At the A1 level, you should understand that クレーム (kureemu) means 'complaint.' It is a word you might see in a store or hear if someone is unhappy with a service. You don't need to use it in complex sentences yet. Just remember that it comes from the English word 'claim,' but in Japan, it specifically means a customer is complaining. For example, if you work at a shop and a customer is angry, your manager might say 'kureemu' to explain the situation. You can use the simple pattern 'kureemu ga arimasu' (There is a complaint). At this stage, focus on recognizing the word in katakana and knowing it's about a problem with a service or product. Avoid using it to mean 'asserting a fact' like in English.
At the A2 level, you can start using クレーム (kureemu) in basic sentences. You should learn the common pairing 'kureemu o tsukeru' (to lodge a complaint). You might use this to describe a situation: 'Ashita, mise ni kureemu o tsukemasu' (I will lodge a complaint with the store tomorrow). You should also recognize it in the context of daily life, such as 'tonari no hito kara kureemu ga kita' (a complaint came from the neighbor). You are beginning to see how it differs from 'monku' (grumbling). While 'monku' is for small things, 'kureemu' is for service-related issues. You should be able to understand simple signs or instructions that use this word, like 'kureemu taiou' (handling complaints) in a part-time job manual.
At the B1 level, you should be comfortable using クレーム (kureemu) in professional and social contexts. You understand that this is a 'wasei-eigo' term and won't confuse it with insurance claims. You can describe the process of handling a complaint: 'Kureemu ni taiou suru' (to handle a complaint) or 'kureemu o shori suru' (to process a complaint). You can explain why a complaint happened using particles like 'de' or 'ni tsuite.' For example: 'Shouhin no furyou de kureemu ga arimashita' (There was a complaint due to a product defect). You should also be aware of the social nuance—that making a 'kureemu' is a serious act in Japan and requires a polite, apologetic response (moushiwake gozaimasen). You can participate in workplace discussions about improving service to reduce complaints.
At the B2 level, you can use クレーム (kureemu) to discuss more complex social and business issues. You should be familiar with related terms like 'monstaa kureemaa' (monster claimants) and understand the cultural debate surrounding unreasonable customer demands. You can use the word in the passive voice or more formal structures, such as 'kureemu ga yoserareru' (complaints are being gathered/sent in). You can discuss the impact of complaints on a company's brand image or employee mental health. You should also know the synonyms like 'kujou' and 'moushide' and know when to use them to adjust your formality. You can write a basic report summarizing customer complaints and suggesting countermeasures ('kureemu taisaku').
At the C1 level, you have a nuanced understanding of クレーム (kureemu) within the broader framework of Japanese corporate governance and consumer law. You can discuss the legal distinctions between a 'kureemu' and a legal 'seikyuu' (claim). You are able to handle high-level 'kureemu taiou,' using honorifics (keigo) perfectly to de-escalate situations. You can analyze the 'kureemu' culture in Japan compared to other countries, discussing concepts like 'Omotenashi' and how they contribute to high consumer expectations. You understand the shift in the term's usage in the digital age, including 'SNS kureemu' (complaints on social media) and their potential for 'enjou' (online backlash). Your vocabulary includes advanced compounds like 'kureemu shori kinou' (complaint processing functions).
At the C2 level, you command クレーム (kureemu) with the precision of a native professional. You can lead seminars on 'kureemu manejimento' (complaint management) and draft complex corporate policies regarding 'kasuhara' (customer harassment). You understand the psychological aspects of why customers make complaints and can use this insight to manage organizational reputation. You can navigate the most delicate situations where a 'kureemu' might lead to litigation or a public relations crisis. You are also aware of the historical evolution of the word from the post-war era to the present day. You can use the word and its synonyms (kujou, moushide, kougi) with perfect stylistic consistency across all registers, from casual conversation to academic or legal writing.

クレーム in 30 Sekunden

  • クレーム (kureemu) means a customer complaint in Japanese business and daily life.
  • It comes from the English word 'claim' but has a different meaning.
  • Commonly paired with verbs like 'tsukeru' (to lodge) and 'taiou' (to handle).
  • It is a central concept in Japanese hospitality and service quality control.

