At the A1 level, you should learn チェックアウトする as a useful 'survival' phrase for traveling. You don't need to know all the complex grammar yet. Just remember that it means 'to leave the hotel and pay'. In Japan, most hotels have a checkout time around 10:00 AM or 11:00 AM. You can use the simple form 'chekkuauto shimasu' to tell the staff you are ready to go. You might also hear the staff say 'chekkuauto' when you arrive to tell you what time you need to leave. It is a 'suru-verb', which is a special type of verb in Japanese made of a noun plus 'suru' (to do). Even if you only know a few words, saying 'Chekkuauto, onegaishimasu' (Checkout, please) will get the job done. This level focuses on recognizing the word on signs and using it in very basic sentences about time, like '9-ji ni chekkuauto shimasu' (I will check out at 9 o'clock).
At the A2 level, you can begin to use チェックアウトする with more variety in your sentences. You should be able to ask questions like 'Nan-ji ni chekkuauto desu ka?' (What time is checkout?) and use the past tense 'chekkuauto shimashita' to describe what you did earlier. You will also learn to use it with particles like 'made ni' (by a certain time), as in '11-ji made ni chekkuauto shinakereba narimasen' (I must check out by 11:00). At this level, you should also be aware of the opposite word, 'chekkuin suru' (to check in). You can start to combine the verb with simple reasons, such as 'Hayai hikouki nanode, hayaku chekkuauto shimasu' (Because my flight is early, I will check out early). Understanding the polite 'shimasu' form vs. the dictionary 'suru' form is important here, especially when interacting with hotel staff who are providing you a service.
At the B1 level, you should be comfortable using チェックアウトする in a variety of situational contexts. You can handle more complex requests, such as asking for a 'late check-out' (reito chekkuauto) or explaining a problem during the process. You should understand the 'te-form' for linking actions, like 'chekkuauto shite kara, nimotsu o azukemasu' (After checking out, I will leave my luggage). You are also expected to understand the potential form 'chekkuauto dekiru' to ask if an action is possible. For example, 'Kurejitto kaado de chekkuauto dekimasu ka?' (Can I check out/pay with a credit card?). At this level, you start to notice the difference between this loanword and more formal Japanese terms like 'seisan' (settling the bill). You can also understand written instructions in a hotel manual that use this verb to explain the rules of the stay. Your ability to conjugate the verb into various forms (negative, potential, volitional) should be solid.
At the B2 level, you can use チェックアウトする with nuance and precision. You understand how it fits into the broader hospitality industry in Japan. You can discuss policies, such as 'Chekkuauto no jikan o sugiru to, tsuika ryoukin ga kakarimasu' (If you pass the check-out time, an additional fee will be charged). You are familiar with the humble and honorific versions of the verb, such as 'chekkuauto itashimasu' (humble) and 'chekkuauto saremasu' (honorific), which you might hear from staff or use in a professional business setting. You can also use the verb in more abstract or complex sentence structures, like 'Chekkuauto o sumaseru' (to complete the checkout process). At this level, you can read travel reviews or news articles about the hotel industry that use the term and understand the implications of 'smart checkout' or 'express checkout' systems being introduced in Japan.
At the C1 level, your understanding of チェックアウトする includes its socio-linguistic role. You can analyze why a hotel might choose to use this katakana term over a traditional Japanese one to appeal to international guests or to create a modern brand image. You can use the verb in complex hypothetical situations or in formal written reports about the tourism sector. You are comfortable with the causative-passive forms and other advanced conjugations. You can also explain the nuances of the word to others, such as the fact that it is never used for library books or supermarkets in Japanese. Your usage is indistinguishable from a native speaker in terms of choosing the right register and accompanying honorifics. You can also discuss the evolution of the word and its integration into the Japanese language over the last few decades, reflecting changes in Japanese travel habits and the influence of Western service models.
At the C2 level, you have a masterly command of チェックアウトする and its place within the Japanese lexicon. You can engage in deep discussions about the linguistic 'nativization' of loanwords and how 'chekkuauto suru' has developed specific Japanese nuances that differ from the original English. You can use the word in high-level business negotiations, academic writing about hospitality management, or literary analysis of modern Japanese fiction. You understand the most subtle connotations, such as how the word might be used ironically or in creative marketing. You are also aware of the most obscure synonyms and can choose the exactly correct word for any lodging scenario, from a high-tech 'smart hotel' to a 400-year-old 'ryokan'. Your ability to navigate the complex web of Japanese social hierarchy and politeness levels while using this word is perfect, ensuring that every interaction is both linguistically accurate and culturally sophisticated.

チェックアウトする در ۳۰ ثانیه

  • A loanword verb used specifically for leaving a hotel or inn.
  • Combines 'checkout' with 'suru' (to do) to form a procedural action.
  • Essential for travelers to handle bill settlement and key return.
  • Usually happens in the morning before a set deadline like 10 AM.

The Japanese verb チェックアウトする (chekkuauto suru) is a classic example of a loanword, or gairaigo, borrowed from the English phrase 'to check out'. In the context of Japanese society, which places a high value on hospitality and precise procedures, this term is used almost exclusively within the travel and lodging industry. When you stay at a hotel, a ryokan (traditional Japanese inn), or even some modern capsule hotels, the process of settling your final bill, returning your room key, and officially vacating the premises is encapsulated in this single verb. While traditional Japanese had other ways to describe leaving a place of lodging, the katakana version has become the standard, particularly in international and western-style hotels. It is a suru-verb, meaning it combines the noun 'checkout' with the functional verb 'to do'.

Etymological Origin
Derived directly from the English 'check out', adapted into the Japanese phonetic system as 'chekkuauto' plus the Japanese verb 'suru'.
Grammatical Category
Group 3 Irregular Verb (Suru-verb), functioning as a transitive action in the context of procedures.
Primary Usage
Used primarily by guests at hotels to indicate their departure and by staff to describe the guest's departure process.

