B1 Verb Moods 13 min read متوسط

آرزوها در آلمانی: ای کاش... (Konjunktiv II)

برای بیان آرزو توی آلمانی، با Hätte یا Wäre شروع کن و doch nur رو اضافه کن تا حالت احساسی‌تر و قوی‌تری داشته باشه.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use Konjunktiv II to express wishes that are currently impossible or unlikely, often using 'wäre' or 'hätte'.

  • Use 'wäre' (would be) for states: 'Ich wäre gern in Berlin.'
  • Use 'hätte' (would have) for possession: 'Ich hätte gern mehr Zeit.'
  • Use 'würde' + infinitive for other verbs: 'Ich würde gern fliegen.'
Subject + (wäre/hätte/würde) + (gern) + ... + !

مرور کلی

تابه‌حال به یخچال خالی‌ت نگاه کردی و آه کشیدی که «ای کاش الان یه پیتزا داشتم!»؟
همه‌مون از این لحظه‌های حسرت خوردنِ خالص داریم.
توی آلمانی، برای این حالت از یه ساختار گرامری خاص استفاده می‌کنیم.
بهش می‌گن Konjunktiv II.
به طور خاص، امروز داریم به جملات «تمنایی» یا همون Optative نگاه می‌کنیم.
این فقط یه کلمه باکلاس برای «آرزوهاست».
وقتی از این استفاده می‌کنی که واقعیت یه کم ناامیدکننده‌ست.
مثلاً وقتی وسط یه غول‌آخر (boss fight) اینترنت قطع می‌شه.
یا نشستی سر یه کلاس خسته‌کننده توی زوم.
این گرامر بهت اجازه می‌ده به یه دنیای بهتر فرار کنی.
یه جورایی از حرف زدن عادی «ادبی‌تر» یا دراماتیک‌تر به نظر می‌رسه.
بهش به چشم گرامر «انرژی شخصیت اصلی» نگاه کن.
برای اون کپشن‌های عمیق و پرمحتوای اینستاگرام عالیه.
برای غر زدن به دوستات هم خیلی خوبه.
حتی در سطح A1 هم می‌تونی روش مسلط بشی.
برای شروع فقط به دو تا فعل اصلی نیاز داری.
این‌ها hätte (داشتم/می‌داشتم) و wäre (بودم/می‌بودم) هستن.
بیا رویاهات رو به جملات آلمانی بی‌نقص تبدیل کنیم!

این گرامر چطور کار می‌کنه

توی آلمانی معمولی، فعل معمولاً جایگاه دوم رو داره.
اما آرزوها خاص هستن و دوست دارن قوانین رو بشکنن.
برای اینکه یه آرزوی دراماتیک بسازی، فعل رو اول میاری.
فکر کن یه شاعری توی یه کافه بارونی.
تو فقط نمی‌گی «آرزو می‌کنم پولدار بودم.»
می‌گی «کاشکی پولدار بودم!» (با آوردن فعل به اول جمله).
این ساختارِ «اول-فعل» به همه علامت می‌ده که: «این یه آرزوئه!»
به بقیه می‌گه چیزی که داری می‌گی واقعی نیست.
کاملاً خیالیه، مثل داستان یه فیلم.
برای اینکه طبیعی به نظر برسه، از «ذره‌های جادویی» استفاده می‌کنیم.
این‌ها کلمه‌هایی مثل doch، nur یا bloß هستن.
این‌ها اینجا ترجمه مستقیم ندارن.
فقط به آرزوت «طعم» و احساس اضافه می‌کنن.
بدون اونا، آرزوت شبیه سوال به نظر می‌رسه.
اگه بگی Wäre ich reich? یعنی «آیا من پولدار بودم؟»
اما اگه بگی Wäre ich doch nur reich!، این یه آرزوئه.
کلمات doch و nur مثل یه آهِ کلامی عمل می‌کنن.
باعث می‌شن بلافاصله شبیه یه نیتیو (زبان مادری) به نظر بیای.
زیاد ازشون استفاده کن، وگرنه آرزوهات یه جورایی «لخت» به نظر می‌رسن.
دقیقاً مثل یه پیتزا بدون پنیر؛ از لحاظ فنی غذاست، ولی غم‌انگیزه.