The word クレーム (kureemu) is a fascinating example of wasei-eigo (Japanese-made English). While it originates from the English word 'claim,' its meaning in Japanese has shifted significantly. In English, a 'claim' often refers to asserting a right, demanding money (like an insurance claim), or making a factual statement. However, in Japanese, クレーム almost exclusively refers to a customer complaint. It is the act of expressing dissatisfaction to a company, store, or service provider regarding a product or service. This word is ubiquitous in the Japanese service industry, representing a critical aspect of the 'customer is king' (okyakusama wa kamisama) culture. Understanding this word requires looking at the social contract between businesses and consumers in Japan. When a Japanese consumer makes a クレーム, they are often not just seeking a refund; they are pointing out a failure in the expected standard of service or quality. Because Japanese service standards are exceptionally high, what might be considered a minor inconvenience in other countries is often grounds for a formal クレーム in Japan. It is used in professional settings, retail environments, and even in casual conversation when discussing bad experiences with services. However, it is important to note that the word itself can carry a slightly negative or burdensome nuance for the person receiving it. Dealing with クレーム is a major part of training for retail and hospitality staff, often involving specific protocols for bowing, apologizing, and resolving the issue to restore the customer's trust. In recent years, the term has also expanded into social issues, such as 'monster claimants' (monstaa kureemaa), referring to people who make unreasonable or excessive demands. Therefore, the word covers a spectrum from legitimate feedback to aggressive harassment. To use it correctly, one must recognize that it is a noun, but it is frequently paired with the verb tsukeru (to attach/make) to form kureemu o tsukeru, meaning 'to lodge a complaint.' It is also used with kuru (to come) in the form kureemu ga kuru, meaning 'a complaint has come in.' This word is essential for anyone working in Japan or navigating Japanese society, as it defines the boundaries of acceptable service and the mechanisms for addressing grievances.

Etymology
Derived from the English word 'claim,' but narrowed in scope to mean 'complaint' in a commercial context.
Social Context
Reflects the high standards of Japanese hospitality (Omotenashi) and the pressure on service workers.
Grammatical Function
A Katakana noun that functions as the object of verbs like 'make,' 'receive,' or 'handle.'

昨日、お客様から商品の品質についてクレームがありました。(Yesterday, there was a complaint from a customer regarding the product quality.)

彼はささいなことで、すぐにクレームをつける。(He immediately lodges a complaint over trivial matters.)

店長は一時間以上、クレーム対応をしていた。(The store manager was handling a complaint for over an hour.)

このサービスには多くのクレームが寄せられている。(Many complaints are being sent in regarding this service.)

不当なクレームには毅然とした態度で対応すべきだ。(Unjust complaints should be dealt with in a resolute manner.)

Using クレーム (kureemu) correctly involves understanding its typical verb pairings and the level of formality required. Because it is a loanword, it follows the standard rules for Katakana nouns. The most common way to express 'making a complaint' is クレームをつける (kureemu o tsukeru). The verb tsukeru literally means 'to attach' or 'to apply,' but in this context, it implies directing a grievance toward someone. This phrase often carries a slightly negative connotation, sometimes suggesting that the person complaining is being difficult or nitpicky. For a more neutral way to say 'to complain' or 'to offer feedback,' one might use クレームを言う (kureemu o iu) or クレームを入れる (kureemu o ireru). In a professional business environment, the focus shifts to how the complaint is handled. The phrase クレーム対応 (kureemu taiou) is a compound noun meaning 'complaint handling' or 'dealing with complaints.' If you work in a Japanese office or shop, you will frequently hear クレーム対応の電話 (kureemu taiou no denwa), which refers to a phone call specifically to resolve a customer's issue. Another important verb is 処理する (shori suru), which means 'to process' or 'to deal with.' Thus, クレームを処理する means to resolve or process a complaint. When a complaint is received by a company, the passive form is often used: クレームが寄せられる (kureemu ga yoserareru), which gives the impression of many complaints coming in from various sources. Structurally, you can use particles to indicate the target and the reason. For example, [Company] に [Reason] で クレームをつける (To lodge a complaint with [Company] about [Reason]). It is also common to see クレーム used as a prefix for various business terms, such as クレーム防止 (kureemu boushi)—complaint prevention—or クレーム処理マニュアル (kureemu shori manyuaru)—complaint processing manual. In more advanced usage, you might encounter the term クレーム処理能力 (kureemu shori nouryoku), referring to an individual's or organization's ability to handle disgruntled customers effectively. It is vital to remember that while the word is common, in extremely formal written Japanese, particularly in legal or high-level corporate documents, the kanji term 苦情 (kujou) might be preferred. However, for everyday business operations and spoken interactions, クレーム is the standard. When you are the one complaining, using クレーム can sound a bit direct; sometimes people use softer phrasing like ちょっと気になることがありまして (chotto kininaru koto ga arimashite)—'there's something I'm a bit concerned about'—before launching into the actual クレーム. This linguistic dance is part of the 'Honne and Tatemae' (private vs. public face) culture in Japan, where direct confrontation is often avoided in favor of indirect communication, even when one is dissatisfied.

Common Verb Pairings
つける (tsukeru - to lodge), 言う (iu - to say), 対応する (taiou suru - to handle), 処理する (shori suru - to process).
Common Compound Nouns
クレーム対応 (complaint handling), クレーム客 (complaining customer), クレーム対策 (complaint countermeasures).
Particle Usage
[Place/Person] に (to/at), [Object] について (about), [Reason] で (because of).

彼はレストランのサービスに対してクレームをつけた。(He lodged a complaint against the restaurant's service.)

新製品の発売後、数件のクレームが入った。(After the launch of the new product, a few complaints came in.)

迅速なクレーム対応が顧客の信頼を取り戻す鍵だ。(Swift complaint handling is the key to regaining customer trust.)

騒音問題で近所からクレームが来た。(A complaint came from the neighbors regarding the noise issue.)

