乗客
乗客 in 30 Sekunden
- 乗客 (jōkyaku) is the standard Japanese noun for 'passenger,' used for trains, buses, planes, and ships in formal and professional contexts.
- It combines the kanji for 'ride' and 'guest,' reflecting the service-oriented nature of Japanese public transportation systems.
- While it describes the passenger, transport staff address them as 'o-kyaku-sama' to maintain the appropriate level of politeness and respect.
- It is essential for understanding station announcements and reading news reports about travel, logistics, or transportation safety in Japan.
The Japanese word 乗客 (じょうきゃく - jōkyaku) is a formal and precise noun used to describe a 'passenger.' To understand its full weight in the Japanese language, one must look at its constituent kanji characters. The first character, 乗 (jō), means to ride, board, or mount a vehicle. It is the same character found in the verb noru (to ride). The second character, 客 (kyaku), means guest, customer, or visitor. Therefore, etymologically, a jōkyaku is a 'riding guest.' This reflects the deeply ingrained Japanese culture of hospitality (omotenashi), where even a person taking a three-minute subway ride is treated with the linguistic respect afforded to a guest in one's home. Unlike the English word 'passenger,' which can sometimes feel purely functional or even clinical, jōkyaku carries a nuance of being a patron of a service.
- Scope of Use
- This term is universally applicable across all modes of public and commercial transport. Whether you are discussing people on a bus (basu), train (densha), airplane (hikōki), or ship (fune), jōkyaku is the standard professional term. It is the word you will hear in official announcements, read in news reports regarding transportation logistics, and see in safety manuals.
In daily life, Japanese people encounter this word most frequently in the context of the nation's massive rail network. In a country where millions rely on public transit, the 'passenger' is a central figure in urban planning and social etiquette. When a train is delayed, the announcement will often refer to the 'safety of the passengers' (jōkyaku no anzen). It is important to note that while jōkyaku is the descriptive noun for the category of people, transport staff will rarely address a passenger directly as 'Jōkyaku.' Instead, they use the highly polite お客様 (o-kyaku-sama), which translates more closely to 'Honorable Guest/Customer.' This distinction is crucial for learners: jōkyaku is the word you use to talk *about* passengers, while o-kyaku-sama is the word used to talk *to* them.
その電車には多くの乗客が乗っていました。 (Sono densha ni wa ōku no jōkyaku ga notte imashita.) - Many passengers were riding on that train.
Furthermore, the word appears in various compound forms that are essential for intermediate learners. For instance, 乗客名簿 (jōkyaku meibo) refers to a passenger manifest or list, often used in the context of international flights or long-distance ferries. Another common term is 乗客数 (jōkyakusū), meaning the number of passengers, a metric frequently discussed in Japanese business news regarding the health of airlines or rail companies. Understanding jōkyaku is not just about knowing a label for a person in a seat; it is about understanding the structural way Japanese society views the movement of people and the responsibilities of service providers toward those they carry.
- Social Etiquette Context
- In Japan, there are specific 'passenger manners' (jōkyaku manā). This includes rules about not talking on mobile phones, not eating smelly foods, and offering seats to the elderly. When these rules are discussed in posters or announcements, the word jōkyaku or o-kyaku-sama is always the subject.
航空会社は乗客の荷物を慎重に扱います。 (Kōkū gaisha wa jōkyaku no nimotsu o shinchō ni atsukaimasu.) - Airlines handle passengers' luggage carefully.
In summary, jōkyaku is a pillar of the Japanese transportation vocabulary. It bridges the gap between simple everyday travel and the formal world of logistics and service industry standards. While it is an A2 level word due to its frequency and basic meaning, its usage patterns and the cultural expectations tied to being a 'riding guest' offer a deep insight into Japanese social harmony and the high value placed on the safety and comfort of the traveling public. Whether you are a tourist navigating the Tokyo Metro or a student of Japanese business, mastering the nuances of jōkyaku ensures you can communicate effectively about one of the most vital aspects of Japanese life: the journey.
Using 乗客 (jōkyaku) correctly requires an understanding of Japanese sentence structure and the appropriate level of formality. As a noun, it typically functions as the subject or object of a sentence, often followed by particles like ga, wa, or o. Because it is a somewhat formal term, it is most at home in polite speech (desu/masu form) or written reports. However, it is not so formal that it sounds out of place in a casual conversation about a busy train ride.
- Describing Quantity
- To describe the number of passengers, you use the pattern: [Transport] + no + jōkyaku. For example, hikōki no jōkyaku (airplane passengers). To say 'many passengers,' you would say ōku no jōkyaku. Note that in Japanese, you don't usually say 'many passengers' as takusan no jōkyaku in formal writing; ōku no is preferred for nouns representing people in a collective sense.
ラッシュアワーの電車は、乗客でいっぱいです。 (Rasshu awā no densha wa, jōkyaku de ippai desu.) - The rush hour train is full of passengers.