Understanding the cultural weight of this word involves recognizing the 'Omotenashi' (hospitality) aspect. When you チェックアウトする, it is not just a financial transaction; it is the final touchpoint of your stay. In many Japanese hotels, the staff might bow as you leave or ensure your luggage is handled until you are off the property. The word itself carries a sense of formality and completion. Unlike in some Western contexts where 'checking out' might be done casually by dropping a key in a box, in Japan, it often involves a face-to-face interaction at the furonto (front desk) to ensure all charges for the mini-bar or room service are correctly accounted for.

明日の朝、8時にホテルをチェックアウトする予定です。(I plan to check out of the hotel tomorrow morning at 8:00.)

The verb is also used in modern digital contexts. With the rise of 'Smart Check-out' systems in Japan, you might see the phrase on mobile applications or kiosks. However, the core meaning remains the same: the formal termination of your temporary residence at a facility. It is important to distinguish this from 'leaving a room' (taishitsu suru) or simply 'going out' (gaishutsu suru). If you tell a hotel clerk you are 'leaving', they might think you are just going for a walk and will return. Using チェックアウトする explicitly tells them you are finishing your stay and they can begin cleaning the room for the next guest.

すみません、チェックアウトしたいのですが。(Excuse me, I would like to check out.)

Furthermore, the word has seen a slight expansion in the era of 'workations' and 'day-use' hotel plans. Even if you haven't stayed overnight, if you use a hotel room for a few hours of work, the process of leaving is still referred to as チェックアウトする. This highlights the word's connection to the professional management of space and time within the service industry. It is a word that signals transition—from the private, relaxed space of the hotel room back into the public sphere of travel or work.

オンラインで簡単にチェックアウトできるシステムが導入された。(A system was introduced where you can easily check out online.)

Social Context
Checking out is often accompanied by the phrase 'Osewa ni narimashita' (Thank you for taking care of me).
Politeness Levels
In formal situations, use 'chekkuauto itashimasu' or 'chekkuauto shimasu'.

In summary, チェックアウトする is more than just a linguistic borrowing; it is a functional pillar of the Japanese travel experience. It bridges the gap between international standards and local hospitality practices. Whether you are at a high-end hotel in Tokyo or a small business hotel in Osaka, knowing how to use this word correctly ensures that your departure is smooth, polite, and clearly understood by the staff. It represents the finality of a contract and the beginning of the next leg of a journey.

荷物を預けてから、チェックアウトした。(I checked out after leaving my luggage with them.)

Finally, consider the nuances of pronunciation. While the English 'check out' has a distinct 't' sound at the end, the Japanese version 'chekkuauto' adds a final 'o' sound to accommodate the Japanese syllable structure. When you チェックアウトする, ensure you pronounce each mora clearly: che-k-ku-a-u-to. This clarity helps the front desk staff, who may be listening for that specific keyword amidst a busy morning rush of departing guests.

追加料金なしでチェックアウトすることができました。(I was able to check out without any additional charges.)

Using チェックアウトする effectively requires an understanding of Japanese verb conjugation and the particles that typically accompany it. As a suru-verb, its base is the noun 'チェックアウト' (checkout), and it follows the conjugation patterns of 'suru'. This means it changes to 'shimasu' in polite present tense, 'shita' in plain past tense, and 'shinai' in negative form. Because it describes a procedural action, it is often paired with time-specific adverbs or particles like 'made ni' (by/before) and 'o' (marking the object, though sometimes omitted when the context of the hotel is clear).

Conjugation: Polite Present
チェックアウトします (Chekkuauto shimasu) - I will check out / I am checking out.
Conjugation: Plain Past
チェックアウトした (Chekkuauto shita) - I checked out.
Conjugation: Te-form (Request)
チェックアウトして (Chekkuauto shite) - Please check out (informal) or used to link actions.

In a typical sentence, you might specify the time. For example, 'Juuji made ni chekkuauto shite kudasai' (Please check out by 10 o'clock). Here, 'made ni' is crucial as it sets a deadline. If you want to express a desire or intention, you would use 'chekkuauto shitai desu' (I want to check out). This is one of the most useful phrases for a traveler. When talking about the hotel as the location you are leaving, you use the particle 'o', as in 'Hoteru o chekkuauto suru' (To check out of the hotel). However, in casual conversation, the 'hoteru o' is often dropped because the context of being at a hotel makes it redundant.

彼はもうチェックアウトしましたか? (Has he already checked out?)

Another important grammatical structure involves the potential form, 'chekkuauto dekiru' (can check out). This is often used when asking about flexible times, such as 'Osoku chekkuauto dekimasu ka?' (Can I check out late?). The response might involve 'reito chekkuauto' (late check-out), which is another common loanword phrase. You might also encounter the passive or causative forms in more complex business discussions, but for the average learner, the active forms are most vital. When you are at the desk, simply saying 'Chekkuauto, onegaishimasu' (Check-out, please) is a very common and natural way to initiate the process, even though 'onegaishimasu' is being used with the noun form.

11時までにチェックアウトしなければなりません。(You must check out by 11 o'clock.)

Let's look at the negative forms. 'Mada chekkuauto shite imasen' (I haven't checked out yet) uses the 'te-iru' form to show a continuing state of not having done the action. This is useful if a staff member calls your room or knocks on the door. Conversely, 'chekkuauto shinai' (not checking out) might be used if you decide to extend your stay, though 'encho suru' (to extend) is more specific for that situation. In writing, such as in a travel diary or a review, you might see the noun form 'chekkuauto' used as a subject: 'Chekkuauto wa totemo sumuuzu deshita' (The check-out was very smooth).

急いでいたので、早くチェックアウトした。(I was in a hurry, so I checked out early.)

Common Adverbs
Hayaku (early), osoku (late), mada (yet), mou (already).
Sentence Structure
[Time] ni [Place] o chekkuauto suru.

In more advanced usage, you might hear 'chekkuauto o sumaseru', which means 'to finish/complete the check-out'. The verb 'sumaseru' adds a nuance of getting a task out of the way. For example, 'Asagohan no mae ni chekkuauto o sumaseta' (I finished checking out before breakfast). This implies the guest paid the bill and returned the key early, perhaps to save time later. This level of detail shows the flexibility of the verb when combined with other Japanese grammatical elements. Whether you are a beginner or an intermediate learner, mastering these patterns will make your travels in Japan much more manageable.

