A2 adjective #1,500 پرکاربردترین 19 دقیقه مطالعه

きれいな

kireina
At the A1 level, learners are introduced to kireina as one of their very first adjectives, primarily to describe things that are visually pleasing or neat. The focus is on basic sentence construction using the polite copula 'desu'. Beginners learn to say 'Kirei desu' (It is beautiful/clean) to express admiration for a view, an object, or a person. They also learn the fundamental rule of na-adjectives: when placing the word directly before a noun, the 'na' must be attached, as in 'kireina hana' (beautiful flower) or 'kireina heya' (clean room). At this stage, the dual meaning of 'beautiful' and 'clean' is introduced, though learners might initially struggle to differentiate when to use which English translation. The primary goal is to build vocabulary and establish the basic affirmative sentence structure. Teachers will often use flashcards showing beautiful scenery and clean rooms to reinforce this dual concept. The most critical grammar point taught at this level is avoiding the 'i-adjective trap'. A1 learners are explicitly instructed not to say 'kireikunai' for the negative, but rather to use 'kirei ja arimasen' or 'kirei ja nai'. Mastering this exception early on prevents deeply ingrained bad habits. Simple questions like 'Kono heya wa kirei desu ka?' (Is this room clean?) and basic responses are practiced extensively. The word is kept in highly concrete, visible contexts, avoiding any abstract usages.
As learners progress to the A2 level, their understanding and application of kireina become more nuanced and structurally complex. They begin to use the adjective in a wider variety of everyday contexts, moving beyond simple descriptions of flowers and rooms. A2 learners practice using kireina to compliment people's appearance ('Kanojo wa kireina hito desu'), describe neat handwriting ('Kireina ji desu ne'), and talk about the cleanliness of public spaces like restaurants or parks. Grammatically, they learn to connect kireina with other adjectives using the te-form ('kirei de'), allowing them to say things like 'Kono heya wa kirei de, hiroi desu' (This room is clean and spacious). They also learn the past tense forms ('kirei deshita' and 'kirei ja arimasen deshita'), enabling them to describe experiences, such as a beautiful sunset they saw yesterday or a hotel room that wasn't clean. Furthermore, A2 introduces the adverbial form 'kireini' combined with verbs. Learners practice phrases like 'kireini souji suru' (to clean up nicely) or 'kireini taberu' (to eat without making a mess). This expands the word's utility from merely describing states to describing how actions are performed. The distinction between 'kireina' (mature beauty) and 'kawaii' (cute) is also solidified at this level, helping learners choose the culturally appropriate compliment.
At the B1 level, learners are expected to handle kireina with significant fluency and apply it to more abstract and complex situations. They move beyond physical appearances and cleanliness to describe intangible qualities. For instance, they learn to use phrases like 'kireina koe' (a beautiful voice), 'kireina hatsuon' (clean/beautiful pronunciation), or 'kireina kokoro' (a pure heart). This demonstrates a deeper cultural understanding of how the Japanese language links aesthetic beauty with purity and order. Grammatically, B1 learners use kireina in conditional clauses ('Heya ga kirei nara, tomodachi o yobimasu' - If the room is clean, I will invite friends) and with comparative structures ('Kono machi wa mae yori kirei ni narimashita' - This town has become cleaner than before). The causative use with 'suru' ('kireini suru' - to make clean/tidy) is practiced extensively in contexts of chores, organization, and preparation. Learners at this stage are also introduced to synonyms and related vocabulary, such as 'utsukushii' (beautiful) and 'seiketsu' (hygienic), and are taught to discern the subtle differences in nuance and register between these words. They understand that while 'utsukushii' is more profound and literary, 'kireina' remains the versatile, everyday standard. B1 learners can comfortably navigate conversations about aesthetics, hygiene, and orderliness in both casual and polite registers.
By the B2 level, the use of kireina is highly natural and deeply integrated into the learner's vocabulary, allowing for sophisticated expression and comprehension of subtle cultural nuances. Learners can understand and use kireina in idiomatic or metaphorical contexts. For example, they might encounter phrases describing a 'clean break' in a relationship or a 'clean record' in a professional context ('kireina keireki'). They are fully capable of understanding the implied meanings in social situations; if a host apologizes for a room not being 'kirei', the B2 learner understands this is often a humble formality rather than a literal statement of filth. Grammatically, they can seamlessly integrate kireina into complex sentence structures, including passive and causative-passive forms, and use it with a wide range of modifying adverbs to express precise degrees of beauty or cleanliness. They can debate aesthetic preferences, discussing why a particular piece of art is 'kirei' versus 'utsukushii', demonstrating a strong grasp of the semantic boundaries of the word. Furthermore, B2 learners are comfortable reading and writing the kanji for kirei (綺麗), although they know it is frequently written in hiragana in everyday contexts. They can consume native media—such as novels, news articles, and dramas—and perfectly interpret the intended meaning of kireina based entirely on the surrounding context, without needing to consciously translate it.
At the C1 level, learners possess a near-native command of kireina, understanding its historical, cultural, and literary dimensions. They are acutely aware of the sociolinguistic aspects of the word, knowing exactly when its use might sound slightly too casual for a highly formal business setting (where terms like 'seiketsu' or more specific descriptive phrases might be preferred). C1 learners can engage in deep, philosophical discussions about the Japanese concept of beauty and how it is intrinsically linked to cleanliness and purity, using kireina as a central illustrative concept. They understand the etymology of the kanji 綺麗, recognizing that 'ki' (綺) relates to beautiful silk and 'rei' (麗) to grace and loveliness, which enriches their appreciation of the word's origins. In literature and advanced texts, they can easily parse highly descriptive passages where kireina is used to evoke specific moods or atmospheres. They can also use the word playfully or sarcastically, understanding how tone and context can invert its meaning. At this level, the distinction between 'kireina' and its synonyms is completely internalized, and the learner can effortlessly select the most precise and evocative word for any given situation, demonstrating a mastery of Japanese aesthetic vocabulary that goes far beyond simple translation.
At the C2 level, the learner's understanding and usage of kireina are indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They have an intuitive grasp of the word's deepest cultural resonances and can manipulate it for rhetorical effect in both spoken and written Japanese. C2 learners can analyze classic and contemporary Japanese literature, identifying how authors use kireina to reflect societal values regarding purity, order, and aesthetics. They are familiar with obscure or archaic usages and can appreciate the word's role in traditional arts, such as tea ceremony or calligraphy, where the concept of a 'clean' and 'beautiful' execution is paramount. They can write elegant, persuasive essays or deliver formal speeches where kireina is used to articulate complex ideas about environmental conservation, moral integrity, or artistic philosophy. At this pinnacle of language proficiency, kireina is no longer just a vocabulary item to be translated as 'beautiful' or 'clean'; it is a conceptual tool used to navigate and express the profound Japanese worldview that equates visual harmony with physical and spiritual purity. The C2 learner wields this word with absolute precision, sensitivity, and cultural authority.

きれいな در ۳۰ ثانیه

  • Means both 'beautiful' and 'clean'.
  • It is a Na-adjective, not an I-adjective.
  • Use 'kireina' before nouns, 'kirei desu' at the end.
  • Negative form is 'kirei ja nai' (never kireikunai).