One of the most common verbs associated with jōkyaku is noseru (to carry/to let board). While the passenger noru (rides), the vehicle jōkyaku o noseru (carries passengers). This transitive/intransitive distinction is vital. For example, 'The bus carries 50 passengers' would be Basu wa gojū-mei no jōkyaku o nosete imasu. Another common verb is oriru (to get off). When referring to passengers disembarking, you might see jōkyaku ga kōsha suru (passengers disembark) in very formal or technical contexts, though oriru is fine for general use.
In safety announcements, you will often hear the phrase jōkyaku no皆様 (jōkyaku no minasama), which means 'all passengers.' This adds a layer of extreme politeness. For example, Jōkyaku no minasama, go-chūi kudasai (All passengers, please be careful). Here, jōkyaku identifies the group, and minasama addresses them with respect. It is also common to see the word in negative contexts, such as jōkyaku ni kega wa arimasen deshita (There were no injuries among the passengers), a standard phrase used in news reports after a minor traffic incident involving a bus or train.
- Specific Scenarios
- 1. Emergency: Jōkyaku wa zen-in hinan shimashita (All passengers evacuated).
2. Service: Jōkyaku ni nomimono o kubaru (Distribute drinks to passengers).
3. Observation: Jōkyaku no mado kara keshiki o miru (Looking at the scenery from the passenger window).
船の乗客は、美しい海を見て喜びました。 (Fune no jōkyaku wa, utsukushii umi o mite yorokobimashita.) - The ship's passengers were delighted to see the beautiful sea.
Finally, consider the use of jōkyaku in the possessive. Since passengers don't 'own' the vehicle, but are 'of' the vehicle, the no particle is essential. However, the passengers' belongings are jōkyaku no nimotsu. If you are describing a characteristic of the passengers, such as 'tired passengers,' you would say tsukareta jōkyaku-tachi. The suffix -tachi is often added to jōkyaku when you want to emphasize the plurality and human element of the group, making the sentence feel a bit more narrative and less like a dry report.
If you spend even one day in a major Japanese city like Tokyo or Osaka, you will hear or see the word 乗客 (jōkyaku) dozens of times. Its most common habitat is the Japanese railway system, which is renowned for its punctuality and complex communication. When you stand on a platform, the electronic display boards might flash messages about jōkyaku no kon-zatsu (passenger congestion). This is a warning that the upcoming train is very crowded. You aren't just a 'person' to the railway company; you are a jōkyaku whose flow must be managed for the system to work.
- Train Station Announcements
- One of the most iconic sounds of Japan is the automated train station voice. You might hear: 'Kyūkō densha no tsūka ni yori, jōkyaku no皆様 wa kiiroi sen no uchigawa made osagari kudasai' (Due to an express train passing, all passengers please step back behind the yellow line). In this context, the word is used to address the entire collective of people on the platform as a functional group with shared responsibilities.
Moving from the station to the airport, jōkyaku remains the dominant term. When you check in, the staff might discuss the jōkyaku risto (passenger list). During the flight, the captain's greeting often begins with 'Gojōkyaku no皆様...' (To all our passengers...). This is a slightly more formal version of the word, using the prefix go- to show respect to the passengers. It's a classic example of keigo (honorific Japanese) where the noun itself is elevated to match the status of the customer.
駅のアナウンスが、乗客に注意を促しています。 (Eki no anaunsu ga, jōkyaku ni chūi o uragashite imasu.) - The station announcement is urging passengers to be careful.
In the world of Japanese media, specifically news and documentaries, jōkyaku is the standard term for reporting on transport-related events. If there is a new Shinkansen model being tested, the news anchor will talk about how it will improve the 'passenger experience' (jōkyaku no taiken). If there is a strike (rare in Japan) or a weather-related delay, the focus is always on the 'impact on the passengers' (jōkyaku e no eikyō). You will also hear it in movies, particularly thrillers or dramas set on trains or planes (like the famous 'Bullet Train' tropes), where the safety of the jōkyaku provides the emotional stakes for the plot.
- Daily Social Interaction
- While you might not use the word when talking to your friends about your commute ('The train was crowded'), you would use it when complaining to a company or writing a formal review. 'The bus driver was kind to the passengers' would be Untenshu-san wa jōkyaku ni shinsetsu deshita. It adds a level of objectivity and maturity to your Japanese.
タクシーの運転手は、乗客に行き先を尋ねました。 (Takushī no untenshu wa, jōkyaku ni ikisaki o tazunemashita.) - The taxi driver asked the passenger for the destination.
In summary, jōkyaku is an 'environmental' word. It is part of the soundscape of Japan. From the polite hum of the Shinkansen to the frantic energy of Shinjuku station, the word jōkyaku is the thread that ties the people to the machines that move them. For a learner, recognizing this word instantly is a sign that you are moving beyond basic vocabulary and into the functional, real-world Japanese used by millions every day.