الگوی ساخت

1
ساختن این آرزوها مثل دنبال کردن یه دستور پخت ساده‌ست.
2
با فرم Konjunktiv II فعل شروع کن.
3
برای سطح A1، این معمولاً Hätte یا Wäre هست.
4
فاعل رو (ich ، du ، wir و غیره) دقیقاً بعد از فعل بیار.
5
«ذره‌های جادویی‌ت» رو اضافه کن: doch ، nur ، یا bloß.
6
بقیه جمله‌ت رو اضافه کن (اون چیزی که می‌خوای).
7
آخرش یه علامت تعجب بذار تا حسّت رو نشون بدی!

جدول صرف

فرم مثال ترجمه
--- --- ---
ich hätte Hätte ich doch nur... کاش فقط داشتم...
du hättest Hättest du doch nur... کاش فقط داشتی...
er/sie/es hätte Hätte er doch nur... کاش فقط داشت...
wir hätten Hätten wir doch nur... کاش فقط داشتیم...
ihr hättet Hättet ihr doch nur... کاش فقط داشتید...
sie/Sie hätten Hätten sie doch nur... کاش فقط داشتند/داشتید...
Form Example Translation
--- --- ---
ich wäre Wäre ich doch nur... کاش فقط بودم...
du wärest Wärest du doch nur... کاش فقط بودی...
er/sie/es wäre Wäre er doch nur... کاش فقط بود...
wir wären Wären wir doch nur... کاش فقط بودیم...
ihr wäret Wäret ihr doch nur... کاش فقط بودید...
sie/Sie wären Wären sie doch nur... کاش فقط بودند/بودید...

کی استفاده کنیم

وقتی می‌خوای پراحساس حرف بزنی از این استفاده کن.
برای پیام دادن به یه دوست در مورد پارتی‌ای که از دست دادی عالیه.
«کاش فقط بیشتر می‌موندم!» (Hätte ich doch nur länger geblieben!)
برای ولاگ سفر وقتی هوا بده خیلی خوبه.
«کاش خورشید می‌تابید!» (Wäre die die Sonne doch nur am Scheinen!)
این رو توی متن آهنگ‌ها و شعرها هم می‌بینی.
یه لایه‌ای از «حسرت» به جمله اضافه می‌کنه که جملات معمولی ندارن.
اگه داری بازی می‌کنی و هم‌تیمی‌ت اشتباه می‌کنه:
«کاش فقط به حرفم گوش داده بودی!» (Hättest du doch nur auf mich gehört!)
برای پست‌های سوشال مدیا وقتی دلت برای تعطیلاتت تنگ شده استفاده‌ش کن.
یه عکس از ساحل بذار با کپشن: Wäre ich doch nur wieder dort!
برای ابراز تاسفِ مودبانه در محیط‌های رسمی‌تر هم جواب می‌ده.
اگه نمی‌تونی توی یه جلسه زوم شرکت کنی:
Hätte ich doch nur Zeit! (کاش فقط وقت داشتم!)
خیلی صمیمانه‌تر از یه «وقت ندارم»ِ خشک و خالی به نظر می‌رسه.
نشون می‌ده که واقعاً *دلت می‌خواد* اونجا باشی.
مگر اینکه نخوای، ولی گرامر بهت اجازه می‌ده مودبانه دروغ بگی.

