チェックアウトする
チェックアウトする in 30 Sekunden
- A loanword verb used specifically for leaving a hotel or inn.
- Combines 'checkout' with 'suru' (to do) to form a procedural action.
- Essential for travelers to handle bill settlement and key return.
- Usually happens in the morning before a set deadline like 10 AM.
The Japanese verb チェックアウトする (chekkuauto suru) is a classic example of a loanword, or gairaigo, borrowed from the English phrase 'to check out'. In the context of Japanese society, which places a high value on hospitality and precise procedures, this term is used almost exclusively within the travel and lodging industry. When you stay at a hotel, a ryokan (traditional Japanese inn), or even some modern capsule hotels, the process of settling your final bill, returning your room key, and officially vacating the premises is encapsulated in this single verb. While traditional Japanese had other ways to describe leaving a place of lodging, the katakana version has become the standard, particularly in international and western-style hotels. It is a suru-verb, meaning it combines the noun 'checkout' with the functional verb 'to do'.
- Etymological Origin
- Derived directly from the English 'check out', adapted into the Japanese phonetic system as 'chekkuauto' plus the Japanese verb 'suru'.
- Grammatical Category
- Group 3 Irregular Verb (Suru-verb), functioning as a transitive action in the context of procedures.
- Primary Usage
- Used primarily by guests at hotels to indicate their departure and by staff to describe the guest's departure process.
Understanding the cultural weight of this word involves recognizing the 'Omotenashi' (hospitality) aspect. When you チェックアウトする, it is not just a financial transaction; it is the final touchpoint of your stay. In many Japanese hotels, the staff might bow as you leave or ensure your luggage is handled until you are off the property. The word itself carries a sense of formality and completion. Unlike in some Western contexts where 'checking out' might be done casually by dropping a key in a box, in Japan, it often involves a face-to-face interaction at the furonto (front desk) to ensure all charges for the mini-bar or room service are correctly accounted for.
明日の朝、8時にホテルをチェックアウトする予定です。(I plan to check out of the hotel tomorrow morning at 8:00.)
The verb is also used in modern digital contexts. With the rise of 'Smart Check-out' systems in Japan, you might see the phrase on mobile applications or kiosks. However, the core meaning remains the same: the formal termination of your temporary residence at a facility. It is important to distinguish this from 'leaving a room' (taishitsu suru) or simply 'going out' (gaishutsu suru). If you tell a hotel clerk you are 'leaving', they might think you are just going for a walk and will return. Using チェックアウトする explicitly tells them you are finishing your stay and they can begin cleaning the room for the next guest.
すみません、チェックアウトしたいのですが。(Excuse me, I would like to check out.)
Furthermore, the word has seen a slight expansion in the era of 'workations' and 'day-use' hotel plans. Even if you haven't stayed overnight, if you use a hotel room for a few hours of work, the process of leaving is still referred to as チェックアウトする. This highlights the word's connection to the professional management of space and time within the service industry. It is a word that signals transition—from the private, relaxed space of the hotel room back into the public sphere of travel or work.
オンラインで簡単にチェックアウトできるシステムが導入された。(A system was introduced where you can easily check out online.)
- Social Context
- Checking out is often accompanied by the phrase 'Osewa ni narimashita' (Thank you for taking care of me).
- Politeness Levels
- In formal situations, use 'chekkuauto itashimasu' or 'chekkuauto shimasu'.
In summary, チェックアウトする is more than just a linguistic borrowing; it is a functional pillar of the Japanese travel experience. It bridges the gap between international standards and local hospitality practices. Whether you are at a high-end hotel in Tokyo or a small business hotel in Osaka, knowing how to use this word correctly ensures that your departure is smooth, polite, and clearly understood by the staff. It represents the finality of a contract and the beginning of the next leg of a journey.
荷物を預けてから、チェックアウトした。(I checked out after leaving my luggage with them.)
Finally, consider the nuances of pronunciation. While the English 'check out' has a distinct 't' sound at the end, the Japanese version 'chekkuauto' adds a final 'o' sound to accommodate the Japanese syllable structure. When you チェックアウトする, ensure you pronounce each mora clearly: che-k-ku-a-u-to. This clarity helps the front desk staff, who may be listening for that specific keyword amidst a busy morning rush of departing guests.
追加料金なしでチェックアウトすることができました。(I was able to check out without any additional charges.)
Using チェックアウトする effectively requires an understanding of Japanese verb conjugation and the particles that typically accompany it. As a suru-verb, its base is the noun 'チェックアウト' (checkout), and it follows the conjugation patterns of 'suru'. This means it changes to 'shimasu' in polite present tense, 'shita' in plain past tense, and 'shinai' in negative form. Because it describes a procedural action, it is often paired with time-specific adverbs or particles like 'made ni' (by/before) and 'o' (marking the object, though sometimes omitted when the context of the hotel is clear).
- Conjugation: Polite Present
- チェックアウトします (Chekkuauto shimasu) - I will check out / I am checking out.
- Conjugation: Plain Past
- チェックアウトした (Chekkuauto shita) - I checked out.
- Conjugation: Te-form (Request)
- チェックアウトして (Chekkuauto shite) - Please check out (informal) or used to link actions.