Even though 乗客 (jōkyaku) seems like a straightforward translation for 'passenger,' English speakers often fall into several traps when using it. The most common mistake is a confusion of registers—knowing when to use the descriptive jōkyaku versus the polite o-kyaku-sama. In English, we might say 'The passenger asked a question,' and a flight attendant might also say 'Dear passenger.' In Japanese, these are strictly separated. If you are the one providing the service (e.g., you are working at a station), you must use o-kyaku-sama. Using jōkyaku to a customer's face is considered cold and rude.
- Mistake 1: Confusing Jōkyaku with Kyaku
- Learners often simplify jōkyaku to just kyaku (guest/customer). While all jōkyaku are kyaku, not all kyaku are jōkyaku. If you are in a restaurant, you are a kyaku. If you are on a train, you are a jōkyaku. Using kyaku on a train is technically okay but sounds slightly less precise and more colloquial. Conversely, calling a restaurant customer a jōkyaku is a major error, as there is no 'riding' (乗) involved.
❌ レストランの乗客は美味しそうに食べています。
✅ レストランのお客さんは美味しそうに食べています。
(Restaurant customers are eating with gusto.)
Another common error involves the misuse of the word jōkyaku when referring to the driver or the person operating the vehicle. In English, we sometimes use 'passenger' loosely to mean anyone in the car, but in Japanese, jōkyaku specifically excludes the operator. The driver is the untenshu. If you say 'There were five passengers in the car' (Kuruma ni jōkyaku ga go-nin ita), a Japanese speaker will assume there were five people *plus* the driver. This distinction is vital for accuracy in reporting accidents or logistics.
Pronunciation is also a hurdle. The long 'ō' in jōkyaku is essential. Many learners pronounce it as jokyaku. While there isn't a common word that sounds exactly like jokyaku, the rhythm of the language is disrupted, and in a fast-paced environment like a train station, clarity is key. Furthermore, the 'kyaku' part shouldn't be 'ky-ah-ku' but a sharp 'kyaku.' Practice the transition from the 'jō' (long) to the 'kyaku' (short and crisp).
- Mistake 2: Pluralization
- In English, we say 'passengers' (plural). In Japanese, jōkyaku can be singular or plural. Some learners try to force a plural by adding -tachi every time. While jōkyaku-tachi is correct when you want to humanize the group, in 90% of contexts (especially formal ones), jōkyaku alone covers the plural. Overusing -tachi can make your Japanese sound overly sentimental or like a children's book.
❌ 多くの乗客たちが駅にいます。(Slightly unnatural in formal context)
✅ 多くの乗客が駅にいます。(Standard and natural)
Lastly, avoid using jōkyaku for someone riding a bicycle or a motorcycle. For those, the term 乗員 (jōin) or simply 運転者 (untensha) is used, or more commonly, the verb form jitensha ni notte iru hito (person riding a bike). Jōkyaku implies a service-based relationship where someone else is doing the driving. If you are the one in control of the vehicle, you are never a jōkyaku.
While 乗客 (jōkyaku) is the most versatile word for 'passenger,' Japanese has several other terms that overlap in meaning but differ in context, formality, or the type of vehicle involved. Choosing the right one can make your Japanese sound much more natural and sophisticated. Let's look at the primary alternatives and how they compare to jōkyaku.
- Jōkyaku vs. Ryokaku (旅客)
- 旅客 (ryokaku/ryokyaku) is a more formal, technical, and slightly archaic-sounding word. While jōkyaku focuses on the act of 'riding,' ryokaku focuses on the act of 'traveling' (ryo as in ryokō). You will see ryokaku in legal documents, names of companies (e.g., JR stands for Japan Railways, which in Japanese is Nippon Ryokaku Tetsudō), and at airports (e.g., ryokaku tāminaru - passenger terminal). In daily speech, jōkyaku is much more common.
このフェリーは最大500人の旅客を運べます。 (Technical/Formal: This ferry can carry up to 500 passengers.)
Another important word is 乗員 (jōin). This is often confused with jōkyaku by learners, but it refers to the crew—the people working on the vehicle (pilots, flight attendants, sailors). In news reports about an accident, you will often hear the phrase jōkyaku to jōin (passengers and crew) to refer to everyone on board. If you use jōin when you mean passenger, you are accidentally implying the person is a staff member.
For a more casual or general way to refer to people on a vehicle, you can simply use 乗っている人 (notte iru hito). This is the phrase children use or adults use in very informal settings. 'The people on the bus were loud' could be Basu ni notte ita hito-tachi ga urasakata. It lacks the professional nuance of jōkyaku but is perfectly correct. Additionally, in the context of a ship, you might occasionally see 船客 (senkyaku), which specifically means 'ship passenger,' though this is becoming less common in favor of the universal jōkyaku.