اشتباهات رایج

بزرگترین اشتباه فراموش کردن ذره‌های doch یا nur هست.
بدون اونا، انگار داری سوال می‌پرسی.
Hätte ich Geld! جوریه که انگار داری از بانکت سوال می‌پرسی.
Hätte ich doch nur Geld! شبیه یه آرزوی پر از حسرته.
یه اشتباه دیگه استفاده از زمان گذشته عادیه.
War ich doch nur hier! غلطه.
حتماً باید از فرم Konjunktiv II استفاده کنی: Wäre.
اوملاوت‌ها رو (اون دو تا نقطه) فراموش نکن!
Hatte یعنی «داشتم» (واقعیت).
Hätte یعنی «کاش می‌داشتم» (آرزو).
اون نقطه‌ها کل واقعیتت رو عوض می‌کنن.
جابه‌جا کردن ترتیب کلمات برای کسایی که به ساختار انگلیسی یا فارسی عادت دارن رایجه.
برای این سبک ادبی نگو
Ich wäre doch nur reich!
.
با فعل شروع کن: Wäre ich doch nur reich!
اولش عجیبه، مثل اینکه کفش‌هات رو لنگه‌به‌لنگه بپوشی.
اما تمرین کن، زود برات عادی می‌شه.

مقایسه با الگوهای مشابه

احتمالاً جملات Wenn... رو از قبل می‌شناسی.
Wenn ich Zeit hätte, käme ich. (اگه وقت داشتم، می‌اومدم.)
این‌ها جملات «شرطی» یا Conditional هستن.
اینا منطقی‌ان: «اگه الف اتفاق بیفته، اون وقت ب اتفاق می‌افته.»
«آرزوهای» ما فرق دارن.
اونا احساسی و یک‌طرفه هستن.
هیچ بخشِ «اون وقت» یا نتیجه‌ای ندارن.
تو فقط داری یه آرزو رو به سمت کائنات پرتاب می‌کنی.
Hätte ich doch nur Zeit!
از یه جمله طولانی با Wenn خیلی کوبنده‌تر و دراماتیک‌تره.
به Wenn مثل یه معادله ریاضی و به آرزوی ما مثل یه آهنگ نگاه کن.
هر دو از Konjunktiv II استفاده می‌کنن، ولی فازشون کلاً متفاوته.
از Wenn می‌تونی برای برنامه‌ریزی و منطق استفاده کنی.
از آرزویِ «اول-فعل» برای حسرتِ خالص و ناب استفاده کن.

سؤالات رایج

Q

می‌تونم به جز hätte و wäre از فعل‌های دیگه هم استفاده کنم؟

بله، ولی توی سطح A1، اینا بهترین دوستات هستن. فعل‌های دیگه از فرم würde + مصدر استفاده می‌کنن، مثل Würde es doch nur regnen! (کاش فقط بارون می‌بارید!).

Q

این فقط برای کتاب‌های قدیمیه؟

اصلاً! شاید «ادبی» به نظر بیاد، ولی آلمانی‌ها روزمره ازش استفاده می‌کنن تا دراماتیک باشن یا روی چیزی تاکید کنن. مثل گفتنِ «ای کاش!» توی فارسیه.

Q

به هر دو کلمه doch و nur نیاز دارم؟

می‌تونی از یکی‌شون یا هر دو استفاده کنی. Hätte ich doch... ، Hätte ich nur... یا Hätte ich doch nur... همه‌شون درستن. استفاده از هر دو رایج‌ترین و دراماتیک‌ترین حالته.

Q

اگه اوملاوت رو فراموش کنم چی؟

اون وقت داری در مورد گذشته واقعی حرف می‌زنی. بقیه گیج می‌شن که چرا داری یه حقیقت رو مثل یه آرزو می‌گی. «من پولدار بودم!» در مقابل «کاش پولدار بودم!».

Q

می‌تونم توی مصاحبه کاری ازش استفاده کنم؟

شاید برای غر زدن نه، ولی می‌تونی برای نشون دادن علاقه‌ت استفاده کنی: Hätte ich doch nur früher von dieser Stelle gewusst! (کاش زودتر از این موقعیت شغلی باخبر می‌شدم!). اینجوری خیلی باانگیزه به نظر می‌رسی!

Konjunktiv II Core Verbs

Person sein (to be) haben (to have) werden (to become)
ich
wäre
hätte
würde
du
wärst
hättest
würdest
er/sie/es
wäre
hätte
würde
wir
wären
hätten
würden
ihr
wärt
hättet
würdet
sie/Sie
wären
hätten
würden

Meanings

The Optative Konjunktiv II is used to express wishes, desires, or hypothetical scenarios that are contrary to reality.