自動精算機を使ってチェックアウトする。(To check out using an automatic payment machine.)

To wrap up the grammatical discussion, remember that 'chekkuauto suru' is a single unit of meaning. While 'chekku' and 'auto' come from two English words, in Japanese, they are fused. You cannot say 'auto suru' or 'chekku suru' to mean 'check out'. The entire phrase チェックアウトする must be used to convey the intended meaning of leaving a hotel. This consistency is one of the easier aspects of learning Japanese loanword verbs—once you know the set phrase, it rarely changes its core structure.

最後のお客様がチェックアウトした後、清掃が始まります。(After the last guest checks out, cleaning begins.)

If you are traveling in Japan, you will hear チェックアウトする or its variations in almost every lodging scenario. The most common place is, of course, the hotel lobby. In the morning, between 8:00 AM and 11:00 AM, the atmosphere of a Japanese hotel is defined by the sounds of guests checking out. You will hear the staff say, 'Chekkuauto de gozaimasu ne?' (You are checking out, correct?) or 'Chekkuauto no o-jikan wa juuji de gozaimasu' (The check-out time is 10 o'clock). The word is ubiquitous in these environments because it provides a clear, unambiguous signal of a specific administrative process.

Location: Hotel Front Desk
The primary hub where the word is spoken and written on signage.
Media: Travel Brochures
Websites like Rakuten Travel or Jalan use this term in their booking confirmation emails.
Technology: Kiosks
Self-service machines often have a large button labeled 'チェックアウト' (Check-out).

Beyond the physical lobby, you will encounter this word in the digital realm. When booking a room online in Japan, the dates are always marked as 'Chekkuin' (Check-in) and 'Chekkuauto' (Check-out). Travel influencers on Japanese YouTube or TikTok will use the term when giving tours of their rooms, often saying something like 'Sorosoro chekkuauto shinakucha' (I have to check out soon). In this context, it feels modern and efficient. It is also used in business meetings within the tourism industry, where managers might discuss 'chekkuauto-ritsu' (check-out rates) or 'chekkuauto no kouritsuka' (improving the efficiency of check-outs).

ホテルのロビーでチェックアウトする人々が列を作っている。(People checking out of the hotel are forming a line in the lobby.)

Interestingly, the word is also appearing in non-traditional lodging like 'Internet Cafes' or 'Manga Cafes' that offer overnight stays. While they might use 'taiten' (leaving the shop) for short-term visitors, those who stay the night often use the terminology of a hotel, including チェックアウトする. This shows how the word has moved from luxury international hotels down into the everyday infrastructure of Japanese urban life. You might even hear it in a humorous or metaphorical sense in anime or dramas, where a character 'checks out' of a situation, though this is much less common than the literal usage.

「もうチェックアウトしたの?」と友達に聞かれた。("Did you already check out?" my friend asked me.)

Another place you'll see this word is on the back of hotel room doors. Most hotels in Japan have a 'Guest Information' card that lists the rules of the house. The 'Chekkuauto' section will detail the time, the process for returning keys, and what to do if you have used the telephone or other paid services. In the morning, you might also hear an announcement over the hotel's PA system reminding guests of the check-out time. These announcements are often bilingual, using both the Japanese 'chekkuauto' and the English 'check out', making it a very recognizable term for learners.

このカードキーを機械に入れるだけで、チェックアウトできます。(You can check out just by putting this card key into the machine.)

Professional Jargon
Staff use 'chekkuauto-zumi' to mean 'already checked out'.
Customer Interaction
Guests use the word to clarify their status when asking for luggage storage.

In a broader sense, チェックアウトする has become part of the 'Global Japanese' vocabulary—words that are essential for anyone interacting with Japan's modern service economy. While it is a loanword, its usage is deeply Japanese in its precision and politeness. When you hear it, you are hearing the intersection of English linguistic influence and Japanese cultural practice. It is a word that signifies the end of one's stay but also the beginning of the next part of the day's itinerary.

観光に行く前に、まずチェックアウトしましょう。(Let's check out first before going sightseeing.)

To conclude, whether you are listening to a front desk clerk's polite explanation, reading a travel blog, or looking at a digital kiosk, チェックアウトする is the keyword for departure. Its presence confirms that modern Japan has fully integrated this international concept into its own linguistic and cultural framework, making it an indispensable word for any learner of the language.

忙しい朝でも、スムーズにチェックアウトできた。(Even on a busy morning, I was able to check out smoothly.)

One of the most frequent mistakes English speakers make with チェックアウトする is overextending its meaning based on English usage. In English, you can 'check out' a library book, 'check out' a new restaurant, or 'check out' a cute person on the street. In Japanese, チェックアウトする is strictly limited to the hotel/lodging context. If you use it for a library book, a Japanese person will be very confused. For books, you must use 'kariru' (to borrow) or 'kashidashi' (lending). For 'checking out' a restaurant in the sense of investigating it, you would use 'chekku suru' (to check) or 'mi ni iku' (to go see).

Mistake 1: Library Books
Wrong: Toshokan de hon o chekkuauto suru. Correct: Toshokan de hon o kariru.
Mistake 2: Grocery Stores
Wrong: Suupaa de chekkuauto suru. Correct: Reji de kaikei o suru / shiharau.
Mistake 3: General Investigation
Wrong: Ano mise o chekkuauto shiyou. Correct: Ano mise o chekku shiyou.

Another common error is forgetting the 'suru' part of the verb. Because 'checkout' is a noun in English, learners often try to use it as a standalone word in Japanese sentences without the proper verbalizing suffix. Saying 'Juuji ni chekkuauto' is technically a fragment. While it might be understood in a very casual or broken context, to speak correctly, you must say 'chekkuauto shimasu' or 'chekkuauto desu'. The addition of 'suru' is what transforms the concept into an action. Similarly, mixing up 'chekkuin' and 'chekkuauto' is a simple but common slip of the tongue that can cause significant logistical confusion at a front desk.

