At the A1 level, you should focus on the most basic physical meaning of 下る (kudaru): going down a slope or a path. While beginners usually learn oriru first for 'getting off' things, kudaru is useful for describing walks in nature. Think of it as 'following a path downwards.' At this stage, you don't need to worry about the abstract meanings like court verdicts or surrendering. Just remember that it is a verb used for movement. For example, if you are walking with a friend and see a hill, you might say 'saka o kudarimasu' (I will go down the slope). It is a Group 1 (Godan) verb, so it follows the standard conjugation patterns: kudaru, kudarimasu, kudaranai, kudatte. Practice using it with the particle 'o' to indicate the path you are walking on. Even at A1, knowing that 'o' doesn't always mean a direct object but can mean a path of movement is a great step forward in your Japanese journey. Keep your sentences simple and focus on the physical world around you.
At the A2 level, you can start expanding your use of 下る (kudaru) to include rivers and longer journeys. You might describe a vacation where you went 'kawa-kudari' (river boating). You should also learn the common phrase 'hara ga kudaru' for an upset stomach, as this is very common in daily life. At this level, you should be comfortable with the different conjugations, especially the te-form 'kudatte' and the past tense 'kudatta.' You will notice that kudaru is often used in travel guides or when giving directions in hilly areas like North Tokyo or Kyoto. Start distinguishing between kudaru (descending a path) and oriru (getting off a vehicle). A good rule of thumb for A2 learners: if there is a long road or a stream involved, use kudaru. If you are just stepping down from a bus or a single flight of stairs, stick with oriru. This distinction will make your Japanese sound much more natural to native speakers.
By B1, you should be ready to handle the more abstract and formal uses of 下る (kudaru). This includes the 'handing down' of decisions, orders, and judgments. You will start seeing this in news articles or hearing it in more formal conversations. For example, 'meirei ga kudaru' (an order is issued). You should also understand the historical context of 'kudaru' meaning to leave the capital (Tokyo or ancient Kyoto) for the countryside. This reflects the 'up/down' hierarchy of Japanese geography. Furthermore, you should be able to use kudaru in the negative form kudaranai to mean 'worthless' or 'trivial,' but be aware that this has become its own independent adjective. In B1, you should also be able to use kudaru to mean 'less than' or 'falling below' a certain amount in formal reports, though this is less common than other terms. Focus on the 'flow' of authority and time—how things move from a high source to a lower recipient.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 下る (kudaru) and its relationship with its transitive counterpart 下す (kudasu). While kudaru is intransitive (the decision is handed down), kudasu is transitive (someone hands down the decision). Being able to switch between these two depending on the focus of your sentence is a hallmark of upper-intermediate proficiency. You should also be familiar with literary uses of kudaru, such as surrendering in a historical context ('teki ni kudaru'). At this level, you should also understand the subtle difference between kudaru and sagaru. Remember that kudaru implies a path or a process, while sagaru is about the result of a level dropping. You can use kudaru to describe the passage of time in certain poetic expressions, like 'toki ga kudaru' (as time goes down/passes), although this is quite formal. Your vocabulary should now include compound words like 'kawa-kudari' or 'kudari-zaka' (a downhill slope).
At the C1 level, you should be able to appreciate the deep cultural and historical baggage that 下る (kudaru) carries. This includes its use in classical Japanese literature (Kobun) and its role in defining the social geography of Japan. You should understand how 'kudaru' was used in the Edo period to describe movement from the Shogun's capital to the provinces, and how this influenced the term 'kudaranai' (literally 'not coming from the capital,' therefore 'worthless'). You should also be able to use kudaru in highly formal legal or academic contexts to describe the logical flow of a conclusion or the issuance of an edict. At this level, you should also be sensitive to the register of the word—knowing when to use the idiomatic 'hara ga kudaru' versus the medical 'geri' or the formal 'fukutsu.' You can also use kudaru to describe the 'descent' or 'decline' of a dynasty or a family's fortunes in a historical narrative, where the word takes on a more tragic, inevitable tone.
At the C2 level, your mastery of 下る (kudaru) should be indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You should be able to use it in all its shades: from the physical flow of a river to the most abstract philosophical descent. You can use it to discuss the nuances of surrendering not just in war, but in intellectual debates or negotiations ('ronri ni kudaru' - to yield to logic). You should be familiar with rare and archaic uses of the word found in pre-modern texts. Your understanding of the word should include its appearance in various proverbs and idiomatic expressions that are less common in daily speech but essential for high-level literature. You should also be able to explain the etymological link between the physical act of going down and the social act of receiving an order. At this level, kudaru is not just a verb but a conceptual tool that helps you describe the inherent hierarchies and flows within Japanese culture, law, and history.