1

Wishes

Expressing a desire for something that is not currently true.

“Ich wünschte, ich wäre reich.”

“Wenn ich doch nur fliegen könnte!”

2

Polite Requests

Softening a request to sound more polite.

“Ich hätte gern einen Kaffee.”

“Könnten Sie mir helfen?”

Reference Table

Reference table for آرزوها در آلمانی: ای کاش... (Konjunktiv II)
فاعل Haben (آرزو) Sein (آرزو) مثال
ich
hätte
wäre
Wäre ich doch nur fit!
du
hättest
wärest
Hättest du doch nur Zeit!
er/sie/es
hätte
wäre
Wäre es doch nur Freitag!
wir
hätten
wären
Hätten wir doch nur Pizza!
ihr
hättet
wäret
Wäret ihr doch nur hier!
sie/Sie
hätten
wären
Hätten Sie doch nur Urlaub!

طیف رسمیت

رسمی
Ich hätte gern einen Kaffee.

Ich hätte gern einen Kaffee. (Cafe)

خنثی
Ich hätte gern einen Kaffee.

Ich hätte gern einen Kaffee. (Cafe)

غیر رسمی
Ich hätte gern einen Kaffee.

Ich hätte gern einen Kaffee. (Cafe)

عامیانه
Kaffee, bitte.

Kaffee, bitte. (Cafe)

اجزای یک آرزوی آلمانی

جمله آرزو

فعل‌ها (Konjunktiv II)

  • hätte داشتم
  • wäre بودم

ذرات جادویی

  • doch واقعاً/حقیقتاً
  • nur فقط
  • bloß صرفاً/فقط

واقعیت در مقابل آرزو

واقعیت (Indikativ)
Ich bin müde. من خسته‌ام.
Ich habe kein Geld. من پول ندارم.
آرزو (Konjunktiv II)
Wäre ich doch nur fit! کاش فقط سرحال بودم!
Hätte ich doch nur Geld! کاش فقط پول داشتم!

چطور آرزوت رو بسازی

1

آیا در مورد "بودن" هست؟

YES
با 'Wäre...' شروع کن
NO
برو به بخش "داشتن"
2

آیا در مورد "داشتن" هست؟

YES
با 'Hätte...' شروع کن
NO ↓

موقعیت‌های رایج آرزو کردن

زمان/کار

  • Hätte ich doch nur Zeit!
  • Wäre es doch nur Freitag!
🌴

سفر/طبیعت

  • Wäre ich doch nur am Meer!
  • Wäre die Sonne doch nur da!

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Ich hätte gern einen Kaffee.

I would like a coffee.

2

Ich hätte gern ein Wasser.

I would like a water.

3

Hätten Sie ein Menü?

Would you have a menu?

4

Ich hätte gern das Brot.

I would like the bread.

1

Ich wäre gern zu Hause.

I would like to be at home.

2

Ich würde gern schwimmen.

I would like to swim.

3

Wären Sie so nett?

Would you be so kind?

4

Ich würde gern Deutsch lernen.

I would like to learn German.

1

Wenn ich doch nur mehr Zeit hätte!

If only I had more time!

2

Ich wünschte, ich wäre in Spanien.

I wish I were in Spain.

3

Würdest du mir helfen?

Would you help me?

4

Wenn es doch nur regnen würde!

If only it would rain!

1

Hätte ich mehr gelernt, wäre ich besser.

Had I studied more, I would be better.

2

Ich würde das Angebot annehmen, wenn ich du wäre.

I would accept the offer if I were you.

3

Wäre ich Millionär, würde ich die Welt bereisen.

If I were a millionaire, I would travel the world.

4

Könnten Sie mir sagen, wo der Bahnhof wäre?

Could you tell me where the station would be?

1

Wäre es nicht schöner, wenn wir alle glücklich wären?

Wouldn't it be nicer if we were all happy?

2

Hätte man mir früher Bescheid gegeben, wäre das nicht passiert.

Had I been informed earlier, this wouldn't have happened.

3

Ich würde es vorziehen, wenn wir das Thema wechseln würden.