In a typical sentence, you might specify the time. For example, 'Juuji made ni chekkuauto shite kudasai' (Please check out by 10 o'clock). Here, 'made ni' is crucial as it sets a deadline. If you want to express a desire or intention, you would use 'chekkuauto shitai desu' (I want to check out). This is one of the most useful phrases for a traveler. When talking about the hotel as the location you are leaving, you use the particle 'o', as in 'Hoteru o chekkuauto suru' (To check out of the hotel). However, in casual conversation, the 'hoteru o' is often dropped because the context of being at a hotel makes it redundant.
彼はもうチェックアウトしましたか? (Has he already checked out?)
Another important grammatical structure involves the potential form, 'chekkuauto dekiru' (can check out). This is often used when asking about flexible times, such as 'Osoku chekkuauto dekimasu ka?' (Can I check out late?). The response might involve 'reito chekkuauto' (late check-out), which is another common loanword phrase. You might also encounter the passive or causative forms in more complex business discussions, but for the average learner, the active forms are most vital. When you are at the desk, simply saying 'Chekkuauto, onegaishimasu' (Check-out, please) is a very common and natural way to initiate the process, even though 'onegaishimasu' is being used with the noun form.
11時までにチェックアウトしなければなりません。(You must check out by 11 o'clock.)
Let's look at the negative forms. 'Mada chekkuauto shite imasen' (I haven't checked out yet) uses the 'te-iru' form to show a continuing state of not having done the action. This is useful if a staff member calls your room or knocks on the door. Conversely, 'chekkuauto shinai' (not checking out) might be used if you decide to extend your stay, though 'encho suru' (to extend) is more specific for that situation. In writing, such as in a travel diary or a review, you might see the noun form 'chekkuauto' used as a subject: 'Chekkuauto wa totemo sumuuzu deshita' (The check-out was very smooth).
急いでいたので、早くチェックアウトした。(I was in a hurry, so I checked out early.)
- Common Adverbs
- Hayaku (early), osoku (late), mada (yet), mou (already).
- Sentence Structure
- [Time] ni [Place] o chekkuauto suru.
In more advanced usage, you might hear 'chekkuauto o sumaseru', which means 'to finish/complete the check-out'. The verb 'sumaseru' adds a nuance of getting a task out of the way. For example, 'Asagohan no mae ni chekkuauto o sumaseta' (I finished checking out before breakfast). This implies the guest paid the bill and returned the key early, perhaps to save time later. This level of detail shows the flexibility of the verb when combined with other Japanese grammatical elements. Whether you are a beginner or an intermediate learner, mastering these patterns will make your travels in Japan much more manageable.
自動精算機を使ってチェックアウトする。(To check out using an automatic payment machine.)
To wrap up the grammatical discussion, remember that 'chekkuauto suru' is a single unit of meaning. While 'chekku' and 'auto' come from two English words, in Japanese, they are fused. You cannot say 'auto suru' or 'chekku suru' to mean 'check out'. The entire phrase チェックアウトする must be used to convey the intended meaning of leaving a hotel. This consistency is one of the easier aspects of learning Japanese loanword verbs—once you know the set phrase, it rarely changes its core structure.
最後のお客様がチェックアウトした後、清掃が始まります。(After the last guest checks out, cleaning begins.)
If you are traveling in Japan, you will hear チェックアウトする or its variations in almost every lodging scenario. The most common place is, of course, the hotel lobby. In the morning, between 8:00 AM and 11:00 AM, the atmosphere of a Japanese hotel is defined by the sounds of guests checking out. You will hear the staff say, 'Chekkuauto de gozaimasu ne?' (You are checking out, correct?) or 'Chekkuauto no o-jikan wa juuji de gozaimasu' (The check-out time is 10 o'clock). The word is ubiquitous in these environments because it provides a clear, unambiguous signal of a specific administrative process.
- Location: Hotel Front Desk
- The primary hub where the word is spoken and written on signage.
- Media: Travel Brochures
- Websites like Rakuten Travel or Jalan use this term in their booking confirmation emails.
- Technology: Kiosks
- Self-service machines often have a large button labeled 'チェックアウト' (Check-out).
Beyond the physical lobby, you will encounter this word in the digital realm. When booking a room online in Japan, the dates are always marked as 'Chekkuin' (Check-in) and 'Chekkuauto' (Check-out). Travel influencers on Japanese YouTube or TikTok will use the term when giving tours of their rooms, often saying something like 'Sorosoro chekkuauto shinakucha' (I have to check out soon). In this context, it feels modern and efficient. It is also used in business meetings within the tourism industry, where managers might discuss 'chekkuauto-ritsu' (check-out rates) or 'chekkuauto no kouritsuka' (improving the efficiency of check-outs).
ホテルのロビーでチェックアウトする人々が列を作っている。(People checking out of the hotel are forming a line in the lobby.)
Interestingly, the word is also appearing in non-traditional lodging like 'Internet Cafes' or 'Manga Cafes' that offer overnight stays. While they might use 'taiten' (leaving the shop) for short-term visitors, those who stay the night often use the terminology of a hotel, including チェックアウトする. This shows how the word has moved from luxury international hotels down into the everyday infrastructure of Japanese urban life. You might even hear it in a humorous or metaphorical sense in anime or dramas, where a character 'checks out' of a situation, though this is much less common than the literal usage.
「もうチェックアウトしたの?」と友達に聞かれた。("Did you already check out?" my friend asked me.)
Another place you'll see this word is on the back of hotel room doors. Most hotels in Japan have a 'Guest Information' card that lists the rules of the house. The 'Chekkuauto' section will detail the time, the process for returning keys, and what to do if you have used the telephone or other paid services. In the morning, you might also hear an announcement over the hotel's PA system reminding guests of the check-out time. These announcements are often bilingual, using both the Japanese 'chekkuauto' and the English 'check out', making it a very recognizable term for learners.