下る in 30 Sekunden

  • Primarily means to descend a long path, such as a mountain trail or a river's course.
  • Used idiomaticly to describe an upset stomach (diarrhea) in the phrase 'hara ga kudaru'.
  • Essential for formal contexts where decisions, verdicts, or orders are 'handed down' from authority.
  • Differs from 'oriru' (getting off) and 'sagaru' (dropping level) by emphasizing a continuous path or flow.

The Japanese verb 下る (kudaru) is a versatile term primarily meaning 'to descend' or 'to go down.' While its basic physical meaning is straightforward—moving from a higher point to a lower one—its applications span across physical geography, legal systems, biological functions, and historical social hierarchies. In its most literal sense, you use it when navigating a mountain trail, following a river downstream, or walking down a long slope. Unlike its cousin oriru (降りる), which often focuses on the act of getting off a vehicle or descending a short flight of stairs, kudaru suggests a continuous movement along a path or a transition from a central point to a peripheral one.

Physical Descent
Used when moving down a slope, mountain, or stairs. It emphasizes the journey downward. For example, 'yama o kudaru' means to descend a mountain.
Flowing Water
Specifically used for traveling downstream in a river. 'Kawa o kudaru' is the standard way to describe a boat trip going with the current.

急な坂道をゆっくりと下る。(Going down a steep slope slowly.)

Beyond the physical, kudaru is deeply embedded in the Japanese legal and administrative mindset. When a high authority, such as a judge or a government body, issues a decision or a verdict, the verb used is kudaru. This reflects a vertical social structure where decisions 'descend' from the powerful to the common. For instance, 'hanketsu ga kudaru' means 'a verdict is handed down.' This sense of verticality is a key cultural nuance that English speakers must grasp to use the word naturally in professional or formal settings.

Interestingly, the word also has a biological application. If your stomach is upset and you have diarrhea, Japanese people say 'hara ga kudaru' (the stomach goes down). This is a common, though slightly informal, way to describe digestive distress. Furthermore, in competitive contexts, kudaru can mean to surrender or to be inferior to something else. For example, 'makezu tomo kudarazu' suggests a state of not losing but also not being less than the opponent. These varied uses make it an essential verb for reaching intermediate and advanced fluency.

裁判官の判決が下るのを待つ。(Waiting for the judge's verdict to be handed down.)

Biological Context
Referring to the bowels. 'Geri o suru' is medical, but 'hara ga kudaru' is the natural, everyday expression for having a runny stomach.

In summary, while you might first learn kudaru as a simple directional verb, its true power lies in its ability to describe the flow of water, the passage of time, the movement of social authority, and even the state of one's health. It is a word that captures the Japanese concept of verticality and the natural progression of things from a source to a destination.

Using 下る (kudaru) correctly requires an understanding of its intransitive nature. In most cases, it describes an action that the subject does or a state that occurs, rather than something done to an object. When you are moving down a physical path like a mountain (yama) or a slope (saka), you use the particle 'o' (を) to indicate the path of movement. This can be confusing for beginners who are taught that 'o' marks a direct object, but in Japanese, 'o' is also used for the space through which movement occurs.

私たちはゆっくりと山を下りました。(We descended the mountain slowly.)

When discussing abstract concepts like orders or judgments, the subject of the sentence is the decision itself, and the verb follows. The particle 'ga' (が) is typically used here. For example, 'Meirei ga kudaru' (An order is issued). This structure emphasizes that the order has come down from above. If you want to say that a specific person issued the order, you would use the transitive counterpart kudasu (下す), which is a vital distinction to maintain clarity.

The 'o' Particle with Motion
Use 'o' for the route: saka o kudaru (go down a slope), kawa o kudaru (go down a river).
The 'ga' Particle with Decisions
Use 'ga' for the outcome: hanketsu ga kudaru (a verdict is handed down).

Another common pattern involves time or quantity. When something is 'less than' or 'under' a certain number, kudaru can be used in the negative form kudaranai (meaning 'worthless' or 'trivial' in modern slang, but literally 'not going down'). However, in more formal or mathematical contexts, o kudaru can mean to fall below a certain threshold. For instance, '10-man nin o kudaru' (falling below 100,000 people). This is less common than other terms like shitamawaru, but it appears in literature and formal reports.

Finally, consider the biological usage. When describing a physical state like diarrhea, the phrasing is almost always 'Onaka ga kudaru' or 'Hara ga kudaru.' Here, the stomach is the subject that is 'descending' or 'moving downward.' It is an intransitive expression of a condition. You wouldn't say you 'kudaru' your stomach; rather, the stomach 'kudaru' on its own. This nuance is important for natural-sounding Japanese.

昨夜からお腹が下っています。(My stomach has been upset/running since last night.)

In historical novels or period dramas (Jidaigeki), you will hear characters use kudaru to mean surrendering to an enemy. In this case, the person surrendering is the subject, and the person they surrender to is marked with the particle 'ni' (に). For example, 'Teki ni kudaru' (to surrender to the enemy). This usage conveys a sense of lowering one's status or yielding to a superior force, further reinforcing the vertical imagery of the verb.