昨日のクレームの内容を報告書にまとめてください。(Please summarize the content of yesterday's complaint into a report.)

The word クレーム (kureemu) is omnipresent in Japanese daily life, but the context in which you hear it determines its weight. In the retail and hospitality sectors, it is a daily operational term. Walk into the backroom of any Japanese department store or convenience store, and you will likely see posters or manuals dedicated to kureemu taiou. Managers use it to brief staff on how to handle difficult situations. For example, during a morning meeting (chourei), a manager might say, 'We had a クレーム about the wait times yesterday, so let's be more efficient today.' In this context, it's a professional metric for quality control. In the corporate world, クレーム is a key part of Customer Relationship Management (CRM). Companies have specialized departments called Okyakusama Soudan-shitsu (Customer Consultation Office) where they process thousands of クレーム every month. You will hear it in boardrooms when discussing brand reputation and in marketing meetings when analyzing why a product is failing. On the news, the word often appears in stories about corporate scandals or public safety. If a food company is found to have contaminants in its products, the news anchor will report on the number of クレーム received from the public. Furthermore, the term Monstaa Kureemaa (Monster Claimant) has become a common buzzword in Japanese media to describe customers who make irrational, prolonged, or abusive complaints. This has led to a national conversation about Kasuhara (Customer Harassment), and you will hear クレーム discussed in the context of labor rights and employee mental health. In residential life, クレーム is the standard word for neighborly disputes. If you play music too loud in your apartment, you might get a クレーム from the neighbor or the management company (kanri gaisha). In this sense, it's a warning that you are disturbing the harmony (wa) of the community. Even in schools, teachers deal with クレーム from parents, who are sometimes referred to as 'Monster Parents' if their complaints are unreasonable. Essentially, anywhere there is a service provided and an expectation unmet, クレーム will be the word used to describe the ensuing feedback. It is a word that bridges the gap between the private dissatisfaction of an individual and the public response of an institution. For a language learner, hearing this word usually signals a problem-solving scenario. If you hear a colleague say 'Kureemu da!' (It's a complaint!), the atmosphere will immediately become serious as everyone shifts into a problem-solving mode. Understanding the weight of this word helps you navigate the high-stakes world of Japanese social and professional expectations.

Customer Service
Heard in staff rooms and training manuals regarding how to apologize and rectify errors.
News & Media
Used when reporting on public dissatisfaction or large-scale product recalls.
Apartment Living
Commonly used by landlords or management companies when relaying complaints between tenants.

コールセンターには毎日、数百件のクレームの電話がかかってくる。(The call center receives hundreds of complaint calls every day.)

「モンスタークレーム」への対応は、従業員の大きなストレスになっている。(Dealing with 'monster complaints' is a major source of stress for employees.)

近隣住民からのクレームにより、工事が一時中断した。(Construction was temporarily suspended due to complaints from local residents.)

The most frequent mistake English speakers make with クレーム (kureemu) is assuming it functions the same way as the English word 'claim.' This is a classic 'false friend' scenario. In English, if you say 'I am making a claim,' people usually assume you are talking about insurance, a legal right to property, or asserting a fact (e.g., 'He claimed he was the king'). In Japanese, if you use クレーム in those contexts, you will be misunderstood. For an insurance claim, the correct word is seikyuu (請求 - demand/charge) or hoken-kin no seikyuu. For asserting a fact, use shuchou (主張 - assertion/advocacy). Another mistake is the intensity of the word. While クレーム is common, it can sound quite harsh if you are the one using it to describe your own actions. For instance, if you tell a friend, 'I went to the store and gave them a クレーム,' it sounds like you were quite angry and perhaps made a scene. If you simply want to say you pointed out an error politely, it is better to use shiteki suru (指摘する - to point out) or toiawaseru (問い合わせる - to inquire). A third common error involves the grammar of the word. Since it is a noun, you cannot simply say 'kureemu suru' and expect it to sound natural in all situations; 'kureemu o tsukeru' is the standard idiomatic expression for 'to lodge a complaint.' Additionally, learners often confuse クレーム with monku (文句). While both mean 'complaint,' monku is more about grumbling, whining, or expressing general dissatisfaction (often to someone who can't fix it), whereas クレーム is specifically a formal complaint directed at a service provider with the expectation of a resolution. For example, you might 'monku' to your spouse about the weather, but you 'kureemu' to the airline about a cancelled flight. Finally, be careful with the pronunciation. The long 'ee' sound in クレーム is crucial; shortening it to 'kuremu' makes it sound like 'Clem' or 'creme' (as in cream), which can lead to confusion in a fast-paced conversation. To avoid these pitfalls, always remember the commercial context: クレーム = Customer Complaint. If you aren't a customer or aren't dealing with a service issue, you probably need a different word.

Mistake 1: Meaning Shift
Using 'kureemu' for insurance or legal claims. (Correct word: 請求 - seikyuu).
Mistake 2: Over-aggression
Using 'kureemu' when you only meant to ask a polite question or point out a small mistake.
Mistake 3: Monku vs Kureemu
Using 'kureemu' for general whining or complaining to friends. (Correct word: 文句 - monku).

