つるつるの
つるつるの in 30 Sekunden
- Tsurutsuru means smooth or slippery.
- It is a 'no-adjective' (tsurutsuru no).
- Used for ice, noodles, and skin.
- Contrasts with 'zara-zara' (rough).
The Japanese word つるつる (tsuru-tsuru) is a quintessential example of gitaigo (mimetic words) that describe textures and physical states. When used with the particle 'no' as つるつるの, it functions as an adjective meaning 'smooth,' 'slippery,' or 'polished.' Unlike the English word 'smooth,' which is a broad catch-all term, tsuru-tsuru specifically evokes a sensation of zero friction. Imagine the surface of a freshly waxed floor, a polished marble countertop, or the skin of a peeled hard-boiled egg. It is a tactile word that suggests light reflecting off a surface because it is so even and slick.
- Tactile Sensation
- This word describes surfaces that offer no resistance to the touch. If you run your hand over it, your fingers glide effortlessly.
- Visual Quality
- Because the surface is so smooth, it often has a slight sheen or gloss. It implies a lack of pores, bumps, or hair.
このつるつるの氷の上を歩くのは怖いです。 (Kono tsurutsuru no koori no ue o aruku no wa kowai desu.) - Walking on this slippery ice is scary.
In Japanese culture, tsuru-tsuru is also famously used to describe the texture of noodles, such as udon, soba, or ramen. While 'smooth' is used for the surface of the noodle, the word also doubles as an onomatopoeia for the sound of slurping them. However, as an adjective for objects, it focuses on the physical state. You might hear a child describing a smooth stone they found at the beach, or a dermatologist talking about the desired state of skin after a treatment. It is a very positive word when referring to skin or noodles, but can be a cautionary word when referring to floors or roads.
Furthermore, tsuru-tsuru is frequently used to describe a bald head (pika-pika is also used, but tsuru-tsuru emphasizes the lack of hair/texture). In a social context, using it to describe someone's head should be done with caution as it can be teasing. In the kitchen, a chef might aim for a 'tsuru-tsuru' finish on a gelatin dessert or a glaze. The versatility of this word stems from its ability to bridge the gap between how something looks and how it feels to the touch. It is one of the most common texture words you will encounter in daily Japanese life, appearing in everything from skincare commercials to weather reports about icy roads.
ゆで卵の殻を剥いたら、つるつるの表面が出てきた。 (Yudetago no kara o muitara, tsurutsuru no hyoumen ga detekita.) - When I peeled the boiled egg, a smooth surface appeared.
- Context: Skincare
- Used to describe skin that is free of bumps, acne, or hair. It is the 'ideal' state in many Japanese beauty standards.
In summary, use tsuru-tsuru no when you want to emphasize that a surface is perfectly even, potentially slippery, and pleasant to touch (unless you're trying to walk on it!). It is more intense than 'nameraka' (which is often used for movements or creamy textures) and more 'moist/slick' than 'sube-sube' (which is a dry, silky smoothness). Mastering this word allows you to describe the world with the tactile precision that is so characteristic of the Japanese language.
Using つるつるの correctly requires understanding its role as a 'no-adjective.' While it originates from an adverbial mimetic word, adding 'no' allows it to modify nouns directly. This section explores the grammatical patterns and specific scenarios where this word shines. Because it is a mimetic word, it adds a vivid, sensory layer to your speech that standard adjectives like 'utskushii' (beautiful) or 'yoi' (good) cannot provide.
- Pattern 1: [Noun] + の + [Noun]
- This is the most common way to describe an object. Example: つるつるの床 (tsurutsuru no yuka) - a slippery/smooth floor.
赤ちゃんの肌はつるつるのもちもちだ。 (Akachan no hada wa tsurutsuru no mochimochi da.) - A baby's skin is smooth and soft.
It is important to distinguish between tsurutsuru no and tsurutsuru suru. The latter is a verb form meaning 'to be smooth' or 'to feel slippery.' For example, if you touch a surface and want to comment on the feeling, you would say 'Tsurutsuru shite iru' (It is smooth/slippery). If you are describing the inherent quality of the object before or after the verb, use the 'no' form. In culinary contexts, you will often see it used to describe noodles that have a 'slurpy' quality. Here, it describes the mouthfeel—the way the noodle slides across the tongue and down the throat.