このカードキーを機械に入れるだけで、チェックアウトできます。(You can check out just by putting this card key into the machine.)
- Professional Jargon
- Staff use 'chekkuauto-zumi' to mean 'already checked out'.
- Customer Interaction
- Guests use the word to clarify their status when asking for luggage storage.
In a broader sense, チェックアウトする has become part of the 'Global Japanese' vocabulary—words that are essential for anyone interacting with Japan's modern service economy. While it is a loanword, its usage is deeply Japanese in its precision and politeness. When you hear it, you are hearing the intersection of English linguistic influence and Japanese cultural practice. It is a word that signifies the end of one's stay but also the beginning of the next part of the day's itinerary.
観光に行く前に、まずチェックアウトしましょう。(Let's check out first before going sightseeing.)
To conclude, whether you are listening to a front desk clerk's polite explanation, reading a travel blog, or looking at a digital kiosk, チェックアウトする is the keyword for departure. Its presence confirms that modern Japan has fully integrated this international concept into its own linguistic and cultural framework, making it an indispensable word for any learner of the language.
忙しい朝でも、スムーズにチェックアウトできた。(Even on a busy morning, I was able to check out smoothly.)
One of the most frequent mistakes English speakers make with チェックアウトする is overextending its meaning based on English usage. In English, you can 'check out' a library book, 'check out' a new restaurant, or 'check out' a cute person on the street. In Japanese, チェックアウトする is strictly limited to the hotel/lodging context. If you use it for a library book, a Japanese person will be very confused. For books, you must use 'kariru' (to borrow) or 'kashidashi' (lending). For 'checking out' a restaurant in the sense of investigating it, you would use 'chekku suru' (to check) or 'mi ni iku' (to go see).
- Mistake 1: Library Books
- Wrong: Toshokan de hon o chekkuauto suru. Correct: Toshokan de hon o kariru.
- Mistake 2: Grocery Stores
- Wrong: Suupaa de chekkuauto suru. Correct: Reji de kaikei o suru / shiharau.
- Mistake 3: General Investigation
- Wrong: Ano mise o chekkuauto shiyou. Correct: Ano mise o chekku shiyou.
Another common error is forgetting the 'suru' part of the verb. Because 'checkout' is a noun in English, learners often try to use it as a standalone word in Japanese sentences without the proper verbalizing suffix. Saying 'Juuji ni chekkuauto' is technically a fragment. While it might be understood in a very casual or broken context, to speak correctly, you must say 'chekkuauto shimasu' or 'chekkuauto desu'. The addition of 'suru' is what transforms the concept into an action. Similarly, mixing up 'chekkuin' and 'chekkuauto' is a simple but common slip of the tongue that can cause significant logistical confusion at a front desk.
× スーパーのチェックアウトはどこですか? (Where is the checkout of the supermarket?) — Use 'レジ' (reji) instead.
Phonetic mistakes are also prevalent. English speakers often drop the 'o' at the end, pronouncing it like 'check out'. In Japanese, the final 'to' is a full syllable. If you say 'chekku-aut', it might not be immediately recognized by a Japanese speaker whose ear is tuned to the rhythmic mora system. Make sure to give the 'to' its full weight: che-k-ku-a-u-to. Also, be careful with the 'tsu' vs 'tu' sound. In the word 'chekkuauto', the 'to' is a standard 'to' sound, not a 'tsu'. Practice saying it slowly to ensure every vowel is represented.
× 10時にチェックインします。(I will check in at 10:00.) — When you mean you are leaving, this is a major error!
A more subtle mistake involves politeness levels. When speaking to hotel staff, using the plain form 'chekkuauto suru' can sound blunt or even rude. It is much better to use 'chekkuauto shimasu' or 'chekkuauto o-negai shimasu'. Japanese service culture is built on a high level of mutual respect, and using the polite form acknowledges the staff's role. Conversely, if you are talking to your travel companion, using 'chekkuauto itashimasu' (the humble form) would sound strangely formal and out of place. Matching the register to the listener is a key part of mastering this word.
× 友達に「チェックアウトいたします」と言った。(I said 'I will humbly check out' to my friend.) — Too formal!
- Common Confusion
- Confusing 'chekkuauto' (leaving) with 'chekkuin' (arriving).
- Particle Error
- Using 'ni' for the hotel instead of 'o'. It's 'Hoteru o chekkuauto suru'.
Finally, avoid using the word in medical or legal contexts where 'leaving' or 'discharging' is required. For example, leaving a hospital is 'tain suru', not 'chekkuauto suru'. Even though you might 'check out' of a hospital in some English dialects, the Japanese word remains strictly in the realm of tourism and hospitality. By keeping 'chekkuauto suru' in its proper 'hotel' box, you will avoid many of the common pitfalls that trip up English-speaking learners.
× 病院をチェックアウトした。(I checked out of the hospital.) — Use '退院した' (taiin shita) instead.
In summary, the most important thing is to remember that while the word チェックアウトする looks like English, its 'job description' in Japanese is much narrower. It is a specialized tool for a specialized situation. By respecting these boundaries, you will sound much more natural and be better understood by native speakers.
正しい言葉を使って、チェックアウトすることが大切です。(It is important to use the correct words when checking out.)