❌ 保険のクレームを出した。(Incorrect: I made an insurance claim.)
✅ 保険金を請求した。(Correct: I claimed insurance money.)

❌ 彼は自分が正しいとクレームした。(Incorrect: He claimed he was right.)
✅ 彼は自分が正しいと主張した。(Correct: He asserted/claimed he was right.)

Japanese has several words for 'complaint' or 'dissatisfaction,' and choosing the right one depends on the formality, the recipient, and the intent. クレーム (kureemu) is the modern, business-centric term. However, 苦情 (kujou) is its closest synonym. Kujou is a native Japanese word and is often used in more formal or bureaucratic contexts. For example, a government office might have a 'Kujou Madoguchi' (Complaint Desk). While クレーム often implies a specific demand for action (like a refund or repair), kujou can simply be an expression of suffering or annoyance. Next is 文句 (monku). This is a much more casual and often negative word. It translates to 'complaint' but carries the nuance of 'grumbling' or 'talking back.' If a child complains about their vegetables, they are saying monku. If an employee grumbles about their boss behind their back, that is monku. You would rarely use monku in a professional report about customer feedback unless you were specifically criticizing the customer's attitude. Another important alternative is 不満 (fuman), which means 'dissatisfaction' or 'discontent.' This refers to the feeling itself rather than the act of complaining. You might say 'I have fuman with the service,' but you 'lodge a クレーム.' For very formal business situations, use 申し出 (moushide). This literally means 'proposal' or 'request,' but it is used euphemistically for complaints to avoid the negative weight of the word クレーム. For example, Okyakusama kara no o-moushide (A request from a customer) often actually means a complaint has been made. Finally, there is 抗議 (kougi), which means 'protest.' This is used for social or political complaints, such as protesting a new law or a corporate policy, and is much stronger and more confrontational than a standard クレーム. Understanding these nuances allows you to tailor your Japanese to the situation, ensuring you don't sound too aggressive in a store or too childish in an office.

クレーム vs 苦情 (Kujou)
'Kureemu' is modern/business-oriented; 'Kujou' is traditional/formal/bureaucratic.
クレーム vs 文句 (Monku)
'Kureemu' is a formal grievance with a goal; 'Monku' is casual grumbling or whining.
クレーム vs 申し出 (Moushide)
'Moushide' is a polite, indirect business euphemism for a complaint.

騒音に対する苦情を受け付けました。(We received a formal complaint regarding the noise.)

彼はいつも仕事の文句ばかり言っている。(He is always just grumbling about his work.)

How Formal Is It?

Wusstest du?

In the 1970s and 80s, 'kureemu' was sometimes used to mean 'insurance claim' correctly, but over time, that usage died out in favor of 'seikyuu,' leaving only the 'complaint' meaning.

Aussprachehilfe

UK kɯ.ɾeː.mɯ
US kɯ.ɾeː.mɯ
Flat pitch (Heiban style) or falling after 're'. In standard Tokyo Japanese, it often starts low and stays high.
Reimt sich auf
フレーム (fureemu - frame) ゲーム (geemu - game) チーム (chiimu - team) ドーム (doomu - dome) フォーム (foomu - form) ビーム (biimu - beam) スキーム (sukiimu - scheme) ネーム (neemu - name)
Häufige Fehler
  • Pronouncing it like 'claim' in English (kleɪm).
  • Shortening the 'ee' sound to 'kuremu'.
  • Using a strong English 'r' sound instead of the Japanese flap.
  • Pronouncing the final 'u' too strongly (it should be almost silent).
  • Misplacing the pitch accent on the first syllable.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to read as it is in Katakana, but requires knowing the context.

Schreiben 2/5

Simple Katakana spelling, but must remember the long vowel mark.

Sprechen 3/5

Easy to say, but hard to use with the right level of politeness.

Hören 2/5

Easily recognizable in conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

言う 来る 悪い

Als Nächstes lernen

苦情 対応 処理 謝罪 改善

Fortgeschritten

威力業務妨害 消費者庁 PL法 顧客満足度

Wichtige Grammatik

Passive Voice (Rareru)

クレームを言われる (To be told a complaint).

Causal Node/Kara

ミスをしたのでクレームが来た (A complaint came because I made a mistake).

Honorifics (Keigo)

申し訳ございません (Standard apology for a kureemu).

Target Particle 'Ni'

店にクレームをつける (Lodge a complaint to the store).

Compound Nouns

クレーム対応 (Complaint + Handling).

Beispiele nach Niveau

1

クレームがあります。

There is a complaint.

Basic 'Noun + ga arimasu' structure.

2

これはクレームですか?

Is this a complaint?

Question form using 'desu ka'.

3

クレームはだめです。

Complaints are not good.

Simple prohibition/negation.

4

店にクレームが来ました。

A complaint came to the shop.

Using the verb 'kuru' (to come).

5

大きいクレームです。

It is a big complaint.

Adjective + Noun.