× スーパーのチェックアウトはどこですか? (Where is the checkout of the supermarket?) — Use 'レジ' (reji) instead.

Phonetic mistakes are also prevalent. English speakers often drop the 'o' at the end, pronouncing it like 'check out'. In Japanese, the final 'to' is a full syllable. If you say 'chekku-aut', it might not be immediately recognized by a Japanese speaker whose ear is tuned to the rhythmic mora system. Make sure to give the 'to' its full weight: che-k-ku-a-u-to. Also, be careful with the 'tsu' vs 'tu' sound. In the word 'chekkuauto', the 'to' is a standard 'to' sound, not a 'tsu'. Practice saying it slowly to ensure every vowel is represented.

× 10時にチェックインします。(I will check in at 10:00.) — When you mean you are leaving, this is a major error!

A more subtle mistake involves politeness levels. When speaking to hotel staff, using the plain form 'chekkuauto suru' can sound blunt or even rude. It is much better to use 'chekkuauto shimasu' or 'chekkuauto o-negai shimasu'. Japanese service culture is built on a high level of mutual respect, and using the polite form acknowledges the staff's role. Conversely, if you are talking to your travel companion, using 'chekkuauto itashimasu' (the humble form) would sound strangely formal and out of place. Matching the register to the listener is a key part of mastering this word.

× 友達に「チェックアウトいたします」と言った。(I said 'I will humbly check out' to my friend.) — Too formal!

Common Confusion
Confusing 'chekkuauto' (leaving) with 'chekkuin' (arriving).
Particle Error
Using 'ni' for the hotel instead of 'o'. It's 'Hoteru o chekkuauto suru'.

Finally, avoid using the word in medical or legal contexts where 'leaving' or 'discharging' is required. For example, leaving a hospital is 'tain suru', not 'chekkuauto suru'. Even though you might 'check out' of a hospital in some English dialects, the Japanese word remains strictly in the realm of tourism and hospitality. By keeping 'chekkuauto suru' in its proper 'hotel' box, you will avoid many of the common pitfalls that trip up English-speaking learners.

× 病院をチェックアウトした。(I checked out of the hospital.) — Use '退院した' (taiin shita) instead.

In summary, the most important thing is to remember that while the word チェックアウトする looks like English, its 'job description' in Japanese is much narrower. It is a specialized tool for a specialized situation. By respecting these boundaries, you will sound much more natural and be better understood by native speakers.

正しい言葉を使って、チェックアウトすることが大切です。(It is important to use the correct words when checking out.)

While チェックアウトする is the most common way to describe leaving a hotel today, there are several other words that cover similar ground or describe specific parts of the process. Understanding these alternatives will help you navigate different levels of formality and different types of establishments, such as traditional ryokans or business offices.

精算する (Seisan suru)
This means 'to settle an account' or 'to pay the balance'. While checking out involves this, 'seisan' is the specific act of paying. You might use this at a restaurant or after a business trip to settle expenses.
退室する (Taishitsu suru)
Literally 'to leave the room'. This is used for offices, meeting rooms, or even karaoke rooms. It doesn't necessarily imply a final departure from the building or a financial transaction.
宿を出る (Yado o deru)
A more traditional and poetic way to say 'leaving the inn'. You might see this in literature or hear it from older generations. It feels less like a 'procedure' and more like a part of a journey.

In a traditional Japanese ryokan, the process might be slightly different. While 'chekkuauto' is still used, the staff might refer to your departure as 'o-tachi' (departure). For example, 'O-tachi wa nan-ji desu ka?' (What time is your departure?). This is much more formal and grounded in traditional hospitality. If you want to sound very sophisticated, you could use 'shuppatsu suru' (to depart), but this is usually for the journey itself, not the act of leaving the hotel desk. Another related term is 'kaikei' (the bill/account). You might say 'kaikei o onegaishimasu' at the front desk, which is essentially asking to check out by focusing on the payment part.

フロントで精算を済ませてから出発した。(I departed after settling the bill at the front desk.)

Comparing チェックアウトする with 'taishitsu suru' is particularly useful. If you are in a shared office space or a 'telework' pod in a station (common in Japan now), you would 'taishitsu' when you are done. There is no 'chekkuauto' because it's not a lodging facility. Similarly, at a hospital, as mentioned before, you 'tain' (leave hospital). At a school or office, you 'taikou' (leave school) or 'taisha' (leave office). The specificity of Japanese verbs for 'leaving' is quite high, and チェックアウトする sits firmly in the 'lodging' category.

会議が終わったので、退室します。(The meeting is over, so I will leave the room.)

For those staying in 'Minpaku' (like Airbnb) in Japan, the host might use the term 'chekkuauto' in their instructions, but they might also use 'taikyaku' (leaving/vacating). However, 'chekkuauto' remains the most guest-friendly term. If you are using an automatic system, you might see 'shuppatsu' (departure) on a button, which is a bit more general but serves the same purpose in that context. It's also worth noting 'shiharau' (to pay), which is the most basic verb for the transaction part of checking out.

宿泊代を支払って、ホテルを出た。(I paid the lodging fee and left the hotel.)

支払い (Shiharai)
The noun for 'payment'. Often used in the phrase 'shiharai o sumaseru' (to finish payment).
出発 (Shuppatsu)
Departure. Used for trains, planes, and the start of a trip.

In summary, while チェックアウトする is your go-to word, being aware of 'seisan', 'taishitsu', and 'kaikei' will make you more versatile. You can choose the word that fits the specific part of the process you want to emphasize. If you are worried about the money, use 'seisan'. If you are talking about the physical act of leaving the room, 'taishitsu'. But if you want to encompass the whole professional process of ending your stay, チェックアウトする is the perfect choice.

旅館では「お立ち」という言葉を使うこともあります。(In ryokans, the word 'o-tachi' is sometimes used.)

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

While 'check out' is used for libraries in English, Japanese people only used it for hotels because the first Western-style hotels in the Meiji and Showa eras strictly followed international hospitality terminology.