In modern Japan, you are most likely to encounter 下る (kudaru) in three specific environments: nature/outdoors, news broadcasts, and daily health conversations. If you go hiking in the Japan Alps or visit a scenic river like the Hozugawa in Kyoto, the word kudaru will be everywhere. Signs will point to 'kudari-michi' (the path down), and tour guides will talk about 'kawa-kudari' (river rafting/downstream trips). In these contexts, the word evokes a sense of flow and the natural progression of the landscape.

Tourism and Nature
'Kawa-kudari' is a popular tourist activity. It refers to traditional wooden boats being steered down a river.
Legal News
News anchors frequently use 'hanketsu ga kudaru' when reporting on high-profile court cases.

京都で有名な保津川下りを体験した。(I experienced the famous Hozugawa river boat ride in Kyoto.)

Turn on the NHK news, and you'll hear kudaru in a completely different light. When a major political decision or a court verdict is reached, the media describes it as 'kudaru.' This is a formal, objective way of stating that a conclusion has been reached by an authorized body. It carries a weight of finality. If you are a fan of legal dramas or detective shows, listen for the moment the judge speaks or the police captain receives orders; the verb kudaru often signals a turning point in the plot.

In the workplace, while kudaru itself might be a bit formal for a simple task, it is used when discussing official directives or the 'downward' flow of information from management to staff. Understanding this helps you navigate the hierarchies of a Japanese company. If a manager says 'shiji ga kudaru made matte' (wait until instructions are handed down), they are emphasizing the formal chain of command.

ようやく政府から正式な許可が下りた。(Finally, official permission was granted/issued by the government.)

Lastly, you'll hear it in pharmacies or clinics. If you tell a doctor 'Onaka ga kudarimasu,' they will immediately understand you have diarrhea. It's a polite but clear way to describe the symptom. While there are more technical medical terms, kudaru is the standard way for patients to describe their condition. This highlights how the word bridges the gap between the majestic (mountains and rivers) and the mundane (stomach issues).

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 下る (kudaru) with 降りる (oriru). While both translate to 'go down' in English, their usage is quite distinct. Oriru is used for getting off a bus, train, or elevator, or for descending a short distance like a few steps. Kudaru is for longer, continuous descents like mountains or rivers. Using kudaru to say you are 'getting off a bus' would sound very strange and might imply you are descending the bus as if it were a mountain range.

Kudaru vs. Oriru
Kudaru: Long paths, rivers, mountains, abstract decisions. Oriru: Vehicles, stairs, elevators, physical height change.
Transitive vs. Intransitive
Confusion between 'kudaru' (intransitive) and 'kudasu' (transitive). You don't 'kudaru' a verdict; a verdict 'kudaru'. You 'kudasu' a verdict.

バスを下る。(Incorrect: Descending the bus like a mountain.)
バスを降りる。(Correct: Getting off the bus.)

Another common error is the misuse of particles. As mentioned before, because kudaru is intransitive, beginners often struggle with the 'o' particle. They might think 'Yama o kudaru' is wrong because the mountain isn't being 'acted upon.' However, in Japanese, 'o' is the standard particle for the space or route of movement. Using 'ni' or 'de' in this context is a common slip-up. Remember: o marks the path you are traveling through.

Finally, learners often over-apply the 'diarrhea' meaning. While 'hara ga kudaru' is a common phrase, you shouldn't use kudaru as a general verb for 'getting sick.' It specifically refers to the bowels. Using it for a fever or a cough would be incorrect. Similarly, don't use it for 'prices going down'—for that, you should use sagaru (下がる). Kudaru implies a path or a flow, whereas sagaru implies a drop in level or value.

物価が下る。(Incorrect: Prices 'pathing' down.)
物価が下がる。(Correct: Prices dropping/lowering.)

To avoid these mistakes, always visualize the movement. If it's a drop in level, use sagaru. If it's getting off something, use oriru. If it's following a long path downward, or a decision coming from above, kudaru is your word.

Japanese has several verbs that mean 'to go down,' and choosing the right one is key to sounding natural. The most common alternatives to 下る (kudaru) are 降りる (oriru), 下がる (sagaru), and 下落する (geraku suru). Each has a specific nuance that differentiates it from kudaru's sense of 'continuous path' or 'authoritative descent.'

降りる (Oriru)
Focuses on the act of descending from a high place to a low place or exiting a vehicle. It is more about the change in state or position than the journey itself.
下がる (Sagaru)
Used for a drop in temperature, prices, grades, or physical height (like a hanging curtain). It describes a reduction in value or level.