- Summary Table of Alternatives
-
- 乗客 (Jōkyaku): Standard, versatile, commercial transport.
- 旅客 (Ryokaku): Formal, legal, business context.
- 乗員 (Jōin): Crew members (not passengers).
- 同乗者 (Dōjōsha): People riding together in a private vehicle.
- お客様 (O-kyaku-sama): Polite way to address or refer to passengers in service.
飛行機の乗員は、乗客の安全を守ります。 (The airplane crew protects the safety of the passengers.)
Finally, consider the word 搭乗者 (tōjōsha). This specifically refers to 'those who have boarded.' You will see this on boarding passes or at airport gates. While jōkyaku is the person's identity during the trip, tōjōsha is their status as someone who has successfully completed the boarding process. Understanding these subtle shifts in vocabulary will help you navigate the highly specific and polite world of Japanese transportation with confidence.
How Formal Is It?
Wusstest du?
The kanji for 'passenger' (客) also appears in 'ninja' (as in 'kyaku' in some contexts of old espionage terminology), but more commonly in 'audience' (kankyaku). It highlights that a passenger is a 'guest' of the transport system.
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'jō' as a short 'jo'.
- Pronouncing 'kyaku' as 'kee-ah-koo' instead of a single syllable 'kya' followed by 'ku'.
Schwierigkeitsgrad
Kanji are common but require practice. The 'ride' kanji is N4 level.
The kanji for 'ride' (乗) has many strokes and a specific order.
Easy to say, but watch the long vowel in 'jō'.
Very common in announcements; easy to pick out once known.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Noun + の + Noun
乗客の荷物 (Passenger's luggage)
~でいっぱいです (Full of ~)
バスは乗客でいっぱいです。(The bus is full of passengers.)
~に親切にする (Be kind to ~)
乗客に親切にする。(Be kind to passengers.)
~を乗せる (To carry ~)
タクシーが乗客を乗せる。(The taxi carries passengers.)
~から見える (Visible from ~)
乗客の窓から富士山が見える。(Mt. Fuji is visible from the passenger's window.)
Beispiele nach Niveau
バスに乗客がいます。
There are passengers on the bus.
Uses the basic 'ga imasu' existence pattern.
乗客は五人です。
There are five passengers.
Uses the 'number + desu' structure.
あの乗客はだれですか。
Who is that passenger?
Uses 'ano' to specify a person.
乗客は静かです。
The passengers are quiet.
Simple 'A wa B desu' adjective sentence.
電車に乗客が乗ります。
Passengers board the train.
Uses the verb 'norimasu' (to ride/board).
乗客の鞄です。
It is the passenger's bag.
Uses the possessive 'no' particle.
駅に乗客がたくさんいます。
There are many passengers at the station.
Uses 'takusan' to indicate quantity.
乗客は切符を買います。
The passenger buys a ticket.
Simple subject-object-verb structure.
乗客は窓から景色を見ています。
The passenger is looking at the scenery from the window.
Uses the present continuous '~te imasu'.
多くの乗客が飛行機を待っています。
Many passengers are waiting for the airplane.
Uses 'ōku no' for 'many'.
乗客は荷物を棚に置きました。
The passenger put their luggage on the shelf.
Uses the particle 'ni' for the location of an action.
タクシーの乗客が降ります。
The taxi passenger is getting out.
Uses 'orimasu' for getting off/out.
乗客は駅員に質問しました。
The passenger asked the station staff a question.
Uses 'ni' for the person being addressed.
疲れた乗客が椅子に座っています。
The tired passenger is sitting on the chair.
Uses a past-tense adjective 'tsukareta' to modify the noun.
乗客の皆様、ご注意ください。
All passengers, please be careful.
A formal announcement pattern.
このバスは乗客でいっぱいです。
This bus is full of passengers.
Uses 'de ippai' to mean 'full of'.
事故でしたが、乗客にけがはありませんでした。
There was an accident, but there were no injuries among the passengers.
Uses 'ni' to indicate the group where the condition applies.
乗客の安全を守ることは、運転手の仕事です。
Protecting the safety of the passengers is the driver's job.
Uses the nominalizing 'koto' to make 'protecting' a noun phrase.
航空会社は、乗客に飲み物を配りました。
The airline distributed drinks to the passengers.
Uses 'kubaru' (to distribute).
乗客は、電車が遅れて困っています。
The passengers are in trouble because the train is late.
Uses the '~te' form to show cause/reason.
新しい新幹線は、より多くの乗客を運べます。
The new Shinkansen can carry more passengers.
Uses the potential form 'hakoberu' (can carry).
乗客は、マナーを守らなければなりません。
Passengers must follow the manners/rules.
Uses '~nakereba narimasen' (must).
船が揺れたので、乗客は少し怖がっていました。
Because the ship shook, the passengers were a little scared.
Uses '~te ita' for a past state.
乗客は、窓側の席を予約しました。
The passenger reserved a window seat.