راهنمای تلفظ

UK tʃekkuːaʊto sɯɾɯ
US tʃekkuːaʊto sɯɾɯ
Pitch accent is generally flat (Heiban), but the 'auto' part often has a slight drop in pitch after 'a'.
هم‌قافیه با
Auto (Katakana) Kouto (Coat) Nouto (Note) Bo-to (Boat) Routo (Funnel) Touto (Precious) Souto (Proper) Mouto (Blindly)
خطاهای رایج
  • Pronouncing it like English 'check out' without the final 'o'.
  • Merging the 'k' sounds into a single short sound instead of a geminate (double) consonant.
  • Stressing the 'out' too heavily as in English.
  • Forgetting the 'u' sound at the end of 'suru'.
  • Pronouncing 'to' as 'tu'.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to read if you know Katakana and basic 'suru' verbs.

نوشتن 3/5

Requires remembering the long Katakana sequence correctly.

صحبت کردن 2/5

Pronunciation is similar to English but needs Japanese mora timing.

گوش دادن 2/5

Very recognizable in hotel environments.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

ホテル (Hotel) する (To do) フロント (Front desk) 時間 (Time) 鍵 (Key)

بعداً یاد بگیرید

精算 (Settlement) 領収書 (Receipt) 荷物 (Luggage) 預ける (To leave/deposit) 観光 (Sightseeing)

پیشرفته

宿泊約款 (Lodging terms and conditions) 付帯施設 (Ancillary facilities) 稼働率 (Occupancy rate) 延滞料金 (Late fees) 顧客満足度 (Customer satisfaction)

گرامر لازم

Suru-verbs (Group 3)

チェックアウト+する

Te-form for sequential actions

チェックアウトして、駅へ行きます。

Potential form (Dekiru)

チェックアウトできます。

Polite requests (Onegaishimasu)

チェックアウト、お願いします。

Obligation (Nakereba narimasen)

10時までにチェックアウトしなければなりません。

مثال‌ها بر اساس سطح

1

10時にチェックアウトします。

I will check out at 10:00.

Simple present polite form of the verb.

2

チェックアウトはどこですか?

Where is the checkout?

Using the noun form with 'desu ka' to ask for location.

3

あした、チェックアウトします。

I will check out tomorrow.

Time adverb 'ashita' used with the verb.

4

もうチェックアウトしました。

I already checked out.

Past tense polite form 'shimashita'.

5

チェックアウト、お願いします。

Checkout, please.

A common polite request using 'onegaishimasu'.

6

9時にチェックアウトしてください。

Please check out at 9:00.

The 'te-form' + 'kudasai' for a polite instruction.

7

ホテルをチェックアウトする。

To check out of the hotel.

Dictionary form with the object particle 'o'.

8

まだチェックアウトしません。

I won't check out yet.

Negative polite form 'shimasen'.

1

11時までにチェックアウトしなければなりません。

You must check out by 11:00.

Obligation form 'nakereba narimasen'.

2

遅くチェックアウトできますか?

Can I check out late?

Potential form 'dekimasu ka' expressing possibility.

3

チェックアウトの時間を教えてください。

Please tell me the checkout time.

Using the noun form in a possessive 'no' phrase.

4

荷物を置いてからチェックアウトしました。

I checked out after leaving my luggage.

Sequential action using 'te-kara'.

5

チェックアウトしたくないです。

I don't want to check out.

Desire form 'tai' in the negative.

6

フロントでチェックアウトしましょう。

Let's check out at the front desk.

Volitional/Suggestive form 'shimashou'.

7

彼はもうチェックアウトしたと思います。

I think he has already checked out.

Expressing an opinion with 'to omoimasu'.

8

チェックアウトする前に、忘れ物を確認してください。

Please check for forgotten items before checking out.

Using 'mae ni' (before) with the dictionary form.

1

急いでいたので、早くチェックアウトしました。

Because I was in a hurry, I checked out early.

Using 'node' to express a reason.

2

オンラインでチェックアウトすることが可能です。

It is possible to check out online.

Formal expression of possibility using 'koto ga kanou'.

3

チェックアウトしたあとで、観光に行きます。

After checking out, I will go sightseeing.

Sequential action using 'shita ato de'.

4

チェックアウトの手続きはとても簡単でした。

The checkout procedure was very simple.

Noun phrase 'chekkuauto no tetsuzuki'.

5

もしチェックアウトが遅れたら、どうなりますか?

What happens if the checkout is delayed?

Conditional 'tara' form.

6

チェックアウトを済ませてから、ロビーで待ち合わせましょう。

Let's meet in the lobby after finishing the checkout.

Using 'sumasete' (to finish) with checkout.

7

チェックアウトするのを忘れないでください。

Please don't forget to check out.

Nominalizing the verb with 'no'.

8

カードキーを返してチェックアウトします。

I will return the card key and check out.

Using 'te-form' to link two related actions.

1

チェックアウト時間を過ぎると、自動的に追加料金が発生します。

If you pass the checkout time, an additional fee will be automatically generated.

Using 'sugiru' (to pass) and 'hassei suru' (to occur).

2

彼は会議に間に合うように、早朝にチェックアウトした。

He checked out early in the morning so that he would be in time for the meeting.

Using 'you ni' to express purpose.

3

スマートチェックアウトを導入しているホテルが増えている。

The number of hotels introducing smart checkout is increasing.

Present progressive state 'shite iru' with 'fuete iru'.

4

チェックアウトの際、領収書が必要ですか?

Do you need a receipt upon checking out?

Using 'no sai' (at the time of) for formal context.

5

混雑を避けるために、早めにチェックアウトすることをお勧めします。

I recommend checking out early to avoid the crowds.

Formal recommendation using 'o-susume shimasu'.

6

チェックアウトの手続き中に、忘れ物に気づいた。

While in the middle of the checkout procedure, I noticed a forgotten item.

Using 'chuu ni' to indicate 'in the middle of'.

7

レイトチェックアウトが可能かどうか、フロントに確認してみます。

I will check with the front desk whether late checkout is possible.

Using 'ka dou ka' (whether or not).

8

チェックアウトしたはずなのに、まだ部屋の鍵を持っている。

I should have checked out, but I still have the room key.