When comparing kudaru and oriru, think about a mountain. If you are at the peak and you move to the base, you oriru. But if you are talking about the long walk down the trail, you kudaru. Similarly, for a river, you kudaru because you are following the flow. You wouldn't oriru a river unless you were literally stepping down into the water from a bank.

気温が下がる。(The temperature drops - Level change.)

In formal or economic contexts, you might see 下落する (geraku suru). This is a Sino-Japanese compound (kango) that specifically refers to a decline in stock prices, currency value, or market trends. It is much more technical than kudaru. While kudaru can technically be used for numbers falling below a threshold, geraku suru is the standard term for financial depreciation.

Another interesting synonym is 降伏する (koufuku suru), which means 'to surrender.' While kudaru can also mean surrender in a literary or historical sense, koufuku suru is the modern, standard term used in news and history books. Kudaru in this sense feels more like 'yielding' or 'submitting' to a superior, whereas koufuku suru is the formal act of giving up in a conflict.

敵の軍隊が降伏した。(The enemy army surrendered - Formal.)

Finally, for the biological 'stomach' meaning, an alternative is 下痢をする (geri o suru). Geri is the noun for diarrhea. While hara ga kudaru is a common idiomatic expression, geri o suru is more direct and medical. If you are talking to a pharmacist, either is fine, but kudaru sounds slightly more like a natural description of the symptom rather than a clinical diagnosis.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'kudaranai' (meaning 'stupid' or 'worthless') literally means 'it doesn't go down.' In the Edo period, high-quality sake from the Kansai region was shipped 'down' to Edo (Tokyo). Sake that wasn't good enough to be shipped was 'kudaranai'—it didn't go down to Edo!

Aussprachehilfe

UK kɯᵝdaɾɯᵝ
US kʊdɑːruː
The pitch accent is typically 'Heiban' (flat) or 'Atamadaka' (initial high) depending on the dialect, but standard Japanese often has a flat pitch accent [0].
Reimt sich auf
Hotaru (Firefly) Wataru (To cross) Satoru (To realize) Tsubaru (To narrow) Hikaru (To shine) Makaru (To go - archaic) Ukaru (To pass an exam) Masaru (To excel)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ru' like the English 'roo' with rounded lips.
  • Confusing the pitch accent with 'kudari' (the noun).
  • Not flapping the 'r' sound.
  • Over-emphasizing the 'u' at the end.
  • Confusing the 'd' with a 't' sound.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The kanji 下 is very basic (N5), but the reading 'kudaru' needs to be distinguished from 'shita' or 'moto'.

Schreiben 2/5

Simple kanji and hiragana, but remember it's a Godan verb.

Sprechen 3/5

Easy to pronounce, but requires knowing which particle (o vs ga) to use.

Hören 3/5

Must distinguish from 'oriru' or 'sagaru' in fast speech.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

下 (shita) 行く (iku) 道 (michi) 坂 (saka) 山 (yama)

Als Nächstes lernen

下す (kudasu) 降りる (oriru) 下がる (sagaru) 判決 (hanketsu) 許可 (kyoka)

Fortgeschritten

降伏 (koufuku) 罷り下る (makari-kudaru) 下落 (geraku) 低下 (teika)

Wichtige Grammatik

Movement Particle 'o'

道を下る (Go down the road)

Intransitive 'ga'

判決が下る (The verdict is handed down)

Te-shimau (Regret)

お腹が下ってしまった (Unfortunately, my stomach got upset)

Kudari- (Noun Prefix)

下り坂 (Downhill slope)

Godan Conjugation

下らない (Negative form)

Beispiele nach Niveau

1

坂を下ります。

I go down the slope.

Uses the 'o' particle for the path.

2

山を下る道はどこですか?

Where is the path to go down the mountain?

Kudaru modifies the noun 'michi'.

3

階段をゆっくり下ってください。

Please go down the stairs slowly.

Te-form + kudasai for a polite request.

4

川を下る舟が見えます。

I can see a boat going down the river.

Present continuous sense.

5

彼は急いで坂を下った。

He went down the slope in a hurry.

Past tense 'kudatta'.

6

下る道は危ないです。

The path going down is dangerous.

Adjectival use of the verb.

7

一緒に山を下りましょう。

Let's go down the mountain together.

Volitional form 'mashou'.

8

この道を下ると駅があります。

If you go down this road, there is a station.

Conditional 'to' structure.

1

お腹が下っています。

My stomach is upset (running).

Idiomatic expression for diarrhea.

2

京都で川下りをしました。

I went river rafting in Kyoto.

Noun form 'kawa-kudari'.

3

坂を下る時はブレーキに気をつけて。

Watch your brakes when going down the slope.

Toki (when) clause.

4

雨で道が滑りやすくなっているので、山を下る時は注意してください。

The path is slippery due to rain, so be careful when descending the mountain.

Compound sentence with 'node'.