I would prefer if we changed the topic.

4

Wäre ich an deiner Stelle, würde ich vorsichtiger agieren.

Were I in your place, I would act more carefully.

1

Es wäre wohl kaum übertrieben zu sagen, dass ich es bereue.

It would hardly be an exaggeration to say that I regret it.

2

Hätte ich doch nur auf den Rat meines Vaters gehört!

If only I had listened to my father's advice!

3

Würde man die Umstände betrachten, wäre das Urteil milder.

If one were to consider the circumstances, the verdict would be milder.

4

Wäre dem so, hätte ich längst gehandelt.

Were that the case, I would have acted long ago.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

German Wishes: If Only... (Konjunktiv II Optative) در مقابل Konjunktiv II vs. Präteritum

They look similar (e.g., 'wäre' vs 'war').

German Wishes: If Only... (Konjunktiv II Optative) در مقابل würde + infinitive vs. Konjunktiv II

Learners think they are different rules.

German Wishes: If Only... (Konjunktiv II Optative) در مقابل hätte vs. habe

One letter difference.

اشتباهات رایج

Ich habe gern ein Wasser.

Ich hätte gern ein Wasser.

Using present tense instead of Konjunktiv II.

Ich will ein Bier.

Ich hätte gern ein Bier.

'Will' is too direct/demanding.

Ich bin gern in Berlin.

Ich wäre gern in Berlin.

Confusing 'I am' with 'I would like to be'.

Habe ich ein Bier?

Hätte ich ein Bier?

Wrong mood for a wish.

Ich würde gern gehen nach Hause.

Ich würde gern nach Hause gehen.

Word order error.

Wenn ich bin reich...

Wenn ich reich wäre...

Indicative instead of Konjunktiv II.

Ich hätte gern zu essen.

Ich hätte gern etwas zu essen.

Missing object.

Hätte ich mehr Geld, ich kaufe ein Auto.

Hätte ich mehr Geld, würde ich ein Auto kaufen.

Mixing moods.

Ich wünschte, ich bin da.

Ich wünschte, ich wäre da.

Wrong mood.

Wenn es regnen würde, ich bleibe zu Hause.

Wenn es regnen würde, würde ich zu Hause bleiben.

Mixing moods.

Wäre ich gegangen, hätte ich es gesehen.

Wäre ich gegangen, hätte ich es gesehen.

Actually correct, but often confused with 'würde' forms.

Hätte ich das gewusst, würde ich nicht kommen.

Hätte ich das gewusst, wäre ich nicht gekommen.

Wrong tense sequence.

Wenn man das täte, wäre es besser.

Wenn man das täte, wäre es besser.

Correct, but learners often avoid the 'täte' form.

الگوهای جمله‌سازی

Ich ___ gern ___.

Wenn ich ___ hätte, würde ich ___.

Ich wünschte, ich ___ ___.

Wäre ich ___, würde ich ___.

Real World Usage

Ordering food constant

Ich hätte gern das Schnitzel.

Social media common

Wäre ich doch nur am Strand! #urlaub

Job interview common

Ich würde mich freuen, für Sie zu arbeiten.

Travel common

Könnten Sie mir sagen, wo der Bus ist?

Texting common

Wärst du gern hier?

Email common

Ich wäre Ihnen sehr dankbar.

💡

قدرت ذرات جادویی

همیشه doch nur رو کنار هم استفاده کن تا خیلی طبیعی به نظر برسه. این راز شیرین آرزو کردن توی آلمانی هست!
Wäre ich doch nur am Strand!
⚠️

هشدار اوملات!

اگه اوملات رو یادت بره (مثلاً hatte به جای hätte)، آرزوت تبدیل میشه به یه واقعیت خسته‌کننده از گذشته. پس نقطه ها رو یادت نره!
Hätte ich doch nur Geld!
🎯

قانون اول: فعل اول جمله!

برای اینکه مثل حرفه‌ای‌ها صحبت کنی (و یکم هم دراماتیک به نظر برسی)، همیشه فعل رو اول جمله بیار.
Wäre ich doch nur fit!