6

お客様のクレームです。

It is a customer's complaint.

Possessive 'no' particle.

7

昨日、クレームがありました。

There was a complaint yesterday.

Past tense of 'arimasu'.

8

クレームを読みます。

I read the complaint.

Object particle 'o' + verb.

1

彼は店にクレームをつけた。

He lodged a complaint with the store.

Standard phrase 'kureemu o tsukeru'.

2

メールでクレームを言いました。

I said the complaint via email.

Using 'de' for means/method.

3

クレーム対応は大変です。

Handling complaints is hard.

Compound noun 'kureemu taiou'.

4

料理が冷たいので、クレームを入れました。

The food was cold, so I put in a complaint.

Using 'node' for reason.

5

新しいクレームが入りました。

A new complaint has come in.

Verb 'hairu' (to enter/come in).

6

すぐにクレームを処理してください。

Please process the complaint immediately.

Te-form + kudasai (request).

7

このクレームは本当ですか?

Is this complaint true?

Adjective 'hontou' (true).

8

電話でクレームが来ました。

A complaint came by phone.

Means 'de' + 'kuru'.

1

商品の欠陥についてクレームをつけた。

I lodged a complaint about a defect in the product.

Using 'ni tsuite' (about).

2

お客様からのクレームに丁寧に対応してください。

Please handle the customer's complaint politely.

Adverbial 'teinei ni' (politely).

3

クレームの原因を調査する必要があります。

It is necessary to investigate the cause of the complaint.

Verb + 'hitsuyou ga aru' (need to).

4

昨日のクレームは、私のミスが原因でした。

Yesterday's complaint was caused by my mistake.

Causal 'genin deshata'.

5

クレームを言われないように、確認を徹底しましょう。

Let's check thoroughly so that we don't get complaints.

Passive potential negative + 'youni'.

6

彼は些細なことでクレームをつける傾向がある。

He has a tendency to lodge complaints over trivial matters.

Noun + 'keinkou ga aru' (tendency).

7

クレームを解決するために、返金を提案した。

To resolve the complaint, I proposed a refund.

Tame ni (in order to).

8

このサービスへのクレームが急増している。

Complaints about this service are rapidly increasing.

Verb 'kyuuzou shite iru' (rapidly increasing).

1

不当なクレームに対しては、毅然とした態度をとるべきだ。

We should take a resolute stance against unjust complaints.

Bekki da (should).

2

クレーム対応の質が、企業の評判を左右する。

The quality of complaint handling influences a company's reputation.

Verb 'sayuu suru' (to influence).

3

そのクレームは、SNSを通じて瞬く間に拡散した。

That complaint spread in the blink of an eye via social media.

Tsuujite (via/through).

4

クレームの内容を分析し、サービスの改善に役立てる。

Analyze the content of complaints and use it for service improvement.

Te-form for sequence + 'yakudateru'.

5

あまりにも理不尽なクレームは、カスタマーハラスメントに当たる。

Excessively unreasonable complaints constitute customer harassment.

Ni ataru (to correspond/constitute).

6

クレーム処理の遅れが、さらなる怒りを招いた。

The delay in processing the complaint invited further anger.

Verb 'maneku' (to invite/cause).

7

お客様は、クレームをつけることで謝罪を求めている。

The customer is seeking an apology by lodging a complaint.

Koto de (by doing).

8

クレーム対策として、新しいマニュアルを導入した。

As a countermeasure for complaints, we introduced a new manual.

Toshite (as).

1

クレームを単なる批判と捉えず、貴重なフィードバックとして活用すべきだ。

Complaints should not be viewed merely as criticism but utilized as valuable feedback.

To toraezu (not viewing as).

2

初期対応を誤ると、小さなクレームが大きな訴訟問題に発展しかねない。

If the initial response is wrong, a small complaint could potentially develop into a major lawsuit.

Kanenai (could potentially happen - negative result).

3

近年の「モンスタークレーマー」の増加は、過剰なサービスへの期待が背景にある。

The recent increase in 'monster claimants' is backed by excessive expectations for service.

Background 'haikei ni aru'.

4

クレーム対応における従業員のメンタルヘルスケアが喫緊の課題となっている。

Mental health care for employees in complaint handling has become an urgent issue.

Kikkin no kadai (urgent issue).

5

法的に正当性のないクレームに対しては、過度な謝罪を控えるべきである。

For complaints without legal validity, one should refrain from excessive apologies.

Hikaeru beki (should refrain).

6

クレームの背後にある顧客の真のニーズを汲み取ることが重要だ。

It is important to scoop up (understand) the true needs of the customer behind the complaint.

Kumitoru (to understand/empathize).

7

組織全体でクレーム情報を共有し、再発防止に努める体制を構築する。

Establish a system to share complaint information across the entire organization and strive to prevent recurrence.

Tsutomeru (to strive).

8

クレーム対応の巧拙が、顧客ロイヤリティに大きな影響を及ぼす。

The skillfulness or lack thereof in complaint handling has a major impact on customer loyalty.

Kousetsu (skill level).