5

エレベーターが下ります。

The elevator is going down.

Though 'oriru' is more common, 'kudaru' is used in formal announcements.

6

下り坂でスピードを出さないでください。

Please don't speed on downhill slopes.

Noun 'kudari-zaka'.

7

冷たいものを食べすぎて、お腹が下ってしまった。

I ate too many cold things and my stomach got upset.

Te-shimau form indicating regret.

8

このエスカレーターは下り専用です。

This escalator is for going down only.

Noun 'kudari' used as a classifier.

1

裁判所から判決が下りました。

A verdict was handed down from the court.

Formal use for legal decisions.

2

上司から新しい指示が下った。

New instructions were issued by the boss.

Downward flow of authority.

3

彼はついに敵に下ることを決意した。

He finally decided to surrender to the enemy.

Historical/literary meaning of surrender.

4

この川は太平洋へと下っていく。

This river flows down to the Pacific Ocean.

Te-iku form showing progression.

5

10万人を下ることはないでしょう。

It probably won't fall below 100,000 people.

Meaning 'to be less than' in formal contexts.

6

政府の許可が下るまで一ヶ月かかった。

It took one month for government permission to be granted.

Permission 'descending' from authority.

7

時代が下るにつれて、その習慣は失われていった。

As time passed (went down), that custom was lost.

Poetic/formal use for time.

8

そのチームは実力で相手を下ることはなかった。

That team was not inferior to their opponent in terms of skill.

Meaning 'to be inferior' (usually in negative).

1

最高裁の判決が下るのを、国中が注目している。

The whole country is watching for the Supreme Court's verdict to be handed down.

Emphasizing the weight of the decision.

2

社長の決断が下れば、プロジェクトはすぐに始まります。

Once the CEO's decision is handed down, the project will start immediately.

Conditional 'ba'.

3

彼はプライドが高く、決して他人に下るような男ではない。

He has high pride and is not the kind of man to ever submit to others.

Metaphorical surrender/submission.

4

この地域は標高が下るにつれて気温が上がる。

As the altitude in this region decreases, the temperature rises.

Scientific/geographical context.

5

古文書によると、その武将は城を明け渡して敵に下ったという。

According to ancient documents, that warlord surrendered the castle and submitted to the enemy.

Reported speech 'to iu'.

6

予算が100万円を下ることは、まずありえない。

It is highly unlikely that the budget will fall below 1 million yen.

Formal threshold usage.

7

山道を下りきったところに、小さな村があった。

At the point where we finished descending the mountain path, there was a small village.

Compound verb 'kudari-kiru' (finish descending).

8

王の命令が下り、兵士たちは一斉に動き出した。

The king's order was issued, and the soldiers moved all at once.

Classical/narrative style.

1

歴史を下れば、当時の人々の苦労がしのばれる。

If we trace back through history (go down the timeline), we can appreciate the hardships of the people of that time.

Figurative movement through time.

2

彼は論理の整合性において、誰にも下ることはない。

He is second to none in terms of the consistency of his logic.

Abstract comparison of quality/rank.

3

その判決が下った瞬間、法廷内には静寂が広がった。

The moment the verdict was handed down, silence spread through the courtroom.

Narrative pacing.

4

江戸時代、地方へ行くことを「下る」と呼んだのは、京都が中心だったからだ。

In the Edo period, going to the provinces was called 'kudaru' because Kyoto was the center.

Explaining cultural etymology.

5

川を下る水の音だけが、深夜の静寂の中に響いていた。

Only the sound of water flowing downstream echoed in the midnight silence.

Evocative literary description.

6

どのような厳しい沙汰が下るか、彼は覚悟していた。

He was prepared for whatever harsh sentence might be handed down.

Use of the archaic/formal 'sata' for sentence/order.

7

この計画の重要性は、他を大きく下るものではない。

The importance of this plan is by no means inferior to others.

Formal negation for emphasis.

8

時代の趨勢が下るにつれ、古い価値観は淘汰されていった。

As the trend of the times moved forward, old values were weeded out.

High-level abstract noun 'suusei' (trend).

1

天の啓示が下るかの如く、彼は突然その真理を悟った。

As if a revelation from heaven had descended, he suddenly realized the truth.

Metaphorical/religious usage.

2

権力の頂点から失意のどん底へと下る人生の無常を感じる。

I feel the impermanence of life, descending from the pinnacle of power to the depths of despair.

Philosophical/literary theme.

3

その議論は結局、枝葉末節に下ってしまい、本質を見失った。

The discussion ended up descending into trivialities, losing sight of the essence.

Idiomatic use for a conversation's quality dropping.

4

一国の命運を左右する重大な決断が、今まさに下ろうとしている。

A momentous decision that will determine the fate of a nation is just about to be handed down.

Volitional + to shite iru (about to).