The Japanese adjective kireina is one of the most fundamental, versatile, and frequently used words in the entire Japanese language, serving a dual purpose that often surprises English speakers. At its core, kireina translates to both beautiful and clean, encompassing a broad spectrum of visual appeal, aesthetic harmony, physical tidiness, and even abstract purity. When learners first encounter this word, they typically learn it in the context of describing something visually stunning, such as a breathtaking landscape, a gorgeous piece of artwork, or an attractive person. However, its usage extends far beyond mere visual beauty. In Japanese culture, the concept of beauty is deeply intertwined with cleanliness, order, and purity. Therefore, a room that has just been spotless and organized is described as kireina, just as a magnificent sunset would be. This intrinsic link between the aesthetic and the hygienic reflects a broader cultural philosophy where orderliness and absence of dirt or clutter are considered inherently beautiful. Understanding this dual meaning is crucial for mastering Japanese, as it dictates how and when the word is deployed in everyday conversation. For instance, if someone says your handwriting is kireina, they mean it is neat and legible, not necessarily that it belongs in an art museum. If a mother tells her child to make their hands kireina, she is instructing them to wash their hands, not to decorate them.

Visual Beauty
Used to describe landscapes, people, objects, and art that are aesthetically pleasing to the eye. This is the most direct translation of the English word beautiful.

Kono keshiki wa totemo きれいな desu.

Furthermore, kireina is a na-adjective, which is a grammatical classification that dictates how it connects to other words in a sentence. Despite ending in the sound 'i', which often confuses beginners into treating it as an i-adjective, kireina behaves like a noun that takes the copula 'da' or 'desu' and uses 'na' to modify nouns directly. This grammatical quirk is one of the first major hurdles for Japanese learners, making kireina a quintessential test case for understanding Japanese adjective conjugation. When you want to say beautiful flower, you must say kireina hana, attaching the 'na' to bridge the adjective and the noun. If you want to say the flower is beautiful, you say hana wa kirei desu, dropping the 'na'. This structural flexibility allows kireina to be used in a variety of syntactic roles, including as an adverb when conjugated to kireini, meaning beautifully or cleanly, such as in the phrase kireini souji suru (to clean thoroughly).

Physical Cleanliness
Refers to spaces, objects, or bodies that are free from dirt, dust, or clutter. It highlights the Japanese cultural appreciation for hygiene and order.

Heya o きれいな joutai ni tamotsu.

Beyond the physical and visual, kireina also ventures into the abstract and auditory realms. A singer with a clear, melodious voice is said to have a kireina koe (beautiful voice). A person with pure intentions or a kind, uncorrupted spirit possesses a kireina kokoro (pure heart). Even actions can be described using this versatile word. For example, if someone executes a perfect, flawless technique in a sport or martial art, the movement is considered kireina. It implies a lack of unnecessary motion, a purity of form, and a clean execution. In the context of drinking water or the environment, kireina mizu means clean, potable water, emphasizing safety and purity. The word's ubiquity in daily Japanese life cannot be overstated. From complimenting a friend's new outfit to praising a child for eating all their vegetables without making a mess, kireina is the go-to expression. It bridges the gap between aesthetic appreciation and practical hygiene, reflecting a worldview where the two are not mutually exclusive but rather two sides of the same coin. When you master the usage of kireina, you are not just learning a vocabulary word; you are unlocking a fundamental aspect of Japanese cultural expression and aesthetic philosophy.

Abstract Purity
Describes things that are pure, clear, or uncorrupted, such as a beautiful voice, a pure heart, or a flawless execution of a skill.

Kanojo wa totemo きれいな koe de utau.

Kono kawa no mizu wa きれいな desu.

Kare wa きれいな kokoro o motte iru.

Mastering the grammatical application of kireina is a pivotal moment for any student of the Japanese language, primarily because it serves as the ultimate test of understanding the na-adjective classification. In Japanese, adjectives are broadly divided into two categories: i-adjectives and na-adjectives. I-adjectives end in the hiragana character 'i' (い) and conjugate internally to show tense and polarity (e.g., takai becomes takakunai). Na-adjectives, on the other hand, function more like nouns. They require the copula (desu/da) to form a predicate and use the particle 'na' (な) to directly modify a following noun. The word kireina is notoriously tricky because its dictionary form is often written and pronounced as kirei (きれい), ending in an 'i' sound. This phonetic similarity to i-adjectives leads countless beginners to mistakenly conjugate it as an i-adjective, resulting in the incorrect and non-existent word kireikunai. To use kireina correctly in a sentence, one must firmly categorize it as a na-adjective in their mental lexicon. When you want to describe a noun directly, you must insert the 'na' between the adjective and the noun. For example, a beautiful person is kireina hito (きれいな人), a clean room is kireina heya (きれいな部屋), and beautiful scenery is kireina keshiki (きれいな景色). The 'na' acts as a vital grammatical glue, binding the descriptive quality to the object it describes.

Modifying Nouns
When placed directly before a noun to describe it, the 'na' must be included. This is the defining characteristic of na-adjectives in attributive use.

Sore wa totemo きれいな hana desu.

When kireina is used at the end of a sentence to form the predicate, the 'na' is dropped, and it is followed by a copula such as desu (polite) or da (casual). For instance, to say the flower is beautiful, you would say hana wa kirei desu (花はきれいです). To express this in the negative, meaning the flower is not beautiful or the room is not clean, you must use the negative form of the copula. In polite speech, this becomes kirei ja arimasen (きれいじゃありません) or kirei dewa arimasen (きれいではありません). In casual speech, it becomes kirei ja nai (きれいじゃない). Understanding this predicative use is essential for forming basic descriptive sentences. Furthermore, kireina can be transformed into an adverb by replacing the 'na' with 'ni' (に). This creates the word kireini (きれいに), which means beautifully, neatly, or cleanly. This adverbial form is incredibly useful for describing how an action is performed. For example, kireini kaku means to write neatly, kireini taberu means to eat cleanly (without making a mess), and kireini narabu means to line up neatly. This transformation highlights the flexibility of na-adjectives and allows speakers to add rich descriptive detail to verbs.

Predicative Use
When used at the end of a sentence, drop the 'na' and add 'desu' or 'da'. The negative form is 'kirei ja nai' or 'kirei dewa arimasen'.

Kono heya wa amari きれい ja arimasen.

Another common and important grammatical structure involving kireina is its use with the verb suru (to do) to indicate causing a change in state. By combining the adverbial form kireini with suru, you create the phrase kireini suru (きれいにする), which translates to to make clean, to clean up, or to tidy. If a parent tells a child, heya o kireini shinasai (部屋をきれいにしなさい), they are commanding the child to clean their room. This causative application is ubiquitous in daily life, especially in contexts related to household chores, personal hygiene, and organizing spaces. Additionally, kireina can be modified by degree adverbs to express the intensity of the beauty or cleanliness. Words like totemo (very), sugoku (incredibly), and chotto (a little) are frequently placed before kireina. For example, totemo kireina umi (a very beautiful sea) or sugoku kirei desu (it is incredibly clean). By mastering these various sentence structures—attributive modification with 'na', predicative use with 'desu/da', adverbial use with 'ni', and causative use with 'suru'—learners can fully unlock the expressive potential of kireina, allowing them to describe the world around them with accuracy, nuance, and cultural appropriateness.