While チェックアウトする is the most common way to describe leaving a hotel today, there are several other words that cover similar ground or describe specific parts of the process. Understanding these alternatives will help you navigate different levels of formality and different types of establishments, such as traditional ryokans or business offices.
- 精算する (Seisan suru)
- This means 'to settle an account' or 'to pay the balance'. While checking out involves this, 'seisan' is the specific act of paying. You might use this at a restaurant or after a business trip to settle expenses.
- 退室する (Taishitsu suru)
- Literally 'to leave the room'. This is used for offices, meeting rooms, or even karaoke rooms. It doesn't necessarily imply a final departure from the building or a financial transaction.
- 宿を出る (Yado o deru)
- A more traditional and poetic way to say 'leaving the inn'. You might see this in literature or hear it from older generations. It feels less like a 'procedure' and more like a part of a journey.
In a traditional Japanese ryokan, the process might be slightly different. While 'chekkuauto' is still used, the staff might refer to your departure as 'o-tachi' (departure). For example, 'O-tachi wa nan-ji desu ka?' (What time is your departure?). This is much more formal and grounded in traditional hospitality. If you want to sound very sophisticated, you could use 'shuppatsu suru' (to depart), but this is usually for the journey itself, not the act of leaving the hotel desk. Another related term is 'kaikei' (the bill/account). You might say 'kaikei o onegaishimasu' at the front desk, which is essentially asking to check out by focusing on the payment part.
フロントで精算を済ませてから出発した。(I departed after settling the bill at the front desk.)
Comparing チェックアウトする with 'taishitsu suru' is particularly useful. If you are in a shared office space or a 'telework' pod in a station (common in Japan now), you would 'taishitsu' when you are done. There is no 'chekkuauto' because it's not a lodging facility. Similarly, at a hospital, as mentioned before, you 'tain' (leave hospital). At a school or office, you 'taikou' (leave school) or 'taisha' (leave office). The specificity of Japanese verbs for 'leaving' is quite high, and チェックアウトする sits firmly in the 'lodging' category.
会議が終わったので、退室します。(The meeting is over, so I will leave the room.)
For those staying in 'Minpaku' (like Airbnb) in Japan, the host might use the term 'chekkuauto' in their instructions, but they might also use 'taikyaku' (leaving/vacating). However, 'chekkuauto' remains the most guest-friendly term. If you are using an automatic system, you might see 'shuppatsu' (departure) on a button, which is a bit more general but serves the same purpose in that context. It's also worth noting 'shiharau' (to pay), which is the most basic verb for the transaction part of checking out.
宿泊代を支払って、ホテルを出た。(I paid the lodging fee and left the hotel.)
- 支払い (Shiharai)
- The noun for 'payment'. Often used in the phrase 'shiharai o sumaseru' (to finish payment).
- 出発 (Shuppatsu)
- Departure. Used for trains, planes, and the start of a trip.
In summary, while チェックアウトする is your go-to word, being aware of 'seisan', 'taishitsu', and 'kaikei' will make you more versatile. You can choose the word that fits the specific part of the process you want to emphasize. If you are worried about the money, use 'seisan'. If you are talking about the physical act of leaving the room, 'taishitsu'. But if you want to encompass the whole professional process of ending your stay, チェックアウトする is the perfect choice.
旅館では「お立ち」という言葉を使うこともあります。(In ryokans, the word 'o-tachi' is sometimes used.)
How Formal Is It?
Wusstest du?
While 'check out' is used for libraries in English, Japanese people only used it for hotels because the first Western-style hotels in the Meiji and Showa eras strictly followed international hospitality terminology.
Aussprachehilfe
- Pronouncing it like English 'check out' without the final 'o'.
- Merging the 'k' sounds into a single short sound instead of a geminate (double) consonant.
- Stressing the 'out' too heavily as in English.
- Forgetting the 'u' sound at the end of 'suru'.
- Pronouncing 'to' as 'tu'.
Schwierigkeitsgrad
Easy to read if you know Katakana and basic 'suru' verbs.
Requires remembering the long Katakana sequence correctly.
Pronunciation is similar to English but needs Japanese mora timing.
Very recognizable in hotel environments.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Suru-verbs (Group 3)
チェックアウト+する
Te-form for sequential actions
チェックアウトして、駅へ行きます。
Potential form (Dekiru)
チェックアウトできます。
Polite requests (Onegaishimasu)
チェックアウト、お願いします。
Obligation (Nakereba narimasen)
10時までにチェックアウトしなければなりません。
Beispiele nach Niveau
10時にチェックアウトします。
I will check out at 10:00.
Simple present polite form of the verb.
チェックアウトはどこですか?
Where is the checkout?
Using the noun form with 'desu ka' to ask for location.
あした、チェックアウトします。
I will check out tomorrow.
Time adverb 'ashita' used with the verb.
もうチェックアウトしました。
I already checked out.
Past tense polite form 'shimashita'.
チェックアウト、お願いします。
Checkout, please.
A common polite request using 'onegaishimasu'.
9時にチェックアウトしてください。
Please check out at 9:00.
The 'te-form' + 'kudasai' for a polite instruction.
ホテルをチェックアウトする。
To check out of the hotel.
Dictionary form with the object particle 'o'.
まだチェックアウトしません。
I won't check out yet.
Negative polite form 'shimasen'.
11時までにチェックアウトしなければなりません。
You must check out by 11:00.
Obligation form 'nakereba narimasen'.