5

彼は自らの信念を曲げてまで、世俗の権威に下ることを潔しとしなかった。

He did not consider it honorable to submit to worldly authority at the cost of twisting his own beliefs.

Advanced ethical/moral vocabulary.

6

万葉の時代から時を下り、現代に至るまでその歌は愛され続けている。

Descending through time from the Manyo era to the present day, that poem continues to be loved.

Formal temporal transition.

7

急流を下る小舟のように、私たちの運命は抗いがたい力に翻弄されている。

Like a small boat going down rapids, our fates are at the mercy of irresistible forces.

Complex simile.

8

法治国家において、法に基づかぬ裁定が下ることはあってはならない。

In a state governed by the rule of law, a ruling not based on law must never be handed down.

Legal philosophy.

Häufige Kollokationen

坂を下る
山を下る
川を下る
判決が下る
お腹が下る
許可が下る
階段を下る
命令が下る
100万円を下る
時代を下る

Häufige Phrasen

川下り (kawa-kudari)

— River rafting or boating downstream. A popular tourist activity in Japan.

ライン下りを楽しむ。(Enjoying the river boat ride.)

下り坂 (kudari-zaka)

— A downhill slope. Also used metaphorically for a decline in fortunes.

人生の下り坂。(The downhill phase of life.)

下り列車 (kudari-ressha)

— A train traveling away from a major city (usually Tokyo).

下り列車は空いている。(The outbound trains are empty.)

お腹を下す (onaka o kudasu)

— To have diarrhea. The transitive version of 'hara ga kudaru'.

悪いものを食べてお腹を下した。(I ate something bad and got diarrhea.)

下り方面 (kudari-houmen)

— The direction leading away from the city center.

下り方面の渋滞。(Traffic jam in the outbound direction.)

下り最大 (kudari-saidai)

— Maximum download speed (in internet contexts).

下り最大の速度を確認する。(Check the maximum download speed.)

下り線 (kudari-sen)

— The 'down' line or outbound track of a railway.

下り線が遅延している。(The outbound line is delayed.)

下り段 (kudari-dan)

— Steps going down.

下り段で転ぶ。(Fall on the down steps.)

下り口 (kudari-guchi)

— An exit or a place to go down (like a mountain trailhead for descent).

下り口を探す。(Look for the descent path.)

下り気味 (kudari-gimi)

— A downward trend or feeling like things are worsening.

景気が下り気味だ。(The economy is on a slight downward trend.)

Wird oft verwechselt mit

下る vs 降りる (oriru)

Oriru is for getting off vehicles or short descents. Kudaru is for long paths.

下る vs 下がる (sagaru)

Sagaru is for levels/prices dropping. Kudaru is for physical paths or decisions.

下る vs 下す (kudasu)

Kudasu is transitive (I give the order). Kudaru is intransitive (The order is given).

Redewendungen & Ausdrücke

"腹が下る"

— To have diarrhea. Very common everyday expression.

緊張で腹が下った。(My stomach got upset due to nervousness.)

Neutral
"軍門に下る"

— To surrender to the enemy's military power. Very formal/literary.

ついに軍門に下った。(Finally surrendered to the army.)

Formal
"下り坂を転がるよう"

— To decline rapidly or worsen quickly, like rolling down a hill.

業績が下り坂を転がるように悪化した。(Business results worsened like rolling down a hill.)

Neutral
"情けは人のためならず (N/A directly but related to flow)"

— Kindness is not just for others (it comes back to you). Reflects the 'flow' of karma.

情けをかけておけば、自分に下ってくる。(If you show kindness, it will flow back down to you.)

Proverbial
"天罰が下る"

— Divine punishment is handed down.

悪いことをすれば天罰が下る。(If you do bad things, divine punishment will fall.)

Neutral
"断が下る"

— A final decision or judgment is reached.

ついに断が下った。(The final judgment was finally made.)

Formal
"100万円を下らない"

— To be no less than 1 million yen (implies it's a lot).

修理費は100万円を下らないだろう。(Repair costs will be no less than 1 million yen.)

Neutral
"下り調子"

— Being in a state of decline or a 'slump'.

最近は下り調子だ。(I've been in a slump lately.)

Informal
"一筆下す"

— To write a letter or a short note (literally 'to let the brush descend').

彼に一筆下した。(I wrote him a quick note.)

Literary
"下り龍"

— A descending dragon (common motif in art).

下り龍の刺青。(A tattoo of a descending dragon.)

Cultural

Leicht verwechselbar

下る vs 下りる (oriru)

Both mean 'to go down'.

Oriru is a focus on the destination/exit. Kudaru is a focus on the path/process.

エレベーターを降りる vs 山を下る

下る vs 下がる (sagaru)

Both involve downward movement.

Sagaru is for vertical level/quality. Kudaru is for following a route.