Adverbial Form
Change 'na' to 'ni' to describe how an action is performed, meaning neatly, cleanly, or beautifully.

Ji o きれいに kaite kudasai.

Kutsu o きれいに narabemashita.

Kanojo no kami wa totemo きれい desu.

The practical application of the word kireina in everyday Japanese life is incredibly vast, permeating almost every conceivable social context, from casual chats among friends to formal business environments. Because it encapsulates both aesthetic beauty and physical cleanliness, you will hear kireina used in situations where English speakers might use a dozen different adjectives. One of the most common places you will encounter this word is in the context of personal appearance and compliments. When Japanese people want to praise someone's looks, especially a woman's elegance, maturity, or refined beauty, they will frequently use kireina. While kawaii (cute) is often reserved for younger people, adorable things, or a more playful aesthetic, kireina implies a sophisticated, polished, and adult form of beauty. You might hear someone say, Ano hito wa hontou ni kirei desu ne (That person is truly beautiful, isn't she?). It is also heavily used in the beauty and cosmetics industry. Advertisements for skincare products, makeup, and hair salons constantly promise to make the consumer's skin or hair kireina, emphasizing a clear, flawless, and radiant appearance that is free from blemishes—again tying back to the concept of cleanliness as a component of beauty.

Complimenting Appearance
Used to describe sophisticated, elegant, and mature beauty in people, distinct from the youthful and playful connotation of kawaii.

Kyou no fuku, totemo きれい desu ne.

Another massive domain where kireina dominates is in discussions of nature, scenery, and the environment. Japan is a country that deeply values seasonal changes and natural landscapes, and kireina is the standard descriptor for these phenomena. During the spring, you will hear endless remarks about the kireina sakura (beautiful cherry blossoms). In autumn, the kireina momiji (beautiful autumn leaves) are praised. When traveling, tourists will describe a breathtaking ocean view, a majestic mountain, or a vibrant sunset as kireina. In these contexts, the word captures the awe-inspiring, pristine, and visually perfect qualities of the natural world. Furthermore, the word is indispensable in the context of housing, hospitality, and daily chores. When you enter a hotel room, a restaurant, or a friend's house, commenting on how kireina the space is serves as both a compliment and a polite observation. It acknowledges the effort put into maintaining cleanliness and order. In real estate, a kireina apartment is one that is well-maintained, spotless, and visually appealing. If you are sharing a living space, you will frequently hear phrases like tsukatta ato wa kireini shite kudasai (please clean up after using it), highlighting the practical, hygiene-focused application of the word.

Describing Scenery
The go-to adjective for praising natural landscapes, seasonal phenomena like cherry blossoms, and visually stunning environments.

Yozora no hoshi ga totemo きれい ni miemasu.

Beyond the physical world, kireina is also frequently heard in educational and professional settings to describe the quality of work or execution. Teachers will tell students to write with kireina ji (neat handwriting). A manager might praise a subordinate for a kireina purezen (a clean, well-organized presentation). In sports or performing arts, a perfectly executed dive, a flawless dance routine, or a precise martial arts kata will be described as kireina, meaning it was executed with perfect form and without any messy or unnecessary movements. You will also hear it in auditory contexts; a clear, static-free audio recording, a beautiful singing voice, or a well-tuned instrument produces a kireina oto (beautiful/clean sound). Even in abstract moral or ethical contexts, the word finds its place. A person who plays a game fairly, without cheating or using dirty tactics, is said to have a kireina tatakaikata (a clean way of fighting). A politician with no corruption scandals has a kireina keireki (a clean record). This incredible breadth of usage means that as a learner, you must be highly attuned to the context to understand exactly which nuance of kireina is being invoked, whether it is aesthetic beauty, physical cleanliness, neatness, purity, or flawless execution.

Quality of Execution
Used to describe actions, handwriting, or performances that are neat, precise, flawless, and free from errors or messiness.

Kare no ji wa itsumo きれい desu.

Kono heya wa itsumo きれい ni souji sarete iru.

Hontou ni きれいな koe o shite imasu ne.

When learning the Japanese word kireina, students almost universally stumble into a few specific, predictable pitfalls. By far the most notorious and widespread mistake is treating kireina as an i-adjective. Because the dictionary form of the word is often presented as kirei (きれい), and because it ends in the hiragana character 'i' (い), it perfectly mimics the visual and phonetic pattern of true i-adjectives like takai (high/expensive), oishii (delicious), or samui (cold). Consequently, when learners attempt to conjugate kireina into its negative or past forms, they instinctively apply the i-adjective rules. They drop the final 'i' and add 'kunai' to form the negative, resulting in the dreaded, grammatically incorrect kireikunai. Similarly, for the past tense, they might say kireikatta instead of the correct kirei datta. This mistake is so common that Japanese teachers anticipate it from day one. To avoid this trap, learners must mentally flag kireina as a na-adjective exception. The 'i' at the end of kirei is part of the kanji reading for 'rei' (麗), not an okurigana suffix used for conjugation. Therefore, the correct negative form is kirei ja nai (casual) or kirei ja arimasen (polite), and the correct past form is kirei datta (casual) or kirei deshita (polite). Mastering this distinction is a rite of passage for all Japanese learners.

The I-Adjective Trap
Mistakenly conjugating kireina as an i-adjective because it ends in 'i'. Never say kireikunai; always use kirei ja nai or kirei dewa arimasen.

Kono heya wa きれい ja arimasen. (Correct)

Another frequent mistake involves confusion over when to use the 'na' particle. Because na-adjectives require the 'na' only when directly modifying a noun, learners often either forget to include it when necessary or erroneously include it when it should be dropped. For example, when trying to say a beautiful picture, a learner might incorrectly say kirei e instead of the correct kireina e. Conversely, when forming a simple predicate like the picture is beautiful, a learner might mistakenly say e wa kireina desu instead of the correct e wa kirei desu. The rule is straightforward but requires practice to internalize: use 'na' when the adjective is placed immediately before the noun it describes (attributive use); drop the 'na' when the adjective comes at the end of the sentence before the copula (predicative use). This structural difference is fundamental to Japanese grammar, and errors here can make speech sound unnatural or confusing to native speakers. Practicing the two patterns side-by-side (e.g., Kireina umi desu vs. Umi wa kirei desu) is the most effective way to build the correct grammatical muscle memory.

Misusing the 'Na' Particle
Forgetting the 'na' when modifying a noun directly (e.g., saying 'kirei hito' instead of 'kireina hito'), or keeping it before 'desu' (e.g., 'kireina desu').

Kanojo wa きれいな hito desu. (Correct)

A third common area of confusion lies in the semantic overlap between kireina and kawaii. English speakers often use beautiful, pretty, and cute somewhat interchangeably depending on the context. However, in Japanese, the distinction between kireina and kawaii is more pronounced and culturally significant. Kawaii generally refers to things that are cute, adorable, small, childlike, or endearing. It is often used for babies, small animals, character goods, and youthful fashion. Kireina, on the other hand, denotes a more mature, elegant, refined, and sophisticated type of beauty. If you call a dignified, elegantly dressed older woman kawaii, it might be perceived as slightly patronizing or inappropriate, whereas kireina would be the perfect compliment. Conversely, calling a fluffy puppy kireina might sound strange because puppies are typically kawaii, not elegant or refined. Furthermore, learners sometimes forget the clean meaning of kireina entirely, leading to confusion when a Japanese person asks them to make the table kireina. They might wonder how to decorate the table beautifully, when in reality, they are just being asked to wipe it down. Recognizing the dual meaning and the specific aesthetic nuances of kireina is essential for avoiding these contextual and semantic errors.