When describing weather conditions, tsurutsuru no michi (a slippery road) is a common phrase during winter in regions like Hokkaido. It warns people that the road is like a mirror, often called 'black ice' in English. In this context, the word carries a nuance of danger. Conversely, in a furniture store, tsurutsuru no teeburu (a smooth table) suggests high quality, fine craftsmanship, and a pleasant finish. The context dictates whether the 'smoothness' is a feature or a hazard. Another specific use case is in the beauty industry, where 'tsurutsuru' skin is the goal of exfoliation or hair removal services.
この石鹸を使うと、肌がつるつるになります。 (Kono sekken o tsukau to, hada ga tsurutsuru ni narimasu.) - If you use this soap, your skin will become smooth.
- Adverbial Use
- When you want to describe the *action* of eating noodles, you drop the 'no' and say: 'Udon o tsurutsuru to taberu' (To eat udon with a slurping sound/feeling).
Finally, consider the emotional weight. In Japanese, onomatopoeia like tsurutsuru makes the speaker sound more expressive and engaged. Using it shows that you are not just observing a fact, but experiencing the texture. For students of Japanese, moving from 'nameraka' (a more formal, academic word for smooth) to 'tsurutsuru' marks a transition into more natural, native-like conversational ability. It shows you understand the 'feeling' of the language.
You will encounter つるつる in a variety of everyday settings in Japan, ranging from the mundane to the highly specific. Understanding these contexts will help you grasp the 'vibe' of the word. It’s not just a dictionary definition; it’s a sound and a feeling that permeates Japanese life. One of the most frequent places you'll hear it is in a **noodle shop (Men-ya)**. Whether it's Ramen, Soba, or Udon, the 'tsuru-tsuru' texture of the noodles is a mark of quality. A shop might even use the word in its advertising to emphasize how easily their noodles go down.
「ここのうどんはつるつるしていて美味しいね!」 (Koko no udon wa tsurutsuru shite ite oishii ne!) - The udon here is smooth/slurpy and delicious, isn't it?
Another major domain is **skincare and cosmetics commercials**. In Japan, the 'ideal skin' is often described as 'tsuru-tsuru, pika-pika' (smooth and glowing). You'll see this on bottles of facial washes, exfoliants, and lotions. The word promises the consumer that the product will remove all roughness (zara-zara) and leave the skin perfectly polished. It’s a powerful marketing term because it appeals directly to the sense of touch. If a friend compliments your skin, they might say, 'Hada ga tsurutsuru desu ne!'
In the **winter months**, especially in northern Japan (Tohoku or Hokkaido), 'tsurutsuru' becomes a word of caution. You'll hear it on the news or from locals warning about 'tsurutsuru romen' (slippery road surfaces). Here, the word takes on a slightly negative or dangerous connotation. It describes the 'black ice' that forms on roads, making them incredibly treacherous for both cars and pedestrians. If you're walking outside and the ground is icy, a friend might shout, 'Tsurutsuru dakara ki o tsukete!' (It's slippery, so be careful!).
- TV Variety Shows
- Comedians often use 'tsurutsuru' to describe a bald head as a joke. It's a staple of Japanese 'manzai' (stand-up comedy).
Lastly, you'll find it in **home maintenance and cleaning**. A cleaning product might promise to make your 'shingai' (sink) or 'yuka' (floor) 'tsurutsuru.' It implies a deep clean that has removed all grime and buildup, leaving only the smooth, original surface. Whether you are eating, cleaning, or just walking down the street, 'tsurutsuru' is a word that helps Japanese speakers navigate the physical sensations of their environment with high precision.
While つるつる seems straightforward, English speakers often confuse it with other Japanese texture words. The most common pitfall is the confusion between つるつる (tsurutsuru) and すべすべ (subesube). Both translate to 'smooth' in English, but they describe different physical sensations. **Tsurutsuru** implies a slippery, often moist or polished smoothness (like ice or a peeled egg). **Subesube**, on the other hand, describes a dry, silky smoothness (like high-quality paper, a silk scarf, or healthy skin that isn't oily).