遅くチェックアウトできますか?
Can I check out late?
Potential form 'dekimasu ka' expressing possibility.
チェックアウトの時間を教えてください。
Please tell me the checkout time.
Using the noun form in a possessive 'no' phrase.
荷物を置いてからチェックアウトしました。
I checked out after leaving my luggage.
Sequential action using 'te-kara'.
チェックアウトしたくないです。
I don't want to check out.
Desire form 'tai' in the negative.
フロントでチェックアウトしましょう。
Let's check out at the front desk.
Volitional/Suggestive form 'shimashou'.
彼はもうチェックアウトしたと思います。
I think he has already checked out.
Expressing an opinion with 'to omoimasu'.
チェックアウトする前に、忘れ物を確認してください。
Please check for forgotten items before checking out.
Using 'mae ni' (before) with the dictionary form.
急いでいたので、早くチェックアウトしました。
Because I was in a hurry, I checked out early.
Using 'node' to express a reason.
オンラインでチェックアウトすることが可能です。
It is possible to check out online.
Formal expression of possibility using 'koto ga kanou'.
チェックアウトしたあとで、観光に行きます。
After checking out, I will go sightseeing.
Sequential action using 'shita ato de'.
チェックアウトの手続きはとても簡単でした。
The checkout procedure was very simple.
Noun phrase 'chekkuauto no tetsuzuki'.
もしチェックアウトが遅れたら、どうなりますか?
What happens if the checkout is delayed?
Conditional 'tara' form.
チェックアウトを済ませてから、ロビーで待ち合わせましょう。
Let's meet in the lobby after finishing the checkout.
Using 'sumasete' (to finish) with checkout.
チェックアウトするのを忘れないでください。
Please don't forget to check out.
Nominalizing the verb with 'no'.
カードキーを返してチェックアウトします。
I will return the card key and check out.
Using 'te-form' to link two related actions.
チェックアウト時間を過ぎると、自動的に追加料金が発生します。
If you pass the checkout time, an additional fee will be automatically generated.
Using 'sugiru' (to pass) and 'hassei suru' (to occur).
彼は会議に間に合うように、早朝にチェックアウトした。
He checked out early in the morning so that he would be in time for the meeting.
Using 'you ni' to express purpose.
スマートチェックアウトを導入しているホテルが増えている。
The number of hotels introducing smart checkout is increasing.
Present progressive state 'shite iru' with 'fuete iru'.
チェックアウトの際、領収書が必要ですか?
Do you need a receipt upon checking out?
Using 'no sai' (at the time of) for formal context.
混雑を避けるために、早めにチェックアウトすることをお勧めします。
I recommend checking out early to avoid the crowds.
Formal recommendation using 'o-susume shimasu'.
チェックアウトの手続き中に、忘れ物に気づいた。
While in the middle of the checkout procedure, I noticed a forgotten item.
Using 'chuu ni' to indicate 'in the middle of'.
レイトチェックアウトが可能かどうか、フロントに確認してみます。
I will check with the front desk whether late checkout is possible.
Using 'ka dou ka' (whether or not).
チェックアウトしたはずなのに、まだ部屋の鍵を持っている。
I should have checked out, but I still have the room key.
Using 'hazu' to express expectation or logical necessity.
お客様がチェックアウトされた後、直ちに清掃スタッフが部屋に入ります。
After the guest has checked out, the cleaning staff enters the room immediately.
Using honorific 'sareta' for the guest's action.
チェックアウトをスムーズに行うためには、事前の精算が効果的です。
In order to perform checkout smoothly, prior settlement is effective.
Using 'tame ni wa' for requirements.
宿泊客の利便性を高めるため、非対面でのチェックアウトが普及している。
To enhance guest convenience, non-face-to-face checkout is becoming widespread.
Advanced vocabulary like 'libensei' and 'fukyuu'.
チェックアウト時に追加のサービス利用料を請求された。
I was charged for additional service usage fees at the time of checkout.
Passive voice 'seikuu sareta'.
規定のチェックアウト時間を過ぎた場合、延滞金が課されることがあります。
If the specified checkout time is exceeded, a late fee may be imposed.
Formal 'baai' and potential 'koto ga aru'.
チェックアウトを終えた後も、ホテルの施設を一部利用できるプランがある。
There are plans where you can still use some hotel facilities even after finishing checkout.
Using 'oeta' (finished) with checkout.
チェックアウトの効率化は、ホテルの回転率を向上させる鍵となる。
Improving checkout efficiency is key to increasing a hotel's turnover rate.
Abstract business-level Japanese.
お客様がチェックアウトする際の満足度が、リピート率に直結する。
The satisfaction level when a guest checks out directly impacts the repeat rate.
Complex subject phrase 'chekkuauto suru sai no manzokudo'.
昨今のホテル経営において、チェックアウトの自動化は不可避な課題である。
In recent hotel management, the automation of checkout is an unavoidable challenge.
High-level academic vocabulary like 'fukahi' and 'keiei'.
チェックアウトという一連の儀式を通じて、宿泊客は非日常から日常へと回帰する。
Through the series of rituals known as checkout, guests return from the extraordinary to the ordinary.
Metaphorical and philosophical use of 'gishiki' (ritual).
モバイル端末を用いたチェックアウトは、人的資源の最適配分に寄与している。
Checkout using mobile devices contributes to the optimal allocation of human resources.
Formal business terminology 'jinteki shigen' and 'kiyo suru'.