Confusing Kirei and Kawaii
Using kireina for cute, childlike things, or kawaii for elegant, mature beauty. Ensure you match the adjective to the appropriate type of aesthetic.

Ano otona no josei wa totemo きれい desu.

Kono keshiki wa きれい deshita. (Correct past tense)

Te o きれいに aratte kudasai. (Correct adverbial use)

While kireina is an incredibly versatile word that covers a lot of ground, the Japanese language possesses a rich vocabulary of more specific adjectives that can be used as alternatives depending on the exact nuance you wish to convey. When focusing strictly on the beautiful aspect of kireina, the most prominent alternative is the i-adjective utsukushii (美しい). Utsukushii translates to beautiful, but it carries a much deeper, more profound, and often more formal or literary weight than kireina. While kireina can describe everyday beauty—a nice shirt, a pretty flower, a good-looking person—utsukushii is reserved for things that evoke a sense of awe, deep emotion, or artistic perfection. You would use utsukushii to describe a breathtaking masterpiece of art, a majestic mountain range, or a deeply moving piece of music. It has a slightly more objective and universally recognized quality of beauty, whereas kireina can sometimes be more subjective or casual. Furthermore, utsukushii does not carry the dual meaning of clean; it is strictly related to aesthetic or spiritual beauty. Therefore, while you can say a room is kireina (clean/pretty), saying a room is utsukushii would imply it is a stunning architectural marvel, not just that it has been recently vacuumed.

Utsukushii (美しい)
A more profound, formal, and literary word for beautiful. Used for awe-inspiring scenery, high art, and deep emotional beauty. Does not mean clean.

Sore wa hontou ni utsukushii, きれいな e desu.

When shifting the focus to the clean aspect of kireina, several other words come into play, offering more precise descriptions of hygiene and order. Seiketsu (清潔) is a noun/na-adjective that specifically means hygienic, sanitary, or immaculately clean. While kireina might just mean a room looks tidy, seiketsuna implies that it is deeply clean, free of germs, and sanitary. This word is frequently used in medical contexts, food preparation, and personal hygiene products. Another related term is seiri-seiton (整理整頓), which is a noun phrase meaning keeping things tidy and in order. If a workspace is described as kireina, it might just mean there is no trash, but if it is characterized by seiri-seiton, it means everything is perfectly organized, filed, and in its proper place. For personal appearance, the word kakkouii (かっこいい) is often used for men, meaning cool, stylish, or handsome, serving as a masculine counterpart to the feminine or general beauty implied by kireina. While a man can certainly be described as having a kireina face (meaning refined, delicate features), kakkouii is the more standard compliment for male attractiveness. Understanding these alternatives allows learners to express themselves with much greater precision and cultural accuracy.

Seiketsu (清潔)
Focuses strictly on the hygienic, sanitary aspect of cleanliness. Used for hospitals, kitchens, and personal hygiene, lacking the aesthetic nuance of kireina.

Kono resutoran wa totemo seiketsu de きれい desu.

Finally, we must revisit the comparison with kawaii (可愛い), as it is the most frequently confused alternative among English speakers. As established, kawaii translates to cute, adorable, or endearing. It is the perfect word for a baby, a kitten, a colorful mascot character, or a playful dress. Kireina, conversely, is for the elegant, the mature, and the pristine. A useful way to conceptualize the difference is to think of kawaii as invoking a desire to protect or cuddle, while kireina invokes a sense of admiration, respect, or aesthetic appreciation from a slight distance. Another interesting alternative is the word subarashii (素晴らしい), which means wonderful, splendid, or magnificent. While not a direct synonym for beautiful, subarashii is often used in situations where one might use kireina to praise something, such as a performance or a view. However, subarashii focuses on the overall excellence and impressiveness rather than just the visual aesthetic. By building a vocabulary that includes utsukushii, seiketsu, kakkouii, kawaii, and subarashii alongside kireina, a learner transitions from basic communication to nuanced, expressive, and highly natural Japanese, capable of capturing the exact shade of meaning required by any given situation.

Kawaii (可愛い)
Means cute or adorable. Contrasts with kireina by focusing on youthful, endearing, or playful qualities rather than mature elegance.

Kanojo wa kawaii to iu yori, きれいな josei desu.

Kono heya wa seiri-seiton sarete ite きれい desu.

Subarashii keshiki de, hontou ni きれい deshita.

چقدر رسمی است؟

رسمی

"こちらの施設は常に清潔で綺麗な状態を保っております。"

خنثی

"この部屋、とてもきれいですね。"

غیر رسمی

"この服、超きれいじゃん!"

Child friendly

"おててをきれいに洗おうね。"

عامیانه

"あの人、ガチできれい。"

نکته جالب

The kanji 綺 (ki) contains the radical for 'thread' and means 'figured cloth' or 'beautiful silk'. The kanji 麗 (rei) means 'lovely' or 'graceful' (as seen in the word utsukushii). So 'kirei' literally means 'graceful silk'.

راهنمای تلفظ

UK /ki.ɾe.i.na/
US /ki.ɾe.i.na/
Pitch accent: kiREINA (Low-High-Low-Low). The pitch rises on the 're' and falls afterwards.
هم‌قافیه با
teineina (polite) yuumeina (famous) kikenna (dangerous) shizukana (quiet) nigiyakana (lively) kantan'na (simple) shinsetsu na (kind) taisetsuna (important)
خطاهای رایج
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a Japanese flap.
  • Blending the 'e' and 'i' into a single 'ay' sound (ki-ray-na instead of ki-re-i-na).
  • Forgetting to pronounce the final 'na' when modifying a noun.
  • Conjugating it as an i-adjective (kireikunai).
  • Placing the pitch accent on the first syllable (KI-rei-na).

سطح دشواری

خواندن 2/5

Usually written in hiragana (きれい). The kanji (綺麗) is complex but mostly encountered at advanced levels.

نوشتن 2/5

Easy to write in hiragana. The grammatical application (na vs desu) takes practice.

صحبت کردن 3/5

Pronunciation is easy, but remembering not to say 'kireikunai' requires active effort.