Uses 'mado-gawa' (window side).
乗客の満足度を高めるために、サービスを改善します。
In order to increase passenger satisfaction, we will improve the service.
Uses '~tame ni' to indicate purpose.
その駅の年間乗客数は、減少傾向にあります。
The annual number of passengers at that station is on a downward trend.
Uses 'keikō ni aru' to describe a trend.
乗客は、突然の欠航に不満を漏らしました。
The passengers voiced their dissatisfaction with the sudden cancellation.
Uses 'fuman o morasu' (to vent/voice dissatisfaction).
自動運転バスは、乗客を安全に目的地まで運びます。
The self-driving bus carries passengers safely to their destination.
Uses 'mokutekichi' (destination).
乗客のプライバシーを保護するためのガイドラインが作成された。
Guidelines were created to protect the privacy of passengers.
Uses the passive '作成された' (were created).
LCCの普及により、乗客の選択肢が広がりました。
With the spread of LCCs (Low Cost Carriers), passengers' options have expanded.
Uses '~ni yori' to indicate a cause or means.
乗客は、長旅の疲れを癒やすために温泉へ行きました。
The passengers went to a hot spring to heal the fatigue of their long journey.
Uses 'iyasu' (to heal/soothe).
鉄道会社は、乗客のニーズに応える新しい車両を導入した。
The railway company introduced new carriages that meet the needs of passengers.
Uses 'nīzu ni kotaeru' (to meet/respond to needs).
乗客の安全確保は、公共交通機関における最優先事項である。
Ensuring passenger safety is the highest priority in public transportation.
Uses formal 'de aru' and 'sai-yūsen jikō' (highest priority).
テロ対策として、乗客の手荷物検査が強化された。
As a counter-terrorism measure, passenger baggage inspections were strengthened.
Uses '~to shite' (as a...).
乗客の心理的負担を軽減するため、車内の照明が工夫されている。
To reduce the psychological burden on passengers, the interior lighting is cleverly designed.
Uses 'shinri-teki futan' (psychological burden).
不測の事態に際し、乗客を迅速に誘導する訓練が行われた。
In the event of an unforeseen situation, training was conducted to guide passengers quickly.
Uses '~ni saishi' (in the event of/upon).
乗客の多様なライフスタイルに合わせた運賃プランが提供されている。
Fare plans tailored to the diverse lifestyles of passengers are being provided.
Uses '~ni awaseta' (tailored/matched to).
高齢の乗客が増加する中で、バリアフリー化の推進が急務となっている。
As the number of elderly passengers increases, promoting barrier-free access has become an urgent task.
Uses 'kyūmu' (urgent task).
乗客が快適に過ごせるよう、Wi-Fi環境の整備が進んでいる。
In order for passengers to spend their time comfortably, the development of Wi-Fi environments is progressing.
Uses '~yō' to indicate an objective.
この論文は、都市部における乗客の移動パターンを分析している。
This paper analyzes the movement patterns of passengers in urban areas.
Academic context using 'bunseki' (analysis).
乗客の生命を預かる者として、運転士には極めて高い倫理性と技術が求められる。
As those entrusted with the lives of passengers, drivers are required to have extremely high ethics and skill.
Uses 'inochi o azukaru' (to be entrusted with lives).
近代文学において、列車はしばしば孤独な乗客たちの交差点として描かれる。
In modern literature, trains are often depicted as intersections for lonely passengers.
Literary analysis context.
乗客の利便性と経済合理性の狭間で、不採算路線の維持が議論されている。
Between the convenience for passengers and economic rationality, the maintenance of unprofitable routes is being debated.
Uses 'hazama' (between/threshold).
パンデミックは、世界の乗客流動に不可逆的な変化をもたらした。
The pandemic brought irreversible changes to global passenger flows.
Uses 'fukagyaku-teki' (irreversible).
乗客一人ひとりの物語が、この巨大なターミナル駅で一瞬だけ交錯する。
The stories of each individual passenger intersect for just a moment in this giant terminal station.
Poetic/Metaphorical usage.
技術革新は、乗客を単なる『運ばれる対象』から『能動的な体験者』へと変貌させた。
Technological innovation has transformed passengers from mere 'objects being carried' into 'active experiencers.'
Uses 'henbō' (transformation).
乗客の潜在的な不満を汲み取り、未然にトラブルを防ぐ高度なホスピタリティが求められている。
Advanced hospitality that gauges passengers' latent dissatisfaction and prevents trouble before it happens is required.
Uses 'senzaiteki' (latent/potential).
宇宙旅行の時代の幕開けにより、『乗客』の定義そのものが再考されつつある。
With the dawn of the age of space travel, the very definition of 'passenger' is being reconsidered.
Uses '~tsutsu aru' (is in the process of).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Passenger safety first. A common slogan for transport companies.