チェックアウト時に発生する摩擦を最小限に抑えることが、高級ホテルの矜持である。
Minimizing the friction that occurs during checkout is the pride of luxury hotels.
Using 'masatsu' (friction) and 'kyouji' (pride).
多機能なチェックアウトシステムは、顧客データの収集という側面も併せ持つ。
Multifunctional checkout systems also possess the aspect of customer data collection.
Using 'awasemotsu' to show dual functions.
チェックアウトの概念は、単なる退出を超えて、ブランド体験の最終章と位置づけられる。
The concept of checkout goes beyond mere departure and is positioned as the final chapter of the brand experience.
Abstract positioning 'ichizukerareru'.
非接触型チェックアウトの普及は、パンデミック以降の公衆衛生意識の高まりを反映している。
The spread of contactless checkout reflects the increased public health awareness since the pandemic.
Sociological analysis of linguistic trends.
チェックアウトの手続きを簡略化しつつ、ホスピタリティを維持するバランスが求められる。
A balance is required between simplifying checkout procedures and maintaining hospitality.
Using 'shitsutsu' to show simultaneous actions.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— I would like to check out, please.
フロントで「チェックアウト、お願いします」と言う。
— What time is checkout?
予約の時に「チェックアウトは何時ですか?」と聞く。
— Can I extend the checkout time?
フロントに「チェックアウトを延長できますか?」と相談する。
— I have already checked out.
「お部屋はどちらですか?」「もうチェックアウト済みです」。
— I would like to check out early.
「明日の朝、早くチェックアウトしたいのですが可能ですか?」
— To wait in the checkout line.
朝のロビーでチェックアウトの列に並ぶ。
— To finish the checkout process.
朝食の前にチェックアウトを済ませておいた。
— To stay in the room until checkout.
チェックアウトまで部屋でゆっくりする。
— Please pay at the time of checkout.
「ミニバーの料金はチェックアウトの際にお支払いください」。
— To be late for checkout.
寝坊してチェックアウトが遅れてしまった。
Wird oft verwechselt mit
This is the opposite action (arriving). Don't mix them up at the desk!
This only refers to the payment part, not the whole process of leaving.
This means leaving a room, but doesn't imply ending your hotel stay.
Redewendungen & Ausdrücke
— To do something with great speed, as if rushing to leave.
彼はチェックアウトする勢いで会社を出た。
Slangy / Metaphorical— A very dark, rare euphemism for death (rarely used in Japanese, mostly translation-influenced).
彼は人生をチェックアウトしたかのような顔をしていた。
Literary / Dark— To be physically present but mentally checked out.
会議中、彼の心はすでにチェックアウトしていた。
Modern / Colloquial— To check out in a very rude or hasty manner.
彼は怒って、フロントに鍵を投げるようにチェックアウトした。
Descriptive— To want to leave a place as quickly as possible.
不気味なホテルだったので、一秒でも早くチェックアウトしたかった。
Emphatic— A sudden rush of many people checking out at once.
朝10時は、フロントがチェックアウトの嵐になる。
Business Jargon— To leave efficiently and politely without any trouble.
都会のビジネスマンらしく、スマートにチェックアウトした。
Complimentary— A motto for hotel staff to provide fast service.
私たちのホテルの目標は、チェックアウトを待たせないことです。
Professional— The look of satisfaction or tiredness on a guest's face as they leave.
お客様のチェックアウトの顔を見れば、滞在がどうだったか分かる。
Industry Slang— A phrase used in travel marketing to suggest the adventure continues after the hotel stay.
チェックアウトが旅の始まりです。さあ、次の目的地へ!
MarketingLeicht verwechselbar
Both start with 'check'.
'Chekku suru' means to verify or look at something. 'Chekkuauto suru' means to leave a hotel.
書類をチェックする vs ホテルをチェックアウトする。
Both mean 'leaving' a facility.
'Taiin suru' is exclusively for hospitals. 'Chekkuauto' is for hotels.
明日、退院します。
Both involve paying.
'Kaikei' is used at restaurants and shops. 'Chekkuauto' is for lodging.
お会計をお願いします。
Both mean departing.
'Shuppatsu' is the general start of a trip. 'Chekkuauto' is the administrative desk process.
バスが出発する。
English 'check out' is used for library books.
In Japanese, you never use 'chekkuauto' for books. Use 'kariru'.
本を借りました。
Satzmuster
[Time] ni chekkuauto shimasu.
8時にチェックアウトします。
[Time] made ni chekkuauto shinakereba narimasen.
11時までにチェックアウトしなければなりません。
Chekkuauto shitai no desu ga...
チェックアウトしたいのですが、よろしいですか?
Chekkuauto shite kara, [Action].
チェックアウトしてから、ご飯を食べます。
Chekkuauto no sai ni, [Action].
チェックアウトの際に、鍵を返してください。
Chekkuauto ga okureru baai wa, [Result].
チェックアウトが遅れる場合は、連絡してください。
Chekkuauto o sumaseta nochi, [Action].
チェックアウトを済ませた後、空港へ向かいます。
Chekkuauto no kouritsuka o hakaru.
ホテルの経営改善のため、チェックアウトの効率化を図る。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Verwandt
So verwendest du es
Very high in travel and tourism contexts.
-
Using 'chekkuauto' for library books.
→
Hon o kariru / Hon o kaesu.
Japanese loanwords often have narrower meanings than their English counterparts. 'Chekkuauto' is only for hotels.