گوش دادن 1/5

Very easy to hear and recognize due to its high frequency.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

です (desu) じゃない (ja nai) 部屋 (heya) 花 (hana) 人 (hito)

بعداً یاد بگیرید

可愛い (kawaii) 静かな (shizukana) 美しい (utsukushii) 掃除する (souji suru) 汚い (kitanai)

پیشرفته

清潔な (seiketsuna) 整理整頓 (seiri-seiton) 端正な (tanseina) 見事な (migotona) 麗しい (uruwashii)

گرامر لازم

Na-Adjective Modification

きれいな + 名詞 (kireina + noun) -> きれいな花 (beautiful flower)

Na-Adjective Predicate

名詞 + は + きれいです (noun + wa + kirei desu) -> 花はきれいです (The flower is beautiful)

Na-Adjective Negative

きれい + じゃない / じゃありません (kirei ja nai / ja arimasen) -> きれいじゃありません (It is not beautiful)

Na-Adjective Adverbial Form

きれいに + 動詞 (kireini + verb) -> きれいに掃除する (to clean neatly)

Te-form of Na-Adjectives

きれいで、〜 (kirei de, ...) -> きれいで静かな部屋 (A clean and quiet room)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

この花はきれいです。

This flower is beautiful.

Basic predicative use with 'desu'. Drop the 'na'.

2

きれいな海ですね。

It's a beautiful sea, isn't it?

Attributive use. 'na' connects the adjective to the noun 'umi'.

3

私の部屋はきれいじゃないです。

My room is not clean.

Negative form. Remember it's 'ja nai', not 'kunai'.

4

きれいな水です。

It is clean water.

Using 'kireina' to mean clean/pure.

5

あの人はきれいです。

That person is beautiful.

Used to compliment appearance.

6

トイレはきれいですか?

Is the toilet clean?

Asking a question using 'desu ka'.

7

とてもきれいな絵です。

It is a very beautiful picture.

Using the degree adverb 'totemo' (very).

8

空がきれいです。

The sky is beautiful.

Describing nature.

1

昨日見た映画はとてもきれいでした。

The movie I saw yesterday was very beautiful.

Past tense affirmative: 'kirei deshita'.

2

部屋をきれいに掃除しました。

I cleaned the room beautifully/thoroughly.

Adverbial use: 'kireini' + verb.

3

字をきれいに書いてください。

Please write your characters neatly.

Using 'kireini' to mean neatly.

4

この公園は静かで、きれいです。

This park is quiet and beautiful.

Connecting adjectives using the te-form of a na-adjective ('de').

5

きれいな服を着て、パーティーに行きます。

I will wear beautiful clothes and go to the party.

Modifying a noun in a complex sentence.

6

昔、この川はきれいじゃありませんでした。

A long time ago, this river was not clean.

Past negative polite form.

7

テーブルの上をきれいにしてください。

Please make the top of the table clean (tidy up).

Causative use: 'kireini suru' (to make clean).

8

彼女はきれいで、親切な人です。

She is a beautiful and kind person.

Linking two na-adjectives describing a person.

1

もっと部屋をきれいに使ってください。

Please use the room more cleanly (keep it tidy).

Adverbial use modifying the verb 'tsukau' (to use).

2

彼女の歌声はとてもきれいで、感動しました。

Her singing voice was so beautiful, I was moved.

Using 'kireina' for auditory beauty (voice).

3

手がきれいになるまで、よく洗ってください。

Please wash your hands well until they become clean.

'kirei ni naru' (to become clean) indicating a change of state.

4

この町はボランティアのおかげで、きれいになりました。

Thanks to volunteers, this town has become clean.

Expressing a completed change of state.

5

きれいな発音で日本語を話したいです。

I want to speak Japanese with beautiful (clear) pronunciation.

Using 'kireina' to describe clear, unaccented speech.

6

桜がきれいな季節に日本へ行きたいです。

I want to go to Japan in the season when cherry blossoms are beautiful.

'kireina' modifying a noun within a relative clause.

7

彼はいつも机の上をきれいに整理整頓している。

He always keeps his desk neatly organized.

Combining 'kireini' with a specific action noun/verb (seiri-seiton).

8

どんなに古くても、きれいに手入れされた車は素晴らしい。

No matter how old, a beautifully maintained car is wonderful.

'kireini' modifying a passive verb phrase.

1

彼は誰に対しても公平で、きれいな心の持ち主だ。

He is fair to everyone and possesses a pure heart.

Abstract use of 'kireina' to mean pure or uncorrupted (kokoro).

2

環境問題に取り組むためには、まず身の回りをきれいに保つことが重要だ。

To tackle environmental issues, it is important to first keep our surroundings clean.

Formal context using 'kireini tamotsu' (to maintain cleanliness).

3

彼女のダンスは無駄な動きがなく、とてもきれいだった。

Her dance had no wasted movements and was very beautiful/flawless.

Describing the flawless execution of a physical skill.

4

選挙戦は、お互いを尊重するきれいな戦いであってほしい。

I want the election campaign to be a clean fight where they respect each other.

Metaphorical use meaning fair, without dirty tactics.

5

この書類のレイアウトはきれいで見やすいですね。

The layout of this document is clean and easy to read.

Using 'kireina' to describe neat, organized visual information.

6

過去の失敗をきれいに忘れて、新しいスタートを切りましょう。

Let's cleanly (completely) forget past failures and make a new start.

Adverbial use meaning completely or entirely.

7

そのレストランは、味だけでなく盛り付けも非常にきれいだ。

That restaurant is excellent not only in taste but also in its beautiful presentation.

Describing aesthetic presentation in culinary contexts.

8

自然をきれいなまま次世代に残すのが私たちの責任です。

It is our responsibility to leave nature beautiful/clean for the next generation.

Using 'kireina mama' (keeping the state of being clean).

1

その作家の文章は、無駄な装飾を削ぎ落としたきれいな日本語で書かれている。

That author's prose is written in beautiful Japanese, stripped of unnecessary ornamentation.

Describing refined, pure linguistic style.

2

彼女の経歴はきれいで、何のスキャンダルもありません。

Her background is clean, and there are no scandals whatsoever.

Idiomatic use meaning a flawless or unblemished record.

3

借金をきれいに清算して、ようやく肩の荷が下りた。

Having cleanly (completely) settled my debts, a weight has finally been lifted from my shoulders.

Adverbial use indicating thoroughness or completion.

4

その茶室は、華美ではないが、隅々まで掃除が行き届いたきれいな空間だった。

The tea room was not ostentatious, but it was a beautiful space where every corner was thoroughly cleaned.

Highlighting the intersection of aesthetic beauty and meticulous cleanliness.

5

彼の手口はあまりにもきれいで、警察も証拠を掴めなかった。

His modus operandi was so clean (flawless) that even the police couldn't grasp any evidence.

Using 'kireina' to describe a perfectly executed, untraceable act.

6

都会の喧騒を離れ、空気のきれいな山奥で暮らしたい。

I want to leave the hustle and bustle of the city and live deep in the mountains where the air is pure.

Describing environmental purity (air quality).

7

あの政治家は、表向きはきれいな言葉を並べるが、裏では何をしているかわからない。

That politician strings together beautiful words on the surface, but who knows what he's doing behind the scenes.

Using 'kireina' ironically to mean superficially pleasing but lacking substance.

8

彼女の所作は、長年の修練に裏打ちされたきれいなものであった。

Her movements were beautiful, backed by years of discipline.

Describing refined, disciplined physical behavior.

1

綺羅星のごとく輝く才能の中でも、彼女のそれは一際きれいな光を放っていた。

Even among talents shining like a myriad of stars, hers emitted an exceptionally beautiful light.

Literary and poetic application.

2

長年の恩讐をきれいに水に流し、両家はついに和解した。

Cleanly washing away years of love and hate, the two families finally reconciled.