我が社は乗客の安全第一を掲げている。
— A wave of passengers. Used to describe a huge crowd moving together.
改札口から乗客の波が押し寄せた。
— A full load of passengers. Used for crowded trains or buses.
満員の乗客を乗せて電車が出発した。
— An unspecified large number of passengers. Often used in legal or safety contexts.
不特定多数の乗客が利用する施設。
— Each and every passenger. Emphasizes individual attention.
乗客一人ひとりに声をかける。
— Passenger needs. Common in marketing and service improvement.
乗客のニーズに合わせたサービス。
— Passenger flow/movement lines. Used in station design.
乗客の動線をスムーズにする。
— Trouble between passengers. Used for disputes on public transit.
乗客同士のトラブルを解決する。
— Passenger health status. Important in long-haul travel.
乗客の健康状態をチェックする。
— Passenger's belongings. Often used in lost and found contexts.
乗客の持ち物には注意してください。
Wird oft verwechselt mit
This is how you address them. 'Jōkyaku' is how you describe them.
This means crew. Don't call a passenger a crew member!
Use this for friends in a private car, not for people on a bus.
Redewendungen & Ausdrücke
— Metaphorically, people sharing the same fate or journey.
私たちは同じ地球という船の乗客だ。
Literary— 'Passenger mood' - being passive or not taking responsibility.
仕事に対して乗客気分ではいけない。
Informal/Metaphorical— A passenger in life - someone who lets life happen to them.
彼は自分の人生の主役ではなく、ただの乗客だ。
Philosophical— Passengers sharing a ride (like a carpool).
相乗り客と話を弾ませる。
Neutral— A 'kept' passenger - someone who always gets a free ride.
彼はいつも誰かの車の「お抱え乗客」だ。
Slangy/Critical— 'Ghost passenger' - someone on the manifest who isn't actually there.
名簿には幽霊乗客の名前があった。
Mystery/Technical— An uninvited passenger (stowaway or troublemaker).
その船には招かれざる乗客がいた。
Literary— Treating everyone as a passenger until the very end (safety focus).
最後の一人まで乗客を守り抜く。
Professional Slogan— The 'face' of the passengers - the general demographic.
この路線の乗客の顔はサラリーマンが多い。
JournalisticLeicht verwechselbar
Both end in 'kyaku'.
'Kan' means to watch. This is an audience member at a game or show, not a traveler.
スタジアムには多くの観客がいた。
Both end in 'kyaku'.
'Rai' means to come. This is a visitor to your house or office.
今日は来客の予定があります。
Both end in 'kyaku'.
This means an assassin or a 'hitman.' Very different context!
彼は刺客に狙われている。
Both end in 'kyaku'.
This means a 'client' or 'regular customer' in a business sense.
顧客リストを管理する。
Both end in 'kyaku'.
An 'unusual' or 'unexpected' guest.
庭に珍客(珍しい鳥)が来た。
Satzmuster
[Transport] に乗客がいます。
バスに乗客がいます。
乗客は [Number] 人です。
乗客は十人です。
乗客は [Verb-te] います。
乗客は本を読んでいます。
乗客の [Noun] は [Adjective] です。
乗客の荷物は重いです。
乗客の [Noun] を [Verb]。
乗客の安全を守る。
[Cause] により、乗客が [Verb]。
大雪により、乗客が駅で待っている。
乗客に [Noun] を強いる。
乗客に不便を強いる。(Force inconvenience on passengers.)
乗客の [Noun] に鑑み、[Action]。
乗客の利便性に鑑み、増便を決定した。(In view of passenger convenience, we decided to increase flights.)
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very high in urban areas and professional settings.
-
Using 'jōkyaku' to address a passenger.
→
O-kyaku-sama
'Jōkyaku' is a description. 'O-kyaku-sama' is a respectful address.
-
Using 'jōkyaku' for a driver.
→
Untenshu
'Jōkyaku' specifically excludes the person operating the vehicle.
-
Pronouncing it as 'jokyaku'.
→
Jōkyaku
The long vowel 'ō' is necessary for correct Japanese rhythm.
-
Using 'jōkyaku' for a person on a bicycle.
→
Jitensha ni notte iru hito
'Jōkyaku' implies a commercial service where you are a guest.
-
Confusing 'jōkyaku' with 'jōin'.
→
Jōkyaku (for passenger), Jōin (for crew)
'Jōin' are the employees on the vehicle.
Tipps
Joe the Guest
Imagine a guy named Joe (Jō) who is a Guest (Kyaku) on every train. He's the ultimate passenger.
Station Listening
Next time you're in a Japanese station, listen for the 'Jō' sound in announcements. It's almost always followed by 'no minasama'.
Writing 'Noru'
Practice the kanji '乗' by thinking of it as a person standing on a tree (木) with some luggage. It helps remember the structure.
Quiet Please
Being a 'jōkyaku' in Japan means being quiet. Use this word to remind yourself of Japanese train etiquette.