Mistake: 氷の上がすべすべしている。 (Incorrect: The ice is silky-smooth.)
Correct: 氷の上がつるつるしている。 (Correct: The ice is slippery-smooth.)
Another mistake is using tsurutsuru when なめらか (nameraka) is more appropriate. Nameraka is often used for abstract things or movements—like a 'smooth transition' or 'fluent speech.' It is also used for the texture of liquids like cream or chocolate. If you say a person's speech is 'tsurutsuru,' it doesn't make sense; you must use 'nameraka.' Tsurutsuru is strictly for physical surfaces and textures that you can touch or feel in your mouth.
A third error involves the grammar of 'no' vs 'ni.' Learners sometimes say 'tsurutsuru no naru' to mean 'become smooth.' This is grammatically incorrect. When describing a change in state, you must use the adverbial form with 'ni': tsurutsuru ni naru. The 'no' form is only for modifying a noun directly. Additionally, be careful with the word サラサラ (sarasara), which is used for smooth, flowing things like hair or dry sand. If you describe hair as 'tsurutsuru,' it might imply it's oily or coated in something slippery, whereas 'sarasara' is the desired state for clean, flowing hair.
- Summary of Differences
- Tsurutsuru: Slippery, polished, moist (Ice, noodles).
Subesube: Silky, dry, soft (Skin, paper).
Sarasara: Flowing, dry (Hair, sand).
Nameraka: Fluid, consistent (Cream, speech).
Lastly, remember that tsurutsuru can also be an adverb. If you say 'Tsurutsuru taberu,' it refers to the *sound* and *action* of eating. If you say 'Tsurutsuru no men,' it refers to the *texture* of the noodles themselves. While the meaning is related, the grammatical function changes how the sentence is structured. Paying attention to these subtle differences will help you avoid the 'uncanny valley' of Japanese onomatopoeia usage.
Japanese is incredibly rich in texture-related words (Gitaigo). To truly master つるつる, you need to know its neighbors in the vocabulary map. These words often overlap in English translations but have distinct 'feels' in Japanese. By choosing the right one, you convey a much more specific image to your listener. Let's look at the most common alternatives and how they differ from the slippery, polished world of tsurutsuru.
- すべすべ (Sube-sube)
- This is the closest relative. It describes a smooth surface that is pleasant to touch because it is clean and dry. It is the standard word for 'smooth skin' in a healthy, non-oily sense. Difference: Tsurutsuru is more 'slick' or 'slippery'; Subesube is more 'silky' or 'velvety.'
- なめらか (Nameraka)
- This word is more formal and less 'sensory' than the others. It describes a surface or process that is consistent and free of obstacles. It's used for technical descriptions of surfaces or abstract concepts like 'smooth negotiations.' Difference: Nameraka is professional/abstract; Tsurutsuru is visceral/physical.
Comparison:
1. 氷はつるつるだ (Ice is slippery).
2. シルクはすべすべだ (Silk is silky-smooth).
3. クリームはなめらかだ (Cream is smooth/consistent).
Another interesting alternative is ぴかぴか (Pikapika). While this primarily means 'shiny' or 'sparkling,' it is often used alongside tsurutsuru. A floor that is 'tsurutsuru' is often 'pikapika' as well because the lack of texture allows it to reflect light. However, 'pikapika' focuses on the light, while 'tsurutsuru' focuses on the touch. For example, a new coin is 'pikapika,' but it might not be 'tsurutsuru' if it has embossed designs on it. Conversely, a clear piece of ice is 'tsurutsuru' but might not be 'pikapika' if it's in a dark room.
In the world of hair, さらさら (Sarasara) is the word of choice. It describes hair that is smooth because each strand is separate and free-flowing. If you used 'tsurutsuru' for hair, it would sound like the hair is coated in wax or plastic. In the world of food, とろとろ (Torotoro) might be used for things that are smooth and melting (like cheese or stew), whereas 'tsurutsuru' is reserved for things that have a solid but slick shape (like noodles or jelly). Understanding these boundaries helps you describe your experiences with the nuance of a native speaker.