Used with an idiom ('mizu ni nagasu') to mean completely resolving past grievances.

3

その陶器は、土の温もりを残しつつも、どこか冷たくきれいな肌合いを持っていた。

The pottery, while retaining the warmth of the clay, possessed a somewhat cold, beautiful texture.

Nuanced aesthetic description combining contrasting sensory adjectives.

4

彼の描く線は、迷いがなく、ただひたすらにきれいだ。

The lines he draws are without hesitation, simply and single-mindedly beautiful.

Describing artistic purity and confidence.

5

事の顛末をきれいに片付けなければ、世間の批判は免れないだろう。

If the aftermath of the incident is not cleanly (properly) sorted out, public criticism will be unavoidable.

Using 'kireini' to mean thoroughly resolving a complex issue.

6

彼女の生き様は、泥の中に咲く蓮の花のように、気高くきれいだった。

Her way of life was noble and beautiful, like a lotus flower blooming in the mud.

Metaphorical use highlighting moral purity in adversity.

7

その数式は、宇宙の真理を体現しているかのように、恐ろしいほどきれいだった。

The mathematical formula was terrifyingly beautiful, as if embodying the truth of the universe.

Describing intellectual or logical elegance.

8

記憶の糸をきれいに手繰り寄せることは、もはや不可能であった。

It was no longer possible to cleanly reel in the threads of memory.

Poetic use of 'kireini' meaning perfectly or smoothly.

ترکیب‌های رایج

きれいな景色 (kireina keshiki)
きれいな部屋 (kireina heya)
きれいな人 (kireina hito)
きれいな声 (kireina koe)
きれいな水 (kireina mizu)
字がきれい (ji ga kirei)
きれいに掃除する (kireini souji suru)
きれいにする (kireini suru)
きれいになる (kirei ni naru)
きれいな心 (kireina kokoro)

عبارات رایج

きれいですね (Kirei desu ne)

きれいにしてください (Kireini shite kudasai)

きれいさっぱり (kirei sappari)

きれいごと (kireigoto)

きれい好き (kireizuki)

きれいな空気 (kireina kuuki)

きれいな海 (kireina umi)

きれいに食べる (kireini taberu)

きれいに並ぶ (kireini narabu)

きれいな字 (kireina ji)

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

きれいな vs かわいい (kawaii)

Kawaii means cute, adorable, or childish. Kireina means beautiful, elegant, or mature.

きれいな vs 美しい (utsukushii)

Utsukushii is a more formal, profound word for beautiful and does not mean clean. Kireina is everyday beautiful/clean.

きれいな vs かっこいい (kakkouii)

Kakkouii means cool or handsome, typically used for men or stylish things. Kireina is more feminine or generally aesthetic.

اصطلاحات و عبارات

"水に流す (mizu ni nagasu)"

To let bygones be bygones; to forgive and forget. Often paired with 'kireini' (cleanly wash away).

過去の喧嘩はきれいに水に流しましょう。(Let's cleanly wash away our past quarrels.)

Neutral/Idiomatic

"きれいごとを並べる (kireigoto o naraberu)"

To string together beautiful but empty words; to speak idealistically without practical substance.

政治家はきれいごとを並べるのが得意だ。(Politicians are good at stringing together pretty words.)

Slightly critical

"身辺をきれいにする (shinpen o kireini suru)"

To clean up one's personal affairs; to sever shady ties or prepare for a major life event (like an election or death).

選挙に出る前に身辺をきれいにする。(To clean up one's affairs before running for election.)

Formal/Journalistic

"きれいな体になる (kireina karada ni naru)"

To become clean; often used metaphorically to mean serving one's time in prison and returning to society with a clean slate.

刑期を終えてきれいな体になる。(To finish one's sentence and become a clean person.)

Metaphorical/Dramatic

"手がきれい (te ga kirei)"

Literally 'clean hands', but can imply someone who is innocent of a crime or hasn't done dirty work.

この事件に関して、彼の手はきれいだ。(Regarding this incident, his hands are clean.)

Metaphorical

"きれいな別れ (kireina wakare)"

A clean break; an amicable breakup without lingering resentment or messiness.

二人はきれいな別れをした。(The two had a clean breakup.)

Neutral

"きれいにお金を使う (kireini okane o tsukau)"

To spend money cleanly/beautifully; meaning to spend money on worthwhile, noble, or generous causes without stinginess.

彼はきれいにお金を使う人だ。(He is a person who spends money nobly.)

Complimentary

"きれいな勝ち方 (kireina kachikata)"

A clean victory; winning fairly without resorting to dirty tricks or cheating.

スポーツマンシップに則ったきれいな勝ち方だった。(It was a clean victory in accordance with sportsmanship.)

Neutral/Sports

"きれいな土下座 (kireina dogeza)"

A perfectly executed, sincere prostration (apology). Used somewhat humorously or dramatically to describe a flawless apology.

彼は見事なまでにきれいな土下座をした。(He performed a stunningly perfect prostration.)

Informal/Dramatic

"きれいさっぱり諦める (kirei sappari akirameru)"

To give up completely and cleanly; to move on without any lingering regrets.

彼女のことはきれいさっぱり諦めた。(I have completely and cleanly given up on her.)

Neutral

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

きれいな vs 可愛い (kawaii)

Both translate to positive aesthetic adjectives in English (pretty/cute/beautiful).

Kawaii implies a desire to protect, smallness, or youthful charm. Kireina implies admiration, elegance, maturity, or physical cleanliness.

赤ちゃんは可愛いですが、大人の女性はきれいです。(Babies are cute, but adult women are beautiful.)

きれいな vs 美しい (utsukushii)

Both translate to 'beautiful'.

Utsukushii is deeper, more emotional, and more formal. It is never used to mean 'clean' (like a tidy room). Kireina is lighter, more common, and covers both beauty and hygiene.

美しい芸術作品と、きれいな部屋。(A beautiful work of art, and a clean room.)

きれいな vs 清潔な (seiketsuna)

Both translate to 'clean'.

Seiketsuna is strictly about hygiene, sanitation, and absence of germs. Kireina is about visual tidiness and aesthetic appeal. A room can be visually kireina but not hygienically seiketsuna.

病院は清潔でなければならない。(Hospitals must be hygienic.)

きれいな vs 綺麗に (kireini)

Learners confuse the adjective 'kireina' with the adverb 'kireini'.

'Kireina' modifies nouns (beautiful flower). 'Kireini' modifies verbs (to clean beautifully/neatly).

きれいな字を、きれいに書く。(To write beautiful characters neatly.)

きれいな vs きれいじゃない (kirei ja nai)

Learners want to say 'kireikunai' because it ends in 'i'.

Kireina is a na-adjective. The 'i' is part of the root word, not an inflectional ending. Therefore, it takes the noun-like negative 'ja nai'.

きれいくない(X) -> きれいじゃない(O)

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] は きれいです。

この部屋はきれいです。(This room is clean.)

A1

きれいな [Noun] です。

きれいな海です。(It is a beautiful sea.)

A2

[Noun] を きれいに します。

机をきれいにします。(I will clean the desk.)

A2

[Noun] は きれいじゃありません。

トイレはきれいじゃありません。(The toilet is not clean.)

