To dispatch or ship goods from a point of origin to a destination.
Wort in 30 Sekunden
- Used for sending goods from a business or warehouse.
- Focuses on the act of dispatching items via logistics.
- More formal and professional than the general verb okuru.
概要
「発送する」は、特定の物品を送り出すという具体的な動作を指す言葉です。単に「送る」という一般的な動詞よりも、ビジネスの文脈や物流のプロセスにおいて、「手元から離れて相手のもとへ向かう」というニュアンスが強調されます。2) 使用パターン: 基本的な文型は「荷物を発送する」や「商品を発送する」です。また、受動態の「発送される」や、名詞化した「発送準備」「発送元」といった表現も頻繁に使用されます。ビジネスメールでは「本日、商品を発送いたしました」のように、完了を報告する際に多用されます。3) 一般的な文脈: 主にECサイト(オンラインショップ)の運営、物流センター、事務作業などで使われます。個人が郵便局や宅配便を利用して荷物を送る際にも使えますが、友人への手紙やプレゼントには「送る」の方が自然であり、「発送」はより事務的・業務的な響きを持ちます。4) 類語との比較: 「送る」は最も広く使える汎用的な言葉ですが、「発送する」は「出発させる」という意味が強いため、物流の文脈に限定されます。「郵送する」は手段が郵便に限られますが、「発送する」は宅配便やメール便など手段を問いません。「配送する」は「届ける」という到達の側面に重点があるのに対し、「発送する」は「送り出す」という出発の側面に重点がある点が異なります。
Beispiele
注文した商品を発送しました。
everydayI have shipped the ordered items.
本日、商品を発送させていただきます。
formalWe will ship the products today.
荷物を発送する準備ができた。
informalThe package is ready to be shipped.
物流システムにより、自動的に発送される。
academicIt is shipped automatically by the logistics system.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
発送完了
shipment completed
発送予定日
scheduled shipping date
送料無料
free shipping
Wird oft verwechselt mit
A general verb for sending anything, including people or objects. It is less formal than hassou.
Focuses on the delivery process or the act of transporting goods to the destination. It implies the courier's perspective.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
Use 'hassou suru' in professional or commercial settings. It is rarely used for personal interactions. Ensure you use polite forms like 'hassou itashimasu' in business emails.
Häufige Fehler
Do not use 'hassou' for sending people or abstract concepts. Avoid using it in casual social situations as it makes the speaker sound like a machine or a business entity.
Tips
Use for professional logistics context
Use 'hassou suru' when talking about shipping orders or business packages. It sounds more professional than just saying 'okuru'.
Avoid using for personal gifts
Do not use 'hassou' when sending a birthday present to a friend. It sounds too mechanical and cold.
The importance of shipping notifications
In Japan, receiving a 'hassou tsuchi' (shipping notification) is a standard expectation in e-commerce, reflecting the high standard of service.
Wortherkunft
The word consists of '発' (departure/sending out) and '送' (sending). Combined, they represent the act of initiating a delivery.
Kultureller Kontext
In Japan, speed and accuracy in 'hassou' are highly valued in customer service. Providing a tracking number immediately after shipping is considered standard practice.
Merkhilfe
Think of 'Hassou' as 'Has' (having) + 'Sou' (sending). Once you 'have' the order ready, you 'send' it out.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen「送る」は友人や知人に物を送る際など、日常的な場面で幅広く使えます。一方、「発送する」はビジネスや物流の文脈で、商品などを送り出すという事務的な手続きを指す場合に適しています。
「発送」は送り出す(出発させる)ことに焦点を当てていますが、「配送」は相手のもとへ届ける(配達する)というプロセス全体や到着の側面に重点が置かれます。
使えますが、少し硬い表現になります。手紙の場合は単に「送る」や「郵送する」と言うのが一般的です。
文脈によりますが、商品を受け取るという意味では「受領」や「到着」が対応する概念となります。
Teste dich selbst
オンラインショップで注文した商品が明日___されます。
文脈から、商品が送り出されることを指すため「発送」が適切です。
次のうち、ビジネスメールとして最も適切なものはどれですか?
謙譲語を用いた丁寧な表現であり、ビジネスの報告として最適です。
(本日 / 発送 / 商品を / しました)
時間を示す語は文頭または動詞の前に置くのが自然です。
Ergebnis: /3
Summary
To dispatch or ship goods from a point of origin to a destination.
- Used for sending goods from a business or warehouse.
- Focuses on the act of dispatching items via logistics.
- More formal and professional than the general verb okuru.
Use for professional logistics context
Use 'hassou suru' when talking about shipping orders or business packages. It sounds more professional than just saying 'okuru'.
Avoid using for personal gifts
Do not use 'hassou' when sending a birthday present to a friend. It sounds too mechanical and cold.
The importance of shipping notifications
In Japan, receiving a 'hassou tsuchi' (shipping notification) is a standard expectation in e-commerce, reflecting the high standard of service.
Beispiele
4 von 4注文した商品を発送しました。
I have shipped the ordered items.
本日、商品を発送させていただきます。
We will ship the products today.
荷物を発送する準備ができた。
The package is ready to be shipped.
物流システムにより、自動的に発送される。
It is shipped automatically by the logistics system.
Related Content
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandtes Vokabular
Mehr business Wörter
遅めに
B1Late or later than usual.
経理
B1Accounting, accounts department; managing financial records.
的確な
B1Accurate; precise; exactly correct.
達成する
B1To achieve; to accomplish a goal.
活性化
B2To make something more active, lively, or effective. It is used for communities (revitalization), economies (stimulation), and biological processes (activation).
付加
B2To add or attach something extra to an existing thing to increase its value or function.
優位性
B2The state of being in a superior or more advantageous position compared to others; an edge or competitive advantage.
有利
A2Advantageous, favorable; beneficial in a situation.
有利に
B1Advantageously; favorably.
宣伝する
B1To promote; to publicize; to advertise.