1

クレームは、消費者の権利意識の高まりと、サービス提供側の質的向上との乖離から生じる。

Complaints arise from the divergence between rising consumer rights awareness and the qualitative improvements of service providers.

Kairi (divergence/gap).

2

悪質なクレームに対しては、威力業務妨害罪の適用も視野に入れて対応を検討する。

Regarding malicious complaints, we will consider responses while keeping the application of the crime of forcible obstruction of business in view.

Shiya ni irete (keeping in view).

3

クレーム対応のパラダイムシフトが、持続可能な顧客満足度の向上には不可欠である。

A paradigm shift in complaint handling is indispensable for the sustainable improvement of customer satisfaction.

Paradigm shift (loanword).

4

顧客の「不の感情」をいかにして「正の信頼」へと昇華させるかが、クレーム処理の真髄だ。

How to sublimate a customer's 'negative emotion' into 'positive trust' is the essence of complaint processing.

Shouka saseru (to sublimate).

5

クレームの多寡は、必ずしも製品の優劣を反映するものではなく、市場の期待値との相関関係にある。

The number of complaints does not necessarily reflect the superiority or inferiority of a product, but rather correlates with market expectations.

Taka (amount/quantity).

6

クレーマーの心理学的プロファイルを分析し、戦略的なコミュニケーションを展開する。

Analyze the psychological profile of claimants and deploy strategic communication.

Tenkai suru (to deploy/develop).

7

日本独自の「クレーム文化」は、均質性を尊ぶ社会構造と密接に関わっている。

Japan's unique 'complaint culture' is closely related to a social structure that values homogeneity.

Missetsu ni kakawatte iru (closely related).

8

クレームを経営資源と見なすことで、組織の柔軟性とレジリエンスを高めることができる。

By viewing complaints as management resources, the organization's flexibility and resilience can be enhanced.

Keiei shigen (management resources).

Häufige Kollokationen

クレームをつける
クレーム対応
クレーム処理
クレームが来る
クレームが入る
理不尽なクレーム
クレーム対策
クレームの嵐
クレーム客
クレーム防止

Häufige Phrasen

クレームの電話

— A phone call specifically to lodge a complaint.

クレームの電話が鳴り止まない。

クレームをつける人

— A person who complains (often implying they do it often).

彼は有名なクレームをつける人だ。

クレーム対応マニュアル

— A guidebook on how to handle complaints.

マニュアル通りにクレーム対応をする。

クレームの山

— A huge pile or amount of complaints.

デスクにはクレームの山がある。

クレームが発生する

— A complaint occurs or arises.

システム障害でクレームが発生した。

クレームを受け付ける

— To accept or receive complaints.

窓口でクレームを受け付けている。

クレームの原因

— The root cause of a complaint.

クレームの原因を究明する。

クレームゼロ

— Zero complaints (a common business goal).

クレームゼロを目指す。

クレームに繋がる

— Leading to a complaint.

不注意な発言がクレームに繋がった。

クレームを恐れる

— To be afraid of receiving complaints.

クレームを恐れて何もしない。

Wird oft verwechselt mit

クレーム vs Claim (English)

In English, it means asserting a right; in Japanese, it only means a complaint.

クレーム vs Monku (文句)

Monku is casual grumbling; Kureemu is a formal business complaint.

クレーム vs Kujou (苦情)

Kujou is the more formal, native Japanese synonym for Kureemu.

Redewendungen & Ausdrücke

"クレームをつける"

— To find fault and complain, often implying a somewhat aggressive stance.

重箱の隅をつつくようにクレームをつける。

Neutral/Slightly Negative
"モンスタークレーマー"

— A customer who makes irrational or excessive demands.

モンスタークレーマーへの対応に苦慮する。

Social Buzzword
"クレームは宝の山"

— The idea that complaints are valuable feedback for improving a business.

「クレームは宝の山」と考え、真摯に聞く。

Business Proverb
"非の打ち所がないクレーム"

— A perfectly justified complaint that cannot be argued against.

それは非の打ち所がないクレームだ。

Formal
"クレームの種"

— Something that is likely to cause complaints in the future.

この曖昧な表現はクレームの種になる。

Neutral
"クレームを封じ込める"

— To suppress or silence complaints before they spread.

返金によってクレームを封じ込めた。

Business/Slightly Negative
"クレームを流す"

— To ignore or let a complaint pass without taking it seriously.

彼は客のクレームを適当に流した。

Informal
"クレームを浴びる"

— To be showered with complaints (usually many at once).

不適切な発言で、彼は批判とクレームを浴びた。

Emphatic
"クレームに火がつく"

— A situation where a small complaint suddenly becomes a major issue.

SNSの投稿がきっかけでクレームに火がついた。

Metaphorical
"クレームの矢面に立つ"

— To be the person who has to directly face and handle complaints.

新人がクレームの矢面に立たされた。

Idiomatic

Leicht verwechselbar

クレーム vs 請求 (seikyuu)

Both relate to 'claims' in English.

Seikyuu is for money/insurance; Kureemu is for dissatisfaction.