B1

[Noun] が きれいになりました。

空がきれいになりました。(The sky has become beautiful/clear.)

B1

きれいで、[Adjective] [Noun] です。

きれいで、広い部屋です。(It is a clean and spacious room.)

B2

きれいに [Verb] てください。

きれいに並んでください。(Please line up neatly.)

C1

きれいごとを [Verb]。

きれいごとを言うな。(Don't give me lip service.)

خانواده کلمه

اسم‌ها

فعل‌ها

صفت‌ها

مرتبط

نحوه استفاده

frequency

Extremely High (Top 500 words)

اشتباهات رایج
  • きれいくない (Kireikunai) きれいじゃない (Kirei ja nai)

    Learners see the 'i' at the end of kirei and conjugate it like an i-adjective (dropping 'i' and adding 'kunai'). Kireina is a na-adjective, so it uses the noun negative form 'ja nai' or 'dewa arimasen'.

  • きれいなです (Kireina desu) きれいです (Kirei desu)

    Learners memorize the word as 'kireina' and leave the 'na' attached when putting it at the end of a sentence. The 'na' must be dropped when followed by 'desu'.

  • きれい花 (Kirei hana) きれいな花 (Kireina hana)

    Learners forget to use the 'na' particle to connect the adjective to the noun. Na-adjectives require 'na' for attributive modification.

  • きれかった (Kirekatta) きれいだった (Kirei datta)

    Similar to the negative mistake, learners try to form the past tense like an i-adjective (dropping 'i' and adding 'katta'). It must use the past tense of the copula: 'datta' or 'deshita'.

  • 部屋をきれいする (Heya o kirei suru) 部屋をきれいにする (Heya o kireini suru)

    When combining with 'suru' to mean 'to make clean', the adjective must be in its adverbial form 'kireini'. Forgetting the 'ni' makes the sentence grammatically broken.

نکات

The I-Adjective Trap

Write 'KIREI JA NAI' on a sticky note and put it on your mirror. Never let yourself say 'kireikunai'. Treat 'kirei' like a noun that needs 'desu' or 'ja nai'.

Context is King

Remember that 'kirei' is the default word for 'clean'. If your host mom tells you to make the table 'kirei', grab a cloth and wipe it, don't look for a vase of flowers.

Kirei vs Kawaii

Match the compliment to the vibe. Mature, elegant, sophisticated = Kirei. Youthful, playful, adorable = Kawaii. Don't mix them up!

The 'Na' Glue

Think of 'na' as the glue that sticks a na-adjective to a noun. Kirei + na + Hana. If there's no noun right after it, you don't need the glue.

Stick to Hiragana

Unless you are writing a formal novel or want to show off, just write きれい in hiragana. Native speakers rarely bother writing 綺麗 in daily texts.

Degree Adverbs

Boost your descriptions by adding 'totemo' (very) or 'hontou ni' (truly) before kirei. 'Hontou ni kirei desu ne' is a great, natural-sounding compliment.

State Change

To say something 'became' clean or beautiful, use 'kirei ni naru'. This is super common when talking about cleaning or getting dressed up.

Water under the bridge

Learn the phrase 'kireini mizu ni nagasu' (to cleanly wash away in the water). It's a beautiful, poetic way to say 'let's forgive and forget'.

Listen for 'ni'

If you hear 'kirei NI', a verb is coming next. They are telling you HOW an action was done (neatly, cleanly, beautifully).

The Shinto Connection

Appreciate that in Japan, a clean room IS a beautiful room. The concepts are not separate. Tidying up is an aesthetic practice.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a KEY (ki) that shoots a RAY (rei) of light, making everything it touches NA-turally beautiful and clean.

تداعی تصویری

Picture a magical cleaning spray bottle labeled 'KIREI'. When you spray it on a messy, ugly room, it instantly becomes sparkling clean and beautifully decorated.

شبکه واژگان

Kireina Beautiful Clean Na-adjective Kirei desu Kirei ja nai Kireini suru Utsukushii Kawaii Souji

چالش

Look around your room right now. Is it 'kirei desu' or 'kirei ja arimasen'? If it's not clean, say 'Kireini shimasu' (I will clean it) and tidy up one small area!

ریشه کلمه

The word 'kirei' comes from the Chinese characters (kanji) 綺麗. It originally entered Japan as a term describing beautiful, ornate clothing or fabric. Over centuries, its meaning broadened to encompass general visual beauty, and eventually, the concept of cleanliness and purity.

معنای اصلی: Beautifully patterned silk or ornate clothing.

Sino-Japanese (Kango)

بافت فرهنگی

When calling a person 'kireina', it is generally a safe and polite compliment for women, implying elegance. Using it for men is less common (kakkouii is preferred) unless referring specifically to refined facial features.

English separates 'beautiful' (aesthetics) and 'clean' (hygiene). A sterile hospital is clean but not beautiful. A muddy painting might be beautiful but not clean. In Japanese, 'kireina' bridges this gap.

The song 'Kirei na Sora' (Beautiful Sky). Countless cosmetic brand slogans promising 'kirei' skin. Marie Kondo's philosophy, while using words like 'tokimeku', fundamentally relies on the cultural desire for a 'kireina' space.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Complimenting Appearance

  • きれいな人ですね (You are a beautiful person)
  • 髪がきれいですね (Your hair is beautiful)
  • きれいな服 (Beautiful clothes)
  • きれいになりましたね (You've become beautiful)

Describing Scenery

  • きれいな景色 (Beautiful scenery)
  • 海がきれい (The sea is beautiful)
  • 夜景がきれい (The night view is beautiful)
  • 星がきれい (The stars are beautiful)

Housekeeping/Hygiene

  • 部屋をきれいにする (To clean the room)
  • 手をきれいに洗う (To wash hands cleanly)
  • きれいなトイレ (A clean toilet)
  • きれいに片付ける (To tidy up neatly)

Evaluating Work/Skills

  • 字がきれい (Neat handwriting)
  • きれいな発音 (Beautiful/clear pronunciation)
  • きれいに書く (To write neatly)
  • きれいなフォーム (Beautiful/perfect form)

Abstract/Metaphorical

  • きれいな心 (A pure heart)
  • きれいごと (Lip service)
  • きれいに忘れる (To completely forget)
  • きれいな別れ (A clean breakup)

شروع‌کننده‌های مکالمه

"日本のどこが一番きれいだと思いますか? (Where in Japan do you think is the most beautiful?)"

"部屋をきれいに保つコツは何ですか? (What is your secret to keeping your room clean?)"

"今まで見た中で一番きれいな景色はどこですか? (Where is the most beautiful scenery you have ever seen?)"

"字をきれいに書く練習をしたことがありますか? (Have you ever practiced writing characters neatly?)"

"『きれい』と『かわいい』の違いは何だと思いますか? (What do you think is the difference between 'kirei' and 'kawaii'?)"

موضوعات نگارش

Describe the most 'kireina' place you have ever visited. What made it beautiful?

Write about your cleaning routine. How do you make your room 'kireina'?

Who is someone you consider to be a 'kireina hito' (beautiful person), and why?

Explain the difference between 'kireina' and 'kawaii' using examples from your own life.