成績が下がる vs 川を下る

下る vs 降る (furu)

Same kanji '下' can be used in some contexts, and sounds similar.

Furu is specifically for precipitation like rain/snow.

雨が降る

下る vs 下す (kudasu)

Transitive vs Intransitive pair.

Kudasu is the active 'handing down' by a person. Kudaru is the 'descending' of the thing itself.

王が命令を下す vs 命令が下る

下る vs 下落 (geraku)

Both mean going down.

Geraku is a formal noun/suru-verb for economic data. Kudaru is a general verb.

物価が下落する

Satzmuster

A1

[Place] を下る。

坂を下る。

A2

[Body Part] が下る。

お腹が下る。

B1

[Decision] が下る。

判決が下る。

B1

[Number] を下る。

100人を下る。

B2

[Enemy] に下る。

敵に下る。

B2

[Verb-stem] 下る。

流れ下る。

C1

時代を [Time] 下る。

時代を100年下る。

C2

[Abstract] に下る。

論理に下る。

Wortfamilie

Substantive

下り (kudari) - Descent/Outbound
川下り (kawa-kudari) - River rafting
下り坂 (kudari-zaka) - Downhill slope

Verben

下す (kudasu) - To hand down (transitive)
降りる (oriru) - To get off/descend
下がる (sagaru) - To drop/lower

Adjektive

くだらない (kudaranai) - Trivial/Worthless (derived)

Verwandt

地下 (chika) - Underground
廊下 (rouka) - Hallway (path)
下車 (gesha) - Alighting from a vehicle
下流 (karyuu) - Downstream
低下 (teika) - Decline

So verwendest du es

frequency

Common in daily life (stomach/slopes) and very common in media (news/legal).

Häufige Fehler
  • Using kudaru for getting off a bus. Basu o oriru.

    Kudaru is for paths, not vehicles.

  • Using sagaru for a court verdict. Hanketsu ga kudaru.

    Verdicts 'descend' from authority, they don't just 'drop' in level.

  • Using ni particle for the path. Saka o kudaru.

    The particle 'o' marks the space through which motion happens.

  • Using kudaru for 'rain falling'. Ame ga furu.

    Rain uses the verb 'furu', not 'kudaru'.

  • Saying 'hara o kudaru'. Hara ga kudaru.

    It is an intransitive state; the stomach is the subject.

Tipps

Path Focus

Always use 'kudaru' when you are following a path, like a road or a trail, that goes down.

Particle Choice

Use 'o' for the road (saka o kudaru) and 'ga' for the verdict (hanketsu ga kudaru).

Capital Thinking

Remember that 'down' often means 'away from the capital' in a Japanese historical context.

Stomach Troubles

Use 'hara ga kudaru' to naturally describe diarrhea without being overly medical.

Authority

Use 'kudaru' to describe decisions made by high authorities like judges or bosses.

Kudaru vs Oriru

Mountain = Kudaru. Bus = Oriru. This is the simplest way to remember.

Compound Verbs

Combine it with other verbs like 'kake-kudaru' (run down) to add more detail to your writing.

The River Flow

Visualize water. Water always 'kudaru' (flows down) the river path.

Outbound Trains

If you are in Tokyo and going to a rural area, you are taking the 'kudari' train.

Kudaranai Origin

Knowing the 'sake' story helps you remember both 'kudaru' and 'kudaranai'.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of a 'COW' (Ku) going 'DOWN' (da) a 'ROAD' (ru). Kudaru = Cow Down Road.

Visuelle Assoziation

Imagine a river flowing from a high mountain peak down to the sea. The water is 'kudaru-ing' the whole way.

Word Web

Mountain River Verdict Diarrhea Slope Surrender Outbound Downhill

Herausforderung

Try to use 'kudaru' in three different ways today: once for a path, once for a decision, and once for a physical state.

Wortherkunft

The word comes from Old Japanese 'kudu', which meant to crumble or fall down. Over time, it evolved into the verb 'kudaru'.

Ursprüngliche Bedeutung: To move from a central, high-status point to a peripheral, low-status point.

Japonic

Kultureller Kontext

Be careful when using 'hara ga kudaru'. It's perfectly fine for family or doctors, but maybe too much information for a first date or a formal business meeting unless necessary.

English uses 'hand down' for verdicts, which is a perfect parallel to 'kudaru'. However, English doesn't use 'go down' for diarrhea as commonly as Japanese uses 'kudaru'.

Hozugawa Kudari (Famous river boat ride in Kyoto) Kudaranai Mono (A common phrase for 'junk' or 'nonsense') Jidaigeki (Period dramas where 'kudaru' is used for surrendering)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Hiking/Outdoors

  • 山を下る
  • 急な坂を下る
  • 下り道
  • 下り坂

Legal/Official

  • 判決が下る
  • 命令が下る
  • 許可が下る
  • 沙汰が下る

Health

  • お腹が下る
  • 腹が下る
  • 下り気味
  • 胃腸が下る

Transportation

  • 下り列車
  • 下り線
  • 下り方面
  • エスカレーターを下る

History/Literature

  • 敵に下る
  • 軍門に下る
  • 時代を下る
  • 都を下る

Gesprächseinstiege

"「お腹が下りやすい方ですか?」 (Are you someone whose stomach gets upset easily?)"