Smart Tips

Always use 'hätte gern' to sound polite.

Ich will ein Bier. Ich hätte gern ein Bier.

Use 'wäre gern' for states of being.

Ich bin gern in Paris. Ich wäre gern in Paris.

Use 'würdest du' to be polite to friends.

Hilf mir! Würdest du mir helfen?

Use 'Wenn ich doch nur... hätte'.

Ich habe kein Geld. Wenn ich doch nur mehr Geld hätte!

تلفظ

/ˈvɛːrə/

Umlaut

The 'ä' in 'wäre' and 'hätte' sounds like the 'e' in 'bed'.

Wish Intonation

Wenn ich doch nur mehr Zeit hätte! ↗

Rising intonation at the end shows longing.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Wäre and Hätte are the 'Dream Twins'—they turn reality into a wish.

تداعی تصویری

Imagine a cloud floating above your head. Inside the cloud, you are doing exactly what you wish you were doing right now.

Rhyme

Wäre und Hätte, im Traum ich sie hätte.

Story

I am sitting at my desk. I think, 'Ich wäre gern am Strand.' I look at my empty wallet and think, 'Ich hätte gern mehr Geld.' Then I sigh and say, 'Ich würde gern fliegen.'

شبکه واژگان

wärehättewürdekönntewünschtegern

چالش

Write 3 sentences about what you would do if you won the lottery.

نکات فرهنگی

Germans value politeness in service. Using 'hätte gern' is the standard way to avoid sounding rude.

Austrians often use 'hätte gern' with a slightly more melodic tone.

Swiss speakers might use 'würde' more frequently in polite requests.

Derived from the Old High German subjunctive, used to express uncertainty or wishes.

شروع‌کننده‌های مکالمه

Was würdest du tun, wenn du im Lotto gewinnen würdest?

Wo wärst du jetzt am liebsten?

Hättest du gern mehr Freizeit?

Könntest du dir vorstellen, im Ausland zu leben?

موضوعات نگارش

Schreibe über deinen Traumurlaub.
Was würdest du ändern, wenn du Bundeskanzler wärst?
Beschreibe eine Situation, die du bereust.
Wie sähe dein perfekter Tag aus?

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با شکل صحیح "sein" (آرزو) پر کن.

___ ich doch nur in Berlin!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Wäre
برای بیان آرزو درباره بودن در جایی، از شکل کونژونکتیو II wäre استفاده می‌کنیم و اون رو اول جمله میاریم.
کدوم جمله یک آرزوی آلمانی از نظر گرامری درسته؟ چند گزینه‌ای

کدوم آرزو درسته؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hätte ich doch nur Urlaub!
سبک آرزوی «ادبی» با فعل در کونژونکتیو II (Hätte) شروع میشه و معمولاً با علامت تعجب تموم میشه.
اشتباه رو پیدا کن و اصلاحش کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

Hatte ich doch nur mehr Geld!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hätte ich doch nur mehr Geld!
برای آرزو به شکل کونژونکتیو II hätte (با اوملات) نیاز داری. Hatte فقط زمان گذشته ساده هست.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

Ich ___ gern einen Kaffee.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: hätte
Polite wish.
Choose the correct form. چند گزینه‌ای

Wenn ich reich ___...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: wäre
Hypothetical condition.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ich habe gern ein Wasser.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ich hätte gern ein Wasser.
Use Konjunktiv II for wishes.
Transform to Konjunktiv II. Sentence Transformation

Ich will reisen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ich würde gern reisen.
Polite wish.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Was machst du? B: Ich ___ gern in Italien.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: wäre
Wish.
Order the words. Sentence Building

gern / hätte / ich / einen / Kaffee

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ich hätte gern einen Kaffee.
Standard word order.
Sort into Indicative or Konjunktiv II. Grammar Sorting

wäre

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Konjunktiv II
Subjunctive form.
Match the meaning. جفت کردن

wäre

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: would be
Konjunktiv II of sein.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی رو برای فاعل "wir" پر کن. پر کردن جای خالی

___ wir doch nur eine {die|f} Katze!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hätten
کلمات رو مرتب کن تا یک آرزو بسازی: (nur / ich / am / wäre / doch / See / !) Sentence Reorder

مرتب کن: nur / ich / am / wäre / doch / See / !