Write a short story about a messy room that finally becomes 'kireina'.

سوالات متداول

10 سوال

The 'i' in kirei (きれい) is part of the pronunciation of the kanji 麗 (rei). It is not the grammatical okurigana 'i' (い) that defines true i-adjectives like 高い (taka-i). Because the root word is essentially a noun-like block, it requires 'na' to connect to other nouns.

Yes, but it implies he has very refined, delicate, or pretty features. It is not the standard word for 'handsome' or 'attractive' for men; 'kakkouii' (cool/handsome) or 'ikemen' (good-looking guy) are much more common.

Context is everything. If you are looking at a sunset, it means beautiful. If you are holding a broom, it means clean. If someone says 'heya ga kirei', it usually means the room is tidy and clean.

It is perfectly fine, but the kanji are quite complex and are not strictly part of the Joyo (regular use) kanji list taught in elementary schools. Therefore, it is overwhelmingly written in hiragana (きれい) in daily life, text messages, and casual writing.

It literally means 'to make clean' or 'to make beautiful'. In everyday contexts, it is the most common way to say 'to clean up' or 'to tidy a space'. For example, 'heya o kireini suru' means to clean the room.

Yes, in abstract contexts. 'Kireina mizu' means pure/clean water. 'Kireina kokoro' means a pure heart. It implies an absence of dirt, pollution, or malice.

'Kireina desu' is grammatically incorrect. When 'kirei' is at the end of a sentence before 'desu', you must drop the 'na'. You only use 'na' when a noun immediately follows it (e.g., kireina hana desu).

Because it is a na-adjective, you conjugate the copula (desu/da), not the word itself. So, 'kirei deshita' (polite) or 'kirei datta' (casual). Never say 'kireikatta'.

It is an emphatic phrase meaning 'completely and cleanly'. It is often used when talking about forgetting something entirely, or clearing something out completely, leaving no trace behind.

Absolutely. 'Kireina koe' means a beautiful voice. 'Kireina oto' means a clear, beautiful sound. It describes auditory input that is pleasing and free from static or harshness.

خودت رو بسنج 200 سوال

writing

Translate: This room is beautiful.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use predicative form 'kirei desu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use predicative form 'kirei desu'.

writing

Translate: A clean room.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use attributive form 'kireina'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use attributive form 'kireina'.

writing

Translate: It is not clean. (Polite)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use negative polite form.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use negative polite form.

writing

Translate: Please clean the room. (Make the room clean)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use causative 'kireini suru' in request form.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use causative 'kireini suru' in request form.

writing

Translate: She has a beautiful voice.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'kireina' to modify 'koe' (voice).

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'kireina' to modify 'koe' (voice).

writing

Translate: The sea was very beautiful.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use past polite 'kirei deshita'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use past polite 'kirei deshita'.

writing

Translate: Please write neatly.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use adverbial 'kireini' + 'kaite kudasai'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use adverbial 'kireini' + 'kaite kudasai'.

writing

Translate: The water became clean.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use state change 'kirei ni narimashita'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use state change 'kirei ni narimashita'.

writing

Translate: A beautiful and quiet park.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use te-form 'kirei de'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use te-form 'kirei de'.

writing

Translate: I like clean people.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Modify 'hito' with 'kireina'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Modify 'hito' with 'kireina'.

writing

Translate: Is this toilet clean?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Question form 'kirei desu ka'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Question form 'kirei desu ka'.

writing

Translate: He has a pure heart.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use 'kireina kokoro'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'kireina kokoro'.

writing

Translate: I completely forgot.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Adverbial use 'kireini' meaning completely.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Adverbial use 'kireini' meaning completely.

writing

Translate: Beautiful scenery.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Modify 'keshiki'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Modify 'keshiki'.

writing

Translate: It wasn't beautiful. (Casual)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Past negative casual 'ja nakatta'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Past negative casual 'ja nakatta'.

writing

Translate: A tidy person (someone who likes cleanliness).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use the compound noun 'kireizuki'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the compound noun 'kireizuki'.

writing

Translate: To eat cleanly (without mess).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Adverbial 'kireini' + 'taberu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Adverbial 'kireini' + 'taberu'.

writing

Translate: Beautiful handwriting.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Modify 'ji'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Modify 'ji'.

writing

Translate: Keep it clean.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Adverbial 'kireini' + 'tamotsu'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Adverbial 'kireini' + 'tamotsu'.

writing

Translate: Lip service (empty words).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

Use the noun 'kireigoto'.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use the noun 'kireigoto'.

speaking

How do you politely compliment someone's room as being clean?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'desu ne' for a polite observation.

speaking

How do you tell someone their handwriting is beautiful?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Ji' is handwriting.

speaking

How do you casually say 'It's not clean'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Casual negative form.

speaking

How do you ask someone to clean the table?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Use 'kireini shite'.

speaking

How do you say 'The sky is beautiful today'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Sora' is sky.

speaking

How do you say 'It became clean'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Past tense of 'ni naru'.

speaking

How do you compliment someone's beautiful voice?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Koe' is voice.

speaking

How do you say 'I completely forgot'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Adverbial use.

speaking

How do you say 'It was beautiful' politely?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Past polite copula.

speaking

How do you say 'Please write neatly'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Adverbial modifying 'write'.

speaking

How do you describe a 'clean and quiet' place?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Te-form 'de'.

speaking

How do you say 'She is a beautiful person'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Attributive use.

speaking

How do you ask 'Is the water clean?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Question form.

speaking

How do you say 'I want to make my room clean'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Shitai' is want to do/make.

speaking

How do you casually say 'It was not beautiful'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Casual past negative.

speaking

How do you say 'A tidy person'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Compound noun.

speaking

How do you say 'Please line up neatly'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Adverbial use.

speaking

How do you say 'Beautiful scenery'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Attributive use.

speaking

How do you say 'I ate it all cleanly'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Adverbial use.

speaking

How do you say 'Don't say pretty (empty) words'?

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Using the noun 'kireigoto'.

listening

Listen and translate: きれいな花ですね。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Hana' means flower.

listening

Listen and translate: 部屋をきれいにしました。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Kireini shimashita' means made it clean.

listening

Listen and translate: この海はきれいじゃないです。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Negative form.

listening

Listen and translate: 字がきれいです。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Ji' means handwriting.

listening

Listen and translate: きれいになりましたね。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

State change.

listening

Listen and translate: 昔はきれいでした。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Past tense.

listening

Listen and translate: きれいな声で歌う。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Koe' is voice, 'utau' is sing.

listening

Listen and translate: 手をきれいに洗う。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Te' is hands, 'arau' is wash.

listening

Listen and translate: きれいで静かです。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Te-form connection.

listening

Listen and translate: きれいごとばかり。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Bakari' means only/nothing but.

listening

Listen and translate: きれいに並ぶ。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Narabu' means line up.

listening

Listen and translate: きれいな水。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Mizu' is water.

listening

Listen and translate: きれいに忘れた。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

Adverbial meaning completely.

listening

Listen and translate: 彼女はきれい好きです。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Kireizuki' means loves cleanliness.

listening

Listen and translate: きれいな景色を見たい。

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

'Keshiki' is scenery, 'mitai' is want to see.

/ 200 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!