Word Family
Learn 'jōsha' (boarding) at the same time. They share the same first kanji and help reinforce the meaning of 'riding'.
Business Reports
If you're writing about tourism or transport, always use 'jōkyaku' or 'ryokaku' to sound professional.
Long Vowels
Don't rush the 'jō'. If you say 'jokyaku', it sounds like a different word entirely. Give it two full beats.
Driver vs Passenger
Always keep 'untenshu' and 'jōkyaku' separate in your mind. They are the two main actors in any transport story.
Travel Context
Use 'jōkyaku' whenever you are talking about the *people* in a travel story, not just the vehicle.
Identify
Look at a picture of a bus. Point to the driver (untenshu) and then to the passengers (jōkyaku). Repeat aloud.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of a 'JOe' (jō) who is a 'KYA-t' (kyaku) riding a bus. Joe the Cat is the passenger!
Visuelle Assoziation
Imagine a person (guest/客) sitting on a stool that has wheels (representing the ride/乗).
Word Web
Herausforderung
Try to count how many 'jōkyaku' you see in a picture of a busy street. Use the word in a sentence about your last vacation.
Wortherkunft
Sino-Japanese (Kango) origin. Derived from Middle Chinese roots.
Ursprüngliche Bedeutung: 'Riding' (乗) + 'Guest/Visitor' (客).
Japonic, using Han characters (Kanji).Kultureller Kontext
Always use 'o-kyaku-sama' if you are working in service. Calling a customer 'jōkyaku' directly sounds like you are treating them as an object or a number.
In English, 'passenger' is used for cars too. In Japanese, 'jōkyaku' is more for public/commercial transit. For a friend in your car, use 'dōjōsha'.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Train Station
- 乗客の皆様 (All passengers)
- 乗客の安全 (Passenger safety)
- 乗客の混雑 (Passenger congestion)
- 乗客名簿 (Passenger list)
Airport
- 搭乗者の皆様 (All passengers boarding)
- 乗客の手荷物 (Passenger luggage)
- 国際線の乗客 (International passengers)
- 乗客へのサービス (Service to passengers)
Bus Stop
- 乗客の乗り降り (Passengers getting on and off)
- 乗客の定員 (Passenger capacity)
- バスの乗客 (Bus passengers)
- 乗客に道を譲る (Give way to passengers)
Taxi
- 乗客を拾う (Pick up a passenger)
- 乗客を降ろす (Drop off a passenger)
- タクシーの乗客 (Taxi passenger)
- 乗客との会話 (Conversation with a passenger)
News Report
- 乗客にけがはない (No injuries to passengers)
- 乗客数が増加 (Passenger numbers increased)
- 乗客の避難 (Passenger evacuation)
- 乗客の証言 (Passenger testimony)
Gesprächseinstiege
"この電車の乗客はいつも多いですね。(There are always many passengers on this train, aren't there?)"
"乗客のマナーについてどう思いますか?(What do you think about passenger manners?)"
"飛行機の乗客として、一番大切なことは何ですか?(As an airplane passenger, what is the most important thing?)"
"あのバスの乗客はみんな観光客みたいです。(The passengers on that bus all look like tourists.)"
"乗客が少ない時間帯はいつですか?(What are the time slots when there are few passengers?)"
Tagebuch-Impulse
今日、電車で見かけた乗客について書いてください。(Write about a passenger you saw on the train today.)
もしあなたが電車の乗客なら、どんなサービスが欲しいですか?(If you were a train passenger, what kind of service would you want?)
日本の乗客のマナーは、あなたの国とどう違いますか?(How do Japanese passenger manners differ from your country?)
満員電車の乗客になった時の気持ちを説明してください。(Describe your feelings when you become a passenger on a packed train.)
将来、宇宙旅行の乗客になりたいですか?(Do you want to be a passenger on a space trip in the future?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt sounds a bit too formal and commercial. It's better to use 'dōjōsha' (fellow rider) or just 'tomodachi' (friend). 'Jōkyaku' implies you are a professional driver and they are paying customers.
'Ryokaku' is more technical and used in business or legal contexts (like JR - Japan Railways). 'Jōkyaku' is the common word for everyday use and announcements.
It can be both. Japanese doesn't usually distinguish unless necessary. If you want to be specific about 'passengers' as individuals, you can say 'jōkyaku-tachi.'
The front passenger seat is 'joshu-seki' (assistant seat). The back seats are 'kōbu-zaseki.' You don't usually use 'jōkyaku' for car seats.
Because 'jōkyaku' is a descriptive category, while 'o-kyaku-sama' is an honorific title. In Japanese service culture, customers are treated with high respect.
Yes, it is perfectly fine for ships, although 'senkyaku' is a specific alternative. 'Jōkyaku' is more universal.
It is a passenger manifest or list, used by airlines and ships to keep track of everyone on board.