"「この山を下るのにどれくらい時間がかかりますか?」 (How long does it take to descend this mountain?)"

"「川下りをしたことがありますか?」 (Have you ever tried river rafting?)"

"「裁判の判決はいつ下るのでしょうか?」 (When will the court's verdict be handed down?)"

"「下り坂での自転車の運転は怖くないですか?」 (Isn't it scary riding a bike on a downhill slope?)"

Tagebuch-Impulse

今日はとても長い山道を下りました。その時の景色や気持ちを書いてください。

「くだらない」と思うことについて、最近の出来事を書いてみましょう。

もし自分が裁判官だったら、どのような判決を下しますか?

旅行で「川下り」を体験したことがありますか?その時の様子を詳しく書いてください。

お腹が下ってしまった時の辛い経験を日記に書いてください。

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, you should use 'oriru'. 'Kudaru' would sound like you are hiking down the train like a mountain.

Historically, it meant 'doesn't go down (to the capital)'. If it wasn't good enough for the capital, it was considered worthless.

It is a standard expression, but in very formal situations, 'geri' or 'fukutsu' (stomach ache) might be safer.

Usually 'sagaru' or 'geraku suru' is better. 'Kudaru' is only used for prices in specific formal phrases like '100 yen o kudaru' (falling below 100 yen).

It is a popular tourist activity where you ride a boat downstream on a scenic river.

It is a Godan verb: kudaru, kudarimasu, kudaranai, kudatte, kudatta.

'Onaka' is slightly softer and more common for women/children. 'Hara' is more direct.

'Kudaru' almost always uses 下. 'Oriru' can use either, but 降 is more common for getting off vehicles.

Yes, in comparisons of skill or quality, often used in the negative 'makezu tomo kudarazu'.

In Japan, 'kudari' is for trains leaving the city center, and 'nobori' is for trains going toward the city center.

Teste dich selbst 192 Fragen

writing

Translate: 'I am going down the slope.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'My stomach is upset (diarrhea).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The judge handed down the verdict.' (Use kudaru)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'We went down the river by boat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please go down the mountain before it gets dark.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The cost will not be less than 10,000 yen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He surrendered to the enemy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Wait until the order is issued.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'This road continues downhill to the station.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'As time passed, things changed.' (Use kudaru for time)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I am taking the outbound train.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Watch your speed on the downhill slope.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The download speed is slow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Permission was finally granted.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'He is second to none.' (Use kudaru in negative)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The water flows down to the sea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Don't say such trivial things.' (Use kudaranai)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I finished descending the long stairs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Divine punishment will fall on you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The outbound line is crowded today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

山を下る時、何に注意しますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

お腹が下った時、どうしますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

川下りをしたことがありますか?感想を教えてください。

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「くだらない」と思うテレビ番組や趣味はありますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

判決が下るまで、被告人はどのような気持ちだと思いますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

あなたの国で「下り列車」に相当するものはありますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

下り坂で自転車に乗る時、気をつけていることは?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

何か大きな許可が下りた経験はありますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「天罰が下る」という言葉を信じますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

歴史を下って、興味のある時代はどこですか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

階段を下るのと上るの、どちらが疲れますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「軍門に下る」という表現をどのような時に使いますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

100万円を下らない買い物をするなら、何を買いますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

下り最大速度が重要なのはなぜですか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「下り坂を転がるよう」な状況を避けるにはどうすればいいですか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

駅の下り口がわからない時、どうやって聞きますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

お腹が下りやすい食べ物はありますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

仕事で新しい指示が下った時、まず何をしますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

「下り方面」の電車が遅れている時、どうしますか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

あなたの人生は今、上り坂ですか、下り坂ですか?

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: '山をゆっくり下りましょう。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'お腹が下ってしまいました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'ようやく判決が下りました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and answer: '下り列車は3番ホームです。' Which platform is the outbound train?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and answer: '坂を下ったところに郵便局があります。' Where is the post office?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: '許可が下りるまで待ってください。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'この川を舟で下ります。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and answer: '下り坂ではスピードを控えめに。' What should you do on the downhill?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: 'くだらない冗談はやめて。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: '10万円を下らない費用がかかる。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and answer: '次は下り口です。' What is coming next?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: '敵の軍門に下る。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: '時代を下って考察する。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and answer: 'お腹が下り気味なので、今日は休みます。' Why is the person taking a break?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and transcribe: '天罰が下るぞ!'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 192 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!