Using 'hazu' to express expectation or logical necessity.

1

お客様がチェックアウトされた後、直ちに清掃スタッフが部屋に入ります。

After the guest has checked out, the cleaning staff enters the room immediately.

Using honorific 'sareta' for the guest's action.

2

チェックアウトをスムーズに行うためには、事前の精算が効果的です。

In order to perform checkout smoothly, prior settlement is effective.

Using 'tame ni wa' for requirements.

3

宿泊客の利便性を高めるため、非対面でのチェックアウトが普及している。

To enhance guest convenience, non-face-to-face checkout is becoming widespread.

Advanced vocabulary like 'libensei' and 'fukyuu'.

4

チェックアウト時に追加のサービス利用料を請求された。

I was charged for additional service usage fees at the time of checkout.

Passive voice 'seikuu sareta'.

5

規定のチェックアウト時間を過ぎた場合、延滞金が課されることがあります。

If the specified checkout time is exceeded, a late fee may be imposed.

Formal 'baai' and potential 'koto ga aru'.

6

チェックアウトを終えた後も、ホテルの施設を一部利用できるプランがある。

There are plans where you can still use some hotel facilities even after finishing checkout.

Using 'oeta' (finished) with checkout.

7

チェックアウトの効率化は、ホテルの回転率を向上させる鍵となる。

Improving checkout efficiency is key to increasing a hotel's turnover rate.

Abstract business-level Japanese.

8

お客様がチェックアウトする際の満足度が、リピート率に直結する。

The satisfaction level when a guest checks out directly impacts the repeat rate.

Complex subject phrase 'chekkuauto suru sai no manzokudo'.

1

昨今のホテル経営において、チェックアウトの自動化は不可避な課題である。

In recent hotel management, the automation of checkout is an unavoidable challenge.

High-level academic vocabulary like 'fukahi' and 'keiei'.

2

チェックアウトという一連の儀式を通じて、宿泊客は非日常から日常へと回帰する。

Through the series of rituals known as checkout, guests return from the extraordinary to the ordinary.

Metaphorical and philosophical use of 'gishiki' (ritual).

3

モバイル端末を用いたチェックアウトは、人的資源の最適配分に寄与している。

Checkout using mobile devices contributes to the optimal allocation of human resources.

Formal business terminology 'jinteki shigen' and 'kiyo suru'.

4

チェックアウト時に発生する摩擦を最小限に抑えることが、高級ホテルの矜持である。

Minimizing the friction that occurs during checkout is the pride of luxury hotels.

Using 'masatsu' (friction) and 'kyouji' (pride).

5

多機能なチェックアウトシステムは、顧客データの収集という側面も併せ持つ。

Multifunctional checkout systems also possess the aspect of customer data collection.

Using 'awasemotsu' to show dual functions.

6

チェックアウトの概念は、単なる退出を超えて、ブランド体験の最終章と位置づけられる。

The concept of checkout goes beyond mere departure and is positioned as the final chapter of the brand experience.

Abstract positioning 'ichizukerareru'.

7

非接触型チェックアウトの普及は、パンデミック以降の公衆衛生意識の高まりを反映している。

The spread of contactless checkout reflects the increased public health awareness since the pandemic.

Sociological analysis of linguistic trends.

8

チェックアウトの手続きを簡略化しつつ、ホスピタリティを維持するバランスが求められる。

A balance is required between simplifying checkout procedures and maintaining hospitality.

Using 'shitsutsu' to show simultaneous actions.

ترکیب‌های رایج

チェックアウトの時間
レイトチェックアウト
スムーズにチェックアウトする
早めにチェックアウトする
オンラインチェックアウト
チェックアウトの手続き
自動チェックアウト
チェックアウト後に
チェックアウトを忘れる
一斉にチェックアウトする

عبارات رایج

チェックアウト、お願いします。

— I would like to check out, please.

フロントで「チェックアウト、お願いします」と言う。

チェックアウトは何時ですか?

— What time is checkout?

予約の時に「チェックアウトは何時ですか?」と聞く。

チェックアウトを延長できますか?

— Can I extend the checkout time?

フロントに「チェックアウトを延長できますか?」と相談する。

チェックアウト済みです。

— I have already checked out.

「お部屋はどちらですか?」「もうチェックアウト済みです」。

早くチェックアウトしたいのですが。

— I would like to check out early.

「明日の朝、早くチェックアウトしたいのですが可能ですか?」

チェックアウトの列に並ぶ。

— To wait in the checkout line.

朝のロビーでチェックアウトの列に並ぶ。

チェックアウトを済ませる。

— To finish the checkout process.

朝食の前にチェックアウトを済ませておいた。

チェックアウトまで部屋にいる。

— To stay in the room until checkout.

チェックアウトまで部屋でゆっくりする。

チェックアウトの際にお支払いください。

— Please pay at the time of checkout.

「ミニバーの料金はチェックアウトの際にお支払いください」。

チェックアウトが遅れる。

— To be late for checkout.

寝坊してチェックアウトが遅れてしまった。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

チェックアウトする vs チェックインする

This is the opposite action (arriving). Don't mix them up at the desk!

チェックアウトする vs 支払い

This only refers to the payment part, not the whole process of leaving.

チェックアウトする vs 退室

This means leaving a room, but doesn't imply ending your hotel stay.

اصطلاحات و عبارات

"チェックアウトする勢い"

— To do something with great speed, as if rushing to leave.

彼はチェックアウトする勢いで会社を出た。

Slangy / Metaphorical
"人生をチェックアウトする"

— A very dark, rare euphemism for death (rarely used in Japanese, mostly translation-influenced).

彼は人生をチェックアウトしたかのような顔をしていた。

Literary / Dark
"心だけチェックアウトする"

— To be physically present but mentally checked out.

会議中、彼の心はすでにチェックアウトしていた。

Modern / Colloquial
"フロントに鍵を投げるようにチェックアウトする"

— To check out in a very rude or hasty manner.

彼は怒って、フロントに鍵を投げるようにチェックアウトした。

Descriptive
"一秒でも早くチェックアウトする"

— To want to leave a place as quickly as possible.