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Wäre ich doch nur am See!
به آلمانی ترجمه کن: 'کاش فقط اینجا بودی!' ترجمه

ترجمه کن: If only you were here!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Wärest du doch nur hier!
کدوم ذره برای آرزوهای آلمانی معموله؟ چند گزینه‌ای

ذرات درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: doch nur
آرزوی انگلیسی رو به ترجمه آلمانیش وصل کن. جفت کردن

جفت‌ها رو تطبیق بده:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hätte ich doch nur Zeit! : If only I had time!, Wäre ich doch nur reich! : If only I were rich!, Wäre es doch nur Freitag! : If only it were Friday!
آرزوی رسمی رو کامل کن. پر کردن جای خالی

Hätten ___ doch nur den {der|m} Termin!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Sie
ترتیب کلمات رو اصلاح کن. Error Correction

Doch nur hätte ich ein Auto!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hätte ich doch nur ein {das|n} Auto!
ترجمه کن: 'کاش فقط یه بلیط داشتیم!' ترجمه

ترجمه کن: If only we had a ticket!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hätten wir doch nur ein {das|n} Ticket!
کدوم جمله دلتنگی رو بیان می‌کنه؟ چند گزینه‌ای

آرزو رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Wäre die {die|f} Pizza doch nur hier!
به جای "nur" از "bloß" استفاده کن. پر کردن جای خالی

Wäre ich doch ___ gesund!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: bloß

Score: /10

سوالات متداول (8)

'War' is the past tense (fact), while 'wäre' is the hypothetical mood (dream).

Yes, it is the standard way to make requests in German.

Yes, but 'wäre' and 'hätte' are more common for those specific verbs.

It adds emphasis to your wish, like 'if ONLY'.

Yes, in literature and formal letters.

Add 'nicht' after the verb.

No, Konjunktiv I is for reported speech.

It comes from the Latin 'optare', meaning to wish.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Subjuntivo

Spanish has more complex tense sequences.

French high

Conditionnel

French conditional is morphologically simpler.

Japanese moderate

〜たら (tara)

Japanese does not conjugate for person.

Arabic moderate

لو (law)

Arabic uses particles rather than verb conjugation.

Chinese low

要是 (yaoshi)

Chinese has no verb conjugation.

English high

Would / If I were

English is less consistent with subjunctive forms.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

A1

درخواست‌های محترمانه با 'möchten' (مایل بودن)

تا حالا شده موقع قهوه سفارش دادن به یه زبون دیگه، حس کنی خیلی بی‌ادبی؟ نگران نباش، فقط تو اینطوری نیستی. توی آلمانی، گفت...

B2

نقل قول غیرمستقیم در آلمانی (Konjunktiv I): گزارش گفته‌های دیگران

Overview تا حالا شده بچگی‌ها بازی «تلفن» کرده باشی؟ یه چیزی رو در گوشِ دوستت پچ‌پچ می‌کنی، اون به یکی دیگه می‌گه، و آخر...

B2

گزارش گفته‌های دیگران: شکل‌های خاص فعل «بودن» (Konjunktiv I: sein)

Overview تا حالا شده توی یه سایت خبری آلمانی بچرخی یا یه وبلاگ مد و فشن باکلاس رو چک کنی و کلمه `sei` رو جایی ببینی که ا...

B2

جملات شرطی آلمانی: آرزوها و فرضیات (Konjunktiv II)

### Overview در زبان آلمانی، مفهومی به نام `Konjunktiv II` وجود دارد که در دستور زبان فارسی به آن «وجه التزامی» یا «وجه...

B2

نقل قول از دیگران: افعال وجهی (Konjunktiv I)

تا حالا شایعه‌ای تو تیک‌تاک شنیدی و خواستی دقیقاً همون چیزی که گفته شده رو به دوستات بگی بدون اینکه به نظر بیاد داری از...

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!