-
Saying 'chekkuauto ni suru'.
→
Chekkuauto suru.
You don't need the particle 'ni' between the loanword and 'suru' for this specific verb.
-
Pronouncing it as 'check-out' (English style).
→
Chekkuauto (Japanese style).
Without the final 'o' sound, Japanese speakers might not realize you are speaking Japanese.
-
Using it for a supermarket.
→
Kaikei / Reji.
Even if the sign says 'Checkout' in English, the Japanese word for the place you pay in a store is 'reji'.
-
Confusing it with 'taishitsu'.
→
Use 'chekkuauto' for hotels, 'taishitsu' for rooms.
If you tell a hotel you are 'taishitsu', they might just think you are going out for lunch.
Tipps
Particle Choice
Use the particle 'o' for the hotel: 'Hoteru o chekkuauto suru'. Use 'ni' for the time: 'Juuji ni chekkuauto suru'.
The Key Return
In Japan, checking out isn't finished until the 'kaado kii' (card key) or 'kagi' (key) is back in the staff's hands. Don't just leave it in the room unless instructed.
Politeness
Always use 'shimasu' or 'onegaishimasu' at the desk. Japanese hotel staff work hard to be polite, and they appreciate it when guests match their tone.
Antonyms
Learn 'chekkuin' and 'chekkuauto' as a pair. They are the two most important words for any hotel stay.
Luggage Storage
If you want to leave your bags after checking out, say: 'Chekkuauto no ato de, nimotsu o azukete mo ii desu ka?'
Smart Checkout
Look for 'スマートチェックアウト' signs to avoid lines. You usually just scan a QR code or use a machine.
Saying Goodbye
It's polite to say 'Arigatou gozaimashita' or 'Osewa ni narimashita' when you finish checking out.
The Long 'O'
Make sure to say 'auto' with three distinct sounds: a-u-to. Don't rush it like the English 'out'.
Receipts
If you need a receipt for work, ask for 'ryoushuusho' during the 'chekkuauto' process.
Early Departure
If you have to leave before the front desk opens (common in small hotels), ask about the 'chekkuauto' procedure the night before.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'Check' (bill) and an 'Auto' (car). You pay your 'check' and get in your 'auto' to leave the hotel. Check-out-suru!
Visuelle Assoziation
Imagine a large red 'EXIT' sign over a hotel reception desk with a huge 'CHECK' mark on it.
Word Web
Herausforderung
Try to say 'I will check out tomorrow at 8:00' in Japanese three times fast: 'Ashita no hachiji ni chekkuauto shimasu'.
Wortherkunft
Borrowed from the English phrasal verb 'to check out' during the mid-20th century as Western-style hotels became common in Japan.
Ursprüngliche Bedeutung: To record one's departure from a place, specifically a hotel, and pay the bill.
Indo-European (English) via Katakana adaptation into Japonic (Japanese).Kultureller Kontext
Always use polite forms (shimasu) with staff. Using 'suru' can seem like you are looking down on them.
In English, 'check out' is informal and versatile. In Japanese, it is formal and specific to hotels.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Business Trip
- 領収書をください。
- チェックアウトを早めることはできますか?
- タクシーを呼んでください。
- 会社名で領収書をお願いします。
Family Vacation
- 荷物を夕方まで預かってください。
- 子供が寝ているので、少し遅くチェックアウトできますか?
- 家族全員分、チェックアウトしました。
- 忘れ物はありませんか?
Backpacking
- ドミトリーをチェックアウトします。
- 次のホテルの場所を教えてください。
- 一番安いチェックアウトの方法は?
- 鍵はここに置いていいですか?
Luxury Ryokan
- お世話になりました。
- 素晴らしい滞在でした。
- また来ます。
- 精算をお願いします。
Emergency
- 急用ができたので、今すぐチェックアウトします。
- 体調が悪いので、チェックアウトを遅らせてください。
- 鍵を失くしましたが、チェックアウトできますか?
- 返金はありますか?
Gesprächseinstiege
"すみません、今からチェックアウトしたいのですが。"
"チェックアウトの時間は何時になっていますか?"
"チェックアウトした後に、荷物を預かってもらえますか?"
"レイトチェックアウトの料金はいくらですか?"
"チェックアウトの手続きはどこですればいいですか?"
Tagebuch-Impulse
今日の朝、ホテルをチェックアウトした時の気持ちを書いてください。
スムーズにチェックアウトするために、あなたは何を準備しますか?
チェックアウトの時間が早すぎると感じたことはありますか?その時のエピソードを書いてください。
将来、自動チェックアウト機がもっと増えると思いますか?理由を書いてください。
理想的なチェックアウトのサービスとは、どのようなものだと思いますか?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo. In Japanese, 'chekkuauto suru' is strictly for hotels and lodging. For books, you should use 'kariru' (to borrow) or 'hon o kaesu' (to return a book). Using 'chekkuauto' for a book will confuse Japanese speakers.
The most polite and natural way at a hotel front desk is 'Chekkuauto o-negai shimasu' (Checkout, please) or 'Chekkuauto shitai no desu ga' (I would like to check out...).
'Chekkuauto' refers to the whole process of leaving, including key return. 'Seisan' specifically refers to the financial part of paying your bill. Staff might say 'Seisan o o-negai shimasu' if you have unpaid charges.
Not usually. If you are standing in a hotel lobby with your bags, it's obvious what you are checking out of. You can just say 'Chekkuauto shimasu'.