不気味なホテルだったので、一秒でも早くチェックアウトしたかった。

Emphatic
"チェックアウトの嵐"

— A sudden rush of many people checking out at once.

朝10時は、フロントがチェックアウトの嵐になる。

Business Jargon
"スマートにチェックアウトする"

— To leave efficiently and politely without any trouble.

都会のビジネスマンらしく、スマートにチェックアウトした。

Complimentary
"チェックアウトを待たせない"

— A motto for hotel staff to provide fast service.

私たちのホテルの目標は、チェックアウトを待たせないことです。

Professional
"チェックアウトの顔"

— The look of satisfaction or tiredness on a guest's face as they leave.

お客様のチェックアウトの顔を見れば、滞在がどうだったか分かる。

Industry Slang
"チェックアウトが旅の始まり"

— A phrase used in travel marketing to suggest the adventure continues after the hotel stay.

チェックアウトが旅の始まりです。さあ、次の目的地へ!

Marketing

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

チェックアウトする vs チェックする

Both start with 'check'.

'Chekku suru' means to verify or look at something. 'Chekkuauto suru' means to leave a hotel.

書類をチェックする vs ホテルをチェックアウトする。

チェックアウトする vs 退院する

Both mean 'leaving' a facility.

'Taiin suru' is exclusively for hospitals. 'Chekkuauto' is for hotels.

明日、退院します。

チェックアウトする vs 会計

Both involve paying.

'Kaikei' is used at restaurants and shops. 'Chekkuauto' is for lodging.

お会計をお願いします。

チェックアウトする vs 出発

Both mean departing.

'Shuppatsu' is the general start of a trip. 'Chekkuauto' is the administrative desk process.

バスが出発する。

チェックアウトする vs 借りる

English 'check out' is used for library books.

In Japanese, you never use 'chekkuauto' for books. Use 'kariru'.

本を借りました。

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Time] ni chekkuauto shimasu.

8時にチェックアウトします。

A2

[Time] made ni chekkuauto shinakereba narimasen.

11時までにチェックアウトしなければなりません。

B1

Chekkuauto shitai no desu ga...

チェックアウトしたいのですが、よろしいですか?

B1

Chekkuauto shite kara, [Action].

チェックアウトしてから、ご飯を食べます。

B2

Chekkuauto no sai ni, [Action].

チェックアウトの際に、鍵を返してください。

B2

Chekkuauto ga okureru baai wa, [Result].

チェックアウトが遅れる場合は、連絡してください。

C1

Chekkuauto o sumaseta nochi, [Action].

チェックアウトを済ませた後、空港へ向かいます。

C2

Chekkuauto no kouritsuka o hakaru.

ホテルの経営改善のため、チェックアウトの効率化を図る。

خانواده کلمه

اسم‌ها

チェックアウト (Checkout - the process)
チェックイン (Check-in - the opposite process)

فعل‌ها

チェックアウトする (To check out)
チェックインする (To check in)

مرتبط

フロント (Front desk)
宿泊 (Lodging)
精算 (Settlement)
領収書 (Receipt)
予約 (Reservation)

نحوه استفاده

frequency

Very high in travel and tourism contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'chekkuauto' for library books. Hon o kariru / Hon o kaesu.

    Japanese loanwords often have narrower meanings than their English counterparts. 'Chekkuauto' is only for hotels.

  • Saying 'chekkuauto ni suru'. Chekkuauto suru.

    You don't need the particle 'ni' between the loanword and 'suru' for this specific verb.

  • Pronouncing it as 'check-out' (English style). Chekkuauto (Japanese style).

    Without the final 'o' sound, Japanese speakers might not realize you are speaking Japanese.

  • Using it for a supermarket. Kaikei / Reji.

    Even if the sign says 'Checkout' in English, the Japanese word for the place you pay in a store is 'reji'.

  • Confusing it with 'taishitsu'. Use 'chekkuauto' for hotels, 'taishitsu' for rooms.

    If you tell a hotel you are 'taishitsu', they might just think you are going out for lunch.

نکات

Particle Choice

Use the particle 'o' for the hotel: 'Hoteru o chekkuauto suru'. Use 'ni' for the time: 'Juuji ni chekkuauto suru'.

The Key Return

In Japan, checking out isn't finished until the 'kaado kii' (card key) or 'kagi' (key) is back in the staff's hands. Don't just leave it in the room unless instructed.

Politeness

Always use 'shimasu' or 'onegaishimasu' at the desk. Japanese hotel staff work hard to be polite, and they appreciate it when guests match their tone.

Antonyms

Learn 'chekkuin' and 'chekkuauto' as a pair. They are the two most important words for any hotel stay.

Luggage Storage

If you want to leave your bags after checking out, say: 'Chekkuauto no ato de, nimotsu o azukete mo ii desu ka?'

Smart Checkout

Look for 'スマートチェックアウト' signs to avoid lines. You usually just scan a QR code or use a machine.

Saying Goodbye

It's polite to say 'Arigatou gozaimashita' or 'Osewa ni narimashita' when you finish checking out.

The Long 'O'

Make sure to say 'auto' with three distinct sounds: a-u-to. Don't rush it like the English 'out'.

Receipts

If you need a receipt for work, ask for 'ryoushuusho' during the 'chekkuauto' process.

Early Departure

If you have to leave before the front desk opens (common in small hotels), ask about the 'chekkuauto' procedure the night before.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Check' (bill) and an 'Auto' (car). You pay your 'check' and get in your 'auto' to leave the hotel. Check-out-suru!

تداعی تصویری

Imagine a large red 'EXIT' sign over a hotel reception desk with a huge 'CHECK' mark on it.

شبکه واژگان

Hotel Key Bill Morning Front Desk Luggage Travel Payment

چالش

Try to say 'I will check out tomorrow at 8:00' in Japanese three times fast: 'Ashita no hachiji ni chekkuauto shimasu'.

ریشه کلمه

Borrowed from the English phrasal verb 'to check out' during the mid-20th century as Western-style hotels became common in Japan.