No, 'jōkyaku' specifically refers to humans. For animals, you would use 'doubutsu' and specify they are being transported.
Use the counter '-nin' for general counting (e.g., sannin) or '-mei' for a more formal/polite count (e.g., sanmei).
The first kanji '乗' (ride) is N4 level and has 9 strokes. The second '客' (guest) is N5 level and has 9 strokes. They are common, so they are worth learning early.
Teste dich selbst 200 Fragen
Translate: 'There are many passengers on the train.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Passenger safety is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'passenger' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bus was full of passengers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please check the passenger list.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'All passengers, please be careful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'jōkyakusū'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The passenger is looking out the window.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The taxi driver asked the passenger.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No injuries to the passengers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'International flight passengers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The passengers are quiet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a passenger of life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Jōkyaku' in Hiragana.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ship's passengers were happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Five passengers got off at the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Passenger satisfaction is high.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The passengers' luggage was heavy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am a passenger on this bus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The driver and the passengers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Passenger' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Many passengers' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The train is full of passengers' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'All passengers, please be careful' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Passenger safety' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am a passenger' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Passenger list' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The passenger got off' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The number of passengers' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Passenger luggage' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The passengers are quiet' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Taxi passenger' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ship passengers' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Passenger satisfaction' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The passenger is reading a book' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Ten passengers' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The passenger asked a question' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait for the passengers' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No injuries to passengers' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The passenger window' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 乗客 (jōkyaku)
Listen and identify: 乗客の安全 (jōkyaku no anzen)
Listen and identify: 乗客の皆様 (jōkyaku no minasama)
Listen and identify: 多くの乗客 (ōku no jōkyaku)
Listen and identify: 乗客数 (jōkyakusū)
Listen and identify: 乗客名簿 (jōkyaku meibo)
Listen and identify: 電車の乗客 (densha no jōkyaku)
Listen and identify: 乗客は静かです (jōkyaku wa shizuka desu)
Listen and identify: 乗客が降ります (jōkyaku ga orimasu)
Listen and identify: 乗客の満足度 (jōkyaku no manzokudo)
Listen and identify: 疲れた乗客 (tsukareta jōkyaku)
Listen and identify: 乗客にけがはない (jōkyaku ni kega wa nai)
Listen and identify: 船の乗客 (fune no jōkyaku)
Listen and identify: 乗客を乗せる (jōkyaku o noseru)
Listen and identify: 乗客のプライバシー (jōkyaku no puraibashī)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
乗客 (jōkyaku) is the formal term for 'passenger' in Japanese. It is used to describe travelers on all forms of public transport. For example: 電車の乗客 (densha no jōkyaku - train passengers). Remember to use 'o-kyaku-sama' when speaking directly to a passenger in a service role.
- 乗客 (jōkyaku) is the standard Japanese noun for 'passenger,' used for trains, buses, planes, and ships in formal and professional contexts.
- It combines the kanji for 'ride' and 'guest,' reflecting the service-oriented nature of Japanese public transportation systems.
- While it describes the passenger, transport staff address them as 'o-kyaku-sama' to maintain the appropriate level of politeness and respect.
- It is essential for understanding station announcements and reading news reports about travel, logistics, or transportation safety in Japan.
Joe the Guest
Imagine a guy named Joe (Jō) who is a Guest (Kyaku) on every train. He's the ultimate passenger.
Station Listening
Next time you're in a Japanese station, listen for the 'Jō' sound in announcements. It's almost always followed by 'no minasama'.
Writing 'Noru'
Practice the kanji '乗' by thinking of it as a person standing on a tree (木) with some luggage. It helps remember the structure.
Quiet Please
Being a 'jōkyaku' in Japan means being quiet. Use this word to remind yourself of Japanese train etiquette.
Beispiel
多くの乗客が電車を待っている。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Ähnliche Regeln
Mehr travel Wörter
くらい/ぐらい
B1Partikel, die eine Annäherung oder einen Grad ausdrückt (ungefähr, so sehr dass).
宿泊
B1Die Übernachtung in einer Unterkunft wie einem Hotel oder Gästehaus. 'Die Unterbringungskosten sind im Preis enthalten.'
入場料
B1Der Eintrittspreis für ein Museum oder einen Park.
入場券
B1Eine Eintrittskarte, die den Zugang zu einer Veranstaltung oder einem Ort ermöglicht.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Preiswert oder von handlicher Größe; angemessen und passend für den Zweck.
〜の後に
B1Dieser Ausdruck bedeutet 'nach' einem Substantiv oder Ereignis. Er wird verwendet, um eine zeitliche Abfolge zu beschreiben.
〜の後で
B1Nach der Arbeit gehe ich nach Hause.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Eine Fluggesellschaft ist ein Unternehmen, das Passagiere oder Fracht per Flugzeug befördert. 'Welche Fluggesellschaft ist am günstigsten?'