen and write the sentence: '忘れるわけがない。'
Listen and write the sentence: '簡単なわけがない。'
Listen and write the sentence: '彼が犯人のわけがない。'
Listen and write the sentence: '勝てるわけがない。'
Listen and write the sentence: '本当のわけがない。'
Listen and write the sentence: '知らないわけがない。'
Listen and write the sentence: '間違いのわけがない。'
Listen and write the sentence: '行くわけがない。'
Listen and write the sentence: '怒るわけがない。'
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
Use '~わけがない' when you want to emphasize that something is impossible because it contradicts logic or known facts. For example: '彼が犯人のわけがない' (There's no way he's the criminal) implies you have a logical reason to believe in his innocence.
- Expresses strong logical denial or impossibility, translated as 'there's no way.'
- Connects to verbs (plain), i-adjectives, na-adjectives (+na), and nouns (+no).
- Stronger and more logic-based than 'hazu ga nai' or simple negation.
- Common in dramatic speech, debates, and when rejecting absurd suggestions.
The 'No-Na' Rule
Always remember: Nouns take 'no', Na-adjectives take 'na'. Verbs and I-adjectives just use their plain forms. This is the golden rule for 'wake' grammar.
Logic vs. Expectation
Use 'wake ga nai' when you have a 'why' (a reason). Use 'hazu ga nai' when you have an 'expectation'. If you're 100% sure based on facts, 'wake ga nai' is your best bet.
Dropping the 'Ga'
In casual speech, 'wake nai' sounds much more natural than 'wake ga nai'. It's punchier and fits the emotional tone of the expression.
Be Careful with Bosses
Avoid using this to disagree with a superior. It's very strong. Instead, use 'Sore wa chotto chigau kamo shiremasen' (That might be a bit different).
Verwandte Inhalte
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Mehr family Wörter
還暦
B1Kanreki ist die traditionelle japanische Feier zum 60. Geburtstag.
〜くらい
B1Dieses Wort bedeutet 'ungefähr' oder 'bis zu dem Punkt, an dem'. Es wird verwendet, um eine Annäherung oder einen Grad auszudrücken.
認め合う
B1Sich gegenseitig anerkennen; die gegenseitige Geltung bestätigen.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Jemand, den man vom Sehen kennt, aber nicht persönlich. Eine Person, deren Gesicht vertraut ist, ohne eine enge Beziehung zu haben.
甘える
B1Sich verwöhnen lassen, schmeicheln; sich auf die Freundlichkeit und Nachsicht anderer verlassen, oft in engen Beziehungen.
活発な
B1Aktiv; lebhaft; schwungvoll. 'Ein lebhaftes Kind.' (活発な子) 'Aktive Vulkantätigkeit.' (活発な火山活動)
思春期
B1Die Pubertät; der Zeitraum der körperlichen Geschlechtsreifung.
養子
B1Ein Adoptivkind, das rechtlich in eine neue Familie aufgenommen wurde.
養親
B2Adoptivvater oder Adoptivmutter. Eine Person, die ein Kind rechtlich als das eigene annimmt.