معنای اصلی: To record one's departure from a place, specifically a hotel, and pay the bill.

Indo-European (English) via Katakana adaptation into Japonic (Japanese).

بافت فرهنگی

Always use polite forms (shimasu) with staff. Using 'suru' can seem like you are looking down on them.

In English, 'check out' is informal and versatile. In Japanese, it is formal and specific to hotels.

Hotel New Otani's famous checkout procedures. The movie 'Lost in Translation' features several hotel lobby scenes. Japanese travel variety shows often feature celebrities checking out of luxury ryokans.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Business Trip

  • 領収書をください。
  • チェックアウトを早めることはできますか?
  • タクシーを呼んでください。
  • 会社名で領収書をお願いします。

Family Vacation

  • 荷物を夕方まで預かってください。
  • 子供が寝ているので、少し遅くチェックアウトできますか?
  • 家族全員分、チェックアウトしました。
  • 忘れ物はありませんか?

Backpacking

  • ドミトリーをチェックアウトします。
  • 次のホテルの場所を教えてください。
  • 一番安いチェックアウトの方法は?
  • 鍵はここに置いていいですか?

Luxury Ryokan

  • お世話になりました。
  • 素晴らしい滞在でした。
  • また来ます。
  • 精算をお願いします。

Emergency

  • 急用ができたので、今すぐチェックアウトします。
  • 体調が悪いので、チェックアウトを遅らせてください。
  • 鍵を失くしましたが、チェックアウトできますか?
  • 返金はありますか?

شروع‌کننده‌های مکالمه

"すみません、今からチェックアウトしたいのですが。"

"チェックアウトの時間は何時になっていますか?"

"チェックアウトした後に、荷物を預かってもらえますか?"

"レイトチェックアウトの料金はいくらですか?"

"チェックアウトの手続きはどこですればいいですか?"

موضوعات نگارش

今日の朝、ホテルをチェックアウトした時の気持ちを書いてください。

スムーズにチェックアウトするために、あなたは何を準備しますか?

チェックアウトの時間が早すぎると感じたことはありますか?その時のエピソードを書いてください。

将来、自動チェックアウト機がもっと増えると思いますか?理由を書いてください。

理想的なチェックアウトのサービスとは、どのようなものだと思いますか?

سوالات متداول

10 سوال

No. In Japanese, 'chekkuauto suru' is strictly for hotels and lodging. For books, you should use 'kariru' (to borrow) or 'hon o kaesu' (to return a book). Using 'chekkuauto' for a book will confuse Japanese speakers.

The most polite and natural way at a hotel front desk is 'Chekkuauto o-negai shimasu' (Checkout, please) or 'Chekkuauto shitai no desu ga' (I would like to check out...).

'Chekkuauto' refers to the whole process of leaving, including key return. 'Seisan' specifically refers to the financial part of paying your bill. Staff might say 'Seisan o o-negai shimasu' if you have unpaid charges.

Not usually. If you are standing in a hotel lobby with your bags, it's obvious what you are checking out of. You can just say 'Chekkuauto shimasu'.

In Japan, rules are strict. You will likely be charged a 'reito chekkuauto' fee. It's best to ask 'Encho dekimasu ka?' (Can I extend?) beforehand.

Yes, many Airbnb hosts in Japan use 'chekkuauto' in their instructions because it is universally understood for any type of short-term rental.

Sometimes people just say 'chekkuauto', but as a verb, you should always include 'suru' or 'shimasu' to be grammatically correct.

You say 'Mou chekkuauto shimashita'. The 'mou' means already, and 'shimashita' is the past tense.

No. For a gym, you might use 'taikan' (leaving the building) or 'kaeru' (going home). 'Chekkuauto' is very specific to sleeping accommodations.

In casual speech or on signs, the noun 'チェックアウト' can stand alone. But to express the action 'to check out', you need the verb 'suru'.

خودت رو بسنج 190 سوال

writing

Write a sentence in Japanese: 'I will check out at 10:00.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'What time is checkout?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I already checked out.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Please check out by 11:00.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Can I check out late?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I want to check out now.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'After checking out, I will go to the station.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I forgot to check out.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Is it possible to check out online?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The checkout procedure was very fast.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'If you check out late, you must pay extra.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I will finish checking out before breakfast.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Where is the automatic checkout machine?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I checked out of the hotel early this morning.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Please confirm your checkout time at the front desk.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I'll leave my bags here after I check out.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Can I pay the bill when I check out?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I had to check out early because of my flight.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The hotel staff was very kind when I checked out.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I recommend checking out early to avoid the rush.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I'd like to check out.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'What time is checkout?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I'll check out at 9:00.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Can I check out later?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I'm checking out now.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I already checked out.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Can you hold my luggage after I check out?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I need to check out early tomorrow.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I'd like a receipt, please.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Is there an additional fee for late checkout?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I'll check out after breakfast.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I'm sorry, I'm late for checkout.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Can I pay by credit card?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Thank you for the wonderful stay.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'Where should I leave the key?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I'll finish checkout in 5 minutes.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I used the mini-bar last night.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I'm checking out of room 302.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I want to check out at 11:00 instead of 10:00.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say in Japanese: 'I'll do the checkout procedure at the machine.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the time: 'チェックアウトは11時までにお願いします。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the action: 'フロントでチェックアウトしましょう。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the problem: 'チェックアウトに遅れそうです。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the request: '領収書はチェックアウトの時でいいですか?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the state: '彼はもうチェックアウト済みですよ。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the location: '自動チェックアウト機をご利用ください。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the deadline: '10時を過ぎると追加料金がかかります。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the service: 'レイトチェックアウトは承っておりません。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the reason: '飛行機の時間があるので、早くチェックアウトします。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the item: 'チェックアウトの際、鍵をお返しください。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the preference: 'オンラインでチェックアウトしたいです。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the polite phrase: 'チェックアウトさせていただきます。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the sequence: 'チェックアウトしてから荷物を預けます。'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the question: 'チェックアウトの時間は何時ですか?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify the staff greeting: 'チェックアウトでございますね?'

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 190 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!