保険金を請求する vs 店にクレームをつける。

クレーム vs 主張 (shuchou)

Both can mean 'claiming' something is true.

Shuchou is asserting an opinion; Kureemu is complaining about service.

無罪を主張する vs サービスにクレームをつける。

クレーム vs 苦情 (kujou)

They have the same dictionary definition.

Kureemu is modern/katakana; Kujou is traditional/kanji.

役所に苦情を言う vs ネットショップにクレームを入れる。

クレーム vs 文句 (monku)

Both involve complaining.

Monku is general whining; Kureemu is service-specific.

母に文句を言う vs ホテルにクレームをつける。

クレーム vs 抗議 (kougi)

Both involve expressing opposition.

Kougi is social/political; Kureemu is consumer/business.

デモで抗議する vs 不良品でクレームをつける。

Satzmuster

A1

Noun が あります。

クレームがあります。

A2

Noun を つけます。

クレームをつけます。

B1

Noun に ついて クレームが 来ました。

遅延についてクレームが来ました。

B2

Noun を 防ぐために ~します。

クレームを防ぐために確認します。

C1

Noun を ~と 捉える。

クレームをチャンスと捉える。

C2

Noun の 多寡は ~に 依存する。

クレームの多寡は期待値に依存する。

B1

Noun を 処理する。

クレームを処理する。

B2

Noun に 対応する。

クレームに対応する。

Wortfamilie

Substantive

クレーマー (kureemaa - person who complains)
クレーム対応 (kureemu taiou - complaint handling)

Verben

クレームをつける (kureemu o tsukeru - to complain)
クレームする (kureemu suru - to complain - less common)

Adjektive

クレームがちな (kureemu-gachi na - prone to complaining)

Verwandt

苦情 (kujou)
文句 (monku)
不満 (fuman)
謝罪 (shazai)
対応 (taiou)

So verwendest du es

frequency

Extremely frequent in business, retail, and news contexts.

Häufige Fehler
  • Using 'kureemu' for insurance. 請求 (seikyuu)

    You don't 'complain' your insurance; you 'request' the money.

  • Saying 'kureemu shita' for 'I asserted my opinion.' 主張した (shuchou shita)

    Kureemu implies you were unhappy with a service, not just stating a fact.

  • Pronouncing it 'kuremu'. クレーム (kureemu)

    The long vowel is essential for katakana loanwords to be understood.

  • Using 'monku' in a business report. クレーム or 苦情

    'Monku' sounds unprofessional and like you're talking about someone's bad attitude.

  • Using 'kureemu' for a social protest. 抗議 (kougi)

    Protesting a law is 'kougi,' not a 'kureemu.'

Tipps

Be Careful with 'Tsukeru'

Saying someone 'kureemu o tsukeru' often sounds like you think they are being difficult. Use 'moushitateru' for a more neutral tone.

The First Step is Apology

In Japanese 'kureemu taiou,' the sincerity of the initial apology is often more important than the actual solution.

Learn the Compounds

Words like 'kureemu taiou' and 'kureemu shori' are used much more often than the word 'kureemu' alone in workplaces.

The Customer is God?

The phrase 'Okyakusama wa kamisama' is the reason why 'kureemu' are taken so seriously in Japan compared to the West.

Elongate the 'E'

Make sure to say 'ku-ree-mu.' If you say 'ku-re-mu,' it might not be understood.

Report Writing

When writing a report about a complaint, always include the 'hassei joukyou' (occurrence situation).

Neighborly Peace

If you get a 'kureemu' from a neighbor, it's customary to apologize even if you think you weren't that loud.

Know the Limit

If a 'kureemu' becomes threatening, it is no longer a 'kureemu' but 'kyouhaku' (intimidation) in the eyes of the law.

Turn it into a Positive

Japanese business philosophy often views a 'kureemu' as a chance to improve quality (Kaizen).

English vs Japanese

Always remind yourself: English 'claim' = assertion; Japanese 'kureemu' = complaint.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of someone 'claiming' their money back because they are unhappy. A 'claim' in Japan is always a 'complaint.'

Visuelle Assoziation

Imagine a person in a store pointing (attaching/tsukeru) a giant sticky note that says 'REJECT' (Kureemu) onto a product.

Word Web

Customer Service Complaint Apology Refund Store Quality Feedback

Herausforderung

Try to identify three things in your daily life that could cause a 'kureemu' and say them in Japanese using 'kureemu ga kuru'.

Wortherkunft

Derived from the English word 'claim.' It entered the Japanese language during the mid-20th century as Japan adopted many English business terms.

Ursprüngliche Bedeutung: In English, 'claim' means to demand or assert a right. In Japanese, the meaning narrowed specifically to consumer complaints.

Wasei-eigo (Japanese-made English loanword).

Kultureller Kontext

Be careful when using 'kureemu' to describe a customer's feedback to their face; it can sound like you are labeling them as a 'troublemaker.' Use 'go-iken' (opinion) instead.

English speakers often find the Japanese 'kureemu' culture intense because of the level of apology expected for minor issues.