In Japan, rules are strict. You will likely be charged a 'reito chekkuauto' fee. It's best to ask 'Encho dekimasu ka?' (Can I extend?) beforehand.
Yes, many Airbnb hosts in Japan use 'chekkuauto' in their instructions because it is universally understood for any type of short-term rental.
Sometimes people just say 'chekkuauto', but as a verb, you should always include 'suru' or 'shimasu' to be grammatically correct.
You say 'Mou chekkuauto shimashita'. The 'mou' means already, and 'shimashita' is the past tense.
No. For a gym, you might use 'taikan' (leaving the building) or 'kaeru' (going home). 'Chekkuauto' is very specific to sleeping accommodations.
In casual speech or on signs, the noun 'チェックアウト' can stand alone. But to express the action 'to check out', you need the verb 'suru'.
Teste dich selbst 190 Fragen
Write a sentence in Japanese: 'I will check out at 10:00.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'What time is checkout?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I already checked out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'Please check out by 11:00.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'Can I check out late?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I want to check out now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'After checking out, I will go to the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I forgot to check out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'Is it possible to check out online?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'The checkout procedure was very fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'If you check out late, you must pay extra.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I will finish checking out before breakfast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'Where is the automatic checkout machine?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I checked out of the hotel early this morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'Please confirm your checkout time at the front desk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I'll leave my bags here after I check out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'Can I pay the bill when I check out?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I had to check out early because of my flight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'The hotel staff was very kind when I checked out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Japanese: 'I recommend checking out early to avoid the rush.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Japanese: 'I'd like to check out.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'What time is checkout?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'll check out at 9:00.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Can I check out later?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'm checking out now.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I already checked out.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Can you hold my luggage after I check out?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I need to check out early tomorrow.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'd like a receipt, please.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Is there an additional fee for late checkout?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'll check out after breakfast.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'm sorry, I'm late for checkout.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Can I pay by credit card?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Thank you for the wonderful stay.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'Where should I leave the key?'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'll finish checkout in 5 minutes.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I used the mini-bar last night.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'm checking out of room 302.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I want to check out at 11:00 instead of 10:00.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: 'I'll do the checkout procedure at the machine.'
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the time: 'チェックアウトは11時までにお願いします。'
Listen and identify the action: 'フロントでチェックアウトしましょう。'
Listen and identify the problem: 'チェックアウトに遅れそうです。'
Listen and identify the request: '領収書はチェックアウトの時でいいですか?'
Listen and identify the state: '彼はもうチェックアウト済みですよ。'
Listen and identify the location: '自動チェックアウト機をご利用ください。'
Listen and identify the deadline: '10時を過ぎると追加料金がかかります。'
Listen and identify the service: 'レイトチェックアウトは承っておりません。'
Listen and identify the reason: '飛行機の時間があるので、早くチェックアウトします。'
Listen and identify the item: 'チェックアウトの際、鍵をお返しください。'
Listen and identify the preference: 'オンラインでチェックアウトしたいです。'
Listen and identify the polite phrase: 'チェックアウトさせていただきます。'
Listen and identify the sequence: 'チェックアウトしてから荷物を預けます。'
Listen and identify the question: 'チェックアウトの時間は何時ですか?'
Listen and identify the staff greeting: 'チェックアウトでございますね?'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
チェックアウトする is the standard Japanese verb for 'to check out' of a hotel. It is a suru-verb, so it conjugates like 'shimasu' or 'shita'. For example: 'Juuji ni chekkuauto shimasu' (I will check out at 10).
- A loanword verb used specifically for leaving a hotel or inn.
- Combines 'checkout' with 'suru' (to do) to form a procedural action.
- Essential for travelers to handle bill settlement and key return.
- Usually happens in the morning before a set deadline like 10 AM.
Particle Choice
Use the particle 'o' for the hotel: 'Hoteru o chekkuauto suru'. Use 'ni' for the time: 'Juuji ni chekkuauto suru'.
The Key Return
In Japan, checking out isn't finished until the 'kaado kii' (card key) or 'kagi' (key) is back in the staff's hands. Don't just leave it in the room unless instructed.
Politeness
Always use 'shimasu' or 'onegaishimasu' at the desk. Japanese hotel staff work hard to be polite, and they appreciate it when guests match their tone.
Antonyms
Learn 'chekkuin' and 'chekkuauto' as a pair. They are the two most important words for any hotel stay.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr travel Wörter
くらい/ぐらい
B1Partikel, die eine Annäherung oder einen Grad ausdrückt (ungefähr, so sehr dass).
宿泊
B1Die Übernachtung in einer Unterkunft wie einem Hotel oder Gästehaus. 'Die Unterbringungskosten sind im Preis enthalten.'
入場料
B1Der Eintrittspreis für ein Museum oder einen Park.
入場券
B1Eine Eintrittskarte, die den Zugang zu einer Veranstaltung oder einem Ort ermöglicht.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Preiswert oder von handlicher Größe; angemessen und passend für den Zweck.
〜の後に
B1Dieser Ausdruck bedeutet 'nach' einem Substantiv oder Ereignis. Er wird verwendet, um eine zeitliche Abfolge zu beschreiben.
〜の後で
B1Nach der Arbeit gehe ich nach Hause.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Eine Fluggesellschaft ist ein Unternehmen, das Passagiere oder Fracht per Flugzeug befördert. 'Welche Fluggesellschaft ist am günstigsten?'