B1 adjective Neutral #6,800 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

つるつるの

/tsɯɾɯtsɯɾɯ/

Tsurutsuru describes a surface that is both smooth to the touch and potentially slippery.

Wort in 30 Sekunden

  • Smooth and slippery texture.
  • Used for surfaces, skin, food.
  • Focuses on tactile sensation.

Overview

「つるつるの」は、日本語で表面の質感を表現する際に非常によく使われる形容詞です。この言葉は、触覚的な感覚、すなわち「滑らかさ」と「滑りやすさ」を強調します。物理的な表面だけでなく、比喩的な意味で使われることもありますが、基本的には直接的な触覚に基づいています。B1レベルの学習者にとっては、日常会話や文章で頻繁に登場するため、その意味と使い方を正確に理解することが重要です。

「つるつるの」は、名詞を修飾する形容詞として直接使われるのが一般的です。例えば、「つるつるの床」「つるつるの肌」「つるつるの石」のように使います。また、「〜している」という形で、状態を表すこともあります。「床が(雨で)つるつるになっている」のように、一時的な滑りやすさを表現する場合にも使われます。副詞「つるつる」として動詞を修飾することもありますが、形容詞としての用法が圧倒的に多いです。

自然現象:雨上がりの濡れた道、氷の上など。

比喩的な表現:問題なく物事が進む様子(例:「話がスムーズにつるつる進んだ」※これはやや非標準的な用法で、より一般的なのは「スムーズに」)。

「すべすべの」は、主に肌や髪の毛などの、健康で潤いがあり、触り心地の良い滑らかさを表します。「つるつるの」よりもポジティブで、心地よい感触を強調するニュアンスがあります。例えば、「すべすべの赤ちゃん肌」のように使われます。「つるつるの」は、必ずしも心地よいとは限らない滑りやすさも含む場合があります。

「平らな」は、表面に凹凸がなく、水平である状態を指します。質感ではなく、形状や高低差のなさを表す言葉です。「つるつるの」とは意味が異なります。

「滑らかな」は、表面の凹凸が少なく、均一で美しい様子を表します。「つるつるの」よりも広範な「滑らかさ」を指し、触覚だけでなく視覚的な美しさにも使われます。例えば、滑らかな生地、滑らかな話し方など。「つるつるの」は、より直接的な触覚、特に「滑りやすさ」に焦点を当てます。

Beispiele

1

磨いたばかりの床はとてもつるつるしている。

everyday

The floor, which was just polished, is very smooth and slippery.

2

この麺はコシがあって、つるつるの食感が楽しめる。

food

These noodles have a good chewiness and you can enjoy their smooth, slippery texture.

3

冬になると、肌がつるつるになるように保湿を心がけている。

personal care

In winter, I try to moisturize so my skin becomes smooth and soft.

4

氷の上は足元がつるつるなので、歩くときは注意が必要です。

warning

It's slippery on the ice, so you need to be careful when walking.

Häufige Kollokationen

つるつるの肌 smooth skin
つるつるの床 slippery floor
つるつるした(した) smooth (texture)
つるつるになる to become smooth/slippery

Häufige Phrasen

つるつる滑る

to slip on a smooth surface

つるつるした触り心地

a smooth/slippery feel

つるつるキャンペーン

smooth skin campaign (often used in advertising)

Wird oft verwechselt mit

つるつるの vs なめらか

'Tsurutsuru' emphasizes both smoothness and slipperiness, often with a tactile focus. 'Nameraka' (滑らか) is a broader term for smoothness, covering visual smoothness and fluidity, like 'smooth fabric' or 'smooth speech', not necessarily implying slipperiness.

つるつるの vs すべすべ

'Tsurutsuru' describes general smoothness and slipperiness. 'Subesube' (すべすべ) specifically refers to a pleasant, soft, and smooth texture, typically used for healthy skin or hair, carrying a more positive and tactilely pleasing connotation.

Grammatikmuster

名詞 + が / は + つるつる + だ / です 名詞 + は + つるつる + している つるつる + の + 名詞

How to Use It

Nutzungshinweise

This adjective is commonly used in everyday conversation and descriptive writing. It's generally neutral in register but can carry a warning tone when referring to hazardous slippery surfaces. Its onomatopoeic quality makes it vivid and easy to remember.


Häufige Fehler

Learners sometimes confuse 'tsurutsuru' with 'nameraka' or 'subesube'. Remember that 'tsurutsuru' strongly implies slipperiness, which isn't always the case with the other two. Also, avoid using it for rough textures; that's where words like 'zarazara' or 'dekoboko' come in.

Tips

💡

Focus on Tactile Sensation

Remember that 'tsurutsuru' primarily describes how something *feels* to the touch – smooth and slippery.

⚠️

Beware of Slipping!

The 'slippery' aspect of 'tsurutsuru' can imply a potential hazard, especially when referring to wet surfaces like floors.

🌍

Appreciating Smoothness

Japanese culture often appreciates smooth textures, seen in everything from ceramics and textiles to well-maintained skin and hair.

Wortherkunft

The word 'tsurutsuru' is an onomatopoeic and mimetic word, imitating the sound or feeling of something smooth and slippery. It's part of a group of similar-sounding words describing textures in Japanese.

Kultureller Kontext

Smooth textures are often valued in Japanese aesthetics, appearing in traditional crafts like pottery and lacquerware. The appreciation for smooth skin and hair is also culturally significant, making 'tsurutsuru' and related terms relevant in discussions of beauty and hygiene.

Merkhilfe

Imagine a slippery noodle ('tsuru-tsuru' sound like slurping noodles) sliding down your throat – smooth and slippery!

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

床、壁、肌、髪、食器、食品(麺類、卵、ゼリーなど)、石、ガラスなど、表面が滑らかで滑りやすい様々なものに使われます。

「つるつる」は滑らかさと滑りやすさを一般的に表しますが、「すべすべ」は主に肌や髪などの心地よい滑らかさを強調します。「すべすべ」の方がよりポジティブな響きがあります。

必ずしも悪い意味ではありませんが、状況によっては注意を促す意味で使われます。例えば、「床が濡れてつるつるだから気をつけて」のように、危険を伴う滑りやすさを表すことがあります。

稀に、物事が滞りなく進む様子を指して使われることもありますが、一般的ではありません。通常は物理的な表面の質感を指す言葉です。

Teste dich selbst

fill blank

雨が降った後、道が______なって危ない。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: つるつる

雨で濡れた道は滑りやすくなるため、「つるつる」が最も適切な表現です。

multiple choice

次のうち、「つるつる」という言葉が最も適切に使われている文はどれですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 磨いたばかりの床はつるつるだ。

磨いた床は滑らかで滑りやすい状態を表すため、「つるつる」が最も適切です。他の選択肢は異なる質感を表現しています。

sentence building

次の単語を並べ替えて、意味の通る文を作ってください:肌 / 赤ちゃん / つるつる / の / の

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 赤ちゃん の つるつる の 肌

「つるつるの」が「肌」を修飾し、「赤ちゃんの」が「肌」をさらに特定する形になります。「赤ちゃんのつるつるの肌」が正しい語順です。

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!