The term 'Monster Parent' (parents who make kureemu to schools). Business books like 'Kureemu Taiou no Gokui' (The Secret of Handling Complaints). TV dramas focusing on 'Customer Consultation Offices'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Retail Store

  • クレーム対応中
  • レジでクレーム
  • 返品のクレーム
  • 店員へのクレーム

Call Center

  • クレームの電話
  • 録音されたクレーム
  • クレームを転送する
  • クレーム処理担当

Apartment

  • 騒音のクレーム
  • 管理会社へのクレーム
  • ゴミ出しのクレーム
  • 近所からのクレーム

Office

  • 取引先からのクレーム
  • クレーム報告書
  • クレーム対策会議
  • 重大なクレーム

Restaurant

  • 味へのクレーム
  • サービスへのクレーム
  • 異物混入のクレーム
  • クレームで作り直し

Gesprächseinstiege

"最近、仕事でクレーム対応をしたことがありますか? (Have you handled any complaints at work lately?)"

"どんな時にクレームをつけたくなりますか? (In what kind of situations do you feel like lodging a complaint?)"

"日本のサービスはクレームが少ないと思いますか? (Do you think Japanese service has few complaints?)"

"「モンスタークレーマー」についてどう思いますか? (What do you think about 'monster claimants'?)"

"クレームを言われた時、どうやって謝りますか? (When someone complains to you, how do you apologize?)"

Tagebuch-Impulse

今までで一番大変だったクレーム対応について書いてください。 (Write about the most difficult complaint handling you've ever done.)

良いクレームと悪いクレームの違いは何だと思いますか? (What do you think is the difference between a good complaint and a bad one?)

もし自分が店長だったら、どうやってクレームを減らしますか? (If you were a store manager, how would you reduce complaints?)

クレーム文化が社会に与える影響について考えてください。 (Think about the impact of complaint culture on society.)

自分がクレームをつけた時の経験を思い出して書いてください。 (Recall a time you lodged a complaint and write about it.)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, it just describes the act of complaining. A 'kureemu' can be justified or completely unreasonable (as in the case of monster claimants).

No, that would be 'hoken-kin no seikyuu.' Using 'kureemu' there would sound like you are complaining about the insurance company.

It's not rude, but it is serious. In front of a customer, it is more polite to use terms like 'go-iken' or 'o-moushide'.

It is a person who makes persistent, irrational, or abusive complaints that go beyond reasonable consumer feedback.

The most common phrase is 'kureemu taiou' (noun) or 'kureemu ni taiou suru' (verb).

Not quite. 'Monku' is more for informal grumbling or whining, while 'kureemu' is for a specific issue with a service or product.

Yes, it is standard business terminology, though 'kujou' is also used in very formal documents.

'Tsukeru' is the most idiomatic for making a complaint, and 'taiou suru' for handling one.

Because it is a loanword from the English word 'claim,' despite the meaning change.

No, it can be used for any service, including utilities, neighbors (noise), or even government services.

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence in Japanese: 'I lodged a complaint with the store.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Handling complaints is a difficult job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'A complaint came from the customer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Please process this complaint immediately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'We must prevent complaints.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The cause of the complaint was a defect.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'He is always complaining about trivial things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I received a complaint by phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'We analyzed the content of the complaints.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'There was a complaint about the noise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The manager is handling a complaint.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I want to reduce the number of complaints.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The complaint spread on social media.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Unreasonable complaints are stressful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I apologized for the complaint.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'We established a system for complaint handling.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Complaints are treasures for the company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I pointed out the mistake to the staff.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'A complaint came from a neighbor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence in Japanese: 'We introduced a manual for complaints.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'I have a complaint.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'There was a complaint from a customer.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'I will handle the complaint.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'Please don't lodge a complaint.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'What is the cause of the complaint?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'I'm sorry for the trouble.' (Apologizing for a kureemu)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'I want to speak with the manager.' (To make a kureemu)

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'A complaint came about the noise.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'We are processing the complaint.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'Is this a justified complaint?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'Let's analyze the complaints.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'The service was bad, so I complained.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'How do you handle monster claimants?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'I'm afraid of getting a complaint.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'The customer is angry.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'I will write a report about the complaint.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'We received many complaints.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'I pointed out the error.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'Complaints are important feedback.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say in Japanese: 'Let's aim for zero complaints.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the word: 'クレーム'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: 'クレーム対応のマニュアルを読んでください。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: '隣の人から騒音のクレームが来ました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: 'お客様がクレームをつけています。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: 'クレームの原因は何でしたか?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: '申し訳ございません。ただいまクレームに対応しております。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: '理不尽なクレームには困りますね。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: 'クレームゼロを目指して頑張りましょう。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: '昨日、大きなクレームがありました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: 'クレーム処理を急いでください。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: '彼はすぐに文句を言う。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: 'これは正当なクレームではありません。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: 'クレームの電話が鳴っています。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: '報告書にクレームの内容を書いてください。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and translate: '店長がクレーム客と話しています。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!