How Formal Is It?
Wusstest du?
In Japan, there is a 'Tsuru Tsuru Club' for bald men in Aomori prefecture, celebrating their smooth heads!
Aussprachehilfe
- Pronouncing 'tsu' as 'su' (surusuru).
- Rolling the 'r' like in Spanish.
- Heavily stressing one syllable like 'TSU-ru-tsu-ru'.
Schwierigkeitsgrad
Written in Hiragana, very easy to read even for beginners.
Simple Hiragana characters; no complex Kanji required.
The 'tsu' sound can be tricky for some, but the rhythm is easy.
Very distinct sound; easy to pick out in conversation.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Mimetic words as adjectives
つるつるの床 (tsurutsuru no yuka)
Mimetic words as adverbs
つるつる(と)食べる (tsurutsuru taberu)
Mimetic words as verbs
肌がつるつるする (hada ga tsurutsuru suru)
State change with 'ni naru'
つるつるになる (tsurutsuru ni naru)
Combining mimetics with 'te' form
つるつるしていて綺麗だ (tsurutsuru shite ite kirei da)
Beispiele nach Niveau
このゆかはつるつるです。
This floor is slippery.
Used with 'desu' to describe a state.
つるつるのいしを見つけました。
I found a smooth stone.
Modifying a noun with 'no'.
こおりはつるつるしています。
The ice is slippery.
Using 'shite imasu' to describe a current condition.
ラーメンをつるつるたべます。
I eat ramen (slurping).
Used as an adverb to describe the action of eating.
たまごのからはつるつるだ。
The eggshell is smooth.
Informal use with 'da'.
つるつるの道はあぶないです。
Slippery roads are dangerous.
Adjective modifying 'michi' (road).
おはだがつるつるですね。
Your skin is so smooth.
Polite compliment using 'o' prefix for 'hada' (skin).
このおもちゃはつるつるしている。
This toy is smooth.
Describing the texture of a plastic object.
うどんがつるつるしていておいしい。
The udon is smooth and delicious.
Combining two adjectives with 'te' form.
ゆでたまごをむいたら、つるつるだった。
When I peeled the boiled egg, it was smooth.
Past tense 'datta'.
つるつるのゆかですべりました。
I slipped on the smooth floor.
Indicating the cause of the slip.
このクリームで肌がつるつるになる。
With this cream, skin becomes smooth.
Using 'ni naru' to show change.
石けんがつるつるして、手から落ちた。
The soap was slippery and fell from my hand.
Describing a sequence of events.
つるつるのめんが好きです。
I like smooth noodles.
Expressing preference.
雨の日は道がつるつるになる。
On rainy days, the road becomes slippery.
Describing a recurring condition.
彼のあたまはつるつるだ。
His head is bald and smooth.
Common informal description of baldness.
スキー場の雪がつるつるに凍っている。
The snow at the ski resort is frozen slippery.
Adverbial 'ni' modifying the verb 'kooru' (freeze).
つるつるの表面を磨いて、鏡のようにした。
I polished the smooth surface until it was like a mirror.
Using 'no' with 'hyoumen' (surface).
この化粧水を使うと、翌朝肌がつるつるになります。
If you use this lotion, your skin will be smooth the next morning.
Conditional 'to' with 'ni naru'.
つるつるの廊下を走ってはいけません。
You must not run on the slippery hallway.
Prohibition 'te wa ikemasen'.
その石は長年水に洗われてつるつるになった。
That stone became smooth after being washed by water for many years.
Passive voice 'arawarete' combined with 'ni natta'.
つるつるとした手触りが心地よい。
The smooth touch/feel is pleasant.
Using 'to shita' to describe a specific quality/sensation.
ワックスをかけたので、床がつるつるだ。
Since I waxed it, the floor is slippery.
Cause and effect with 'node'.
この素材はつるつるしていて、汚れが落ちやすい。
This material is smooth, so dirt comes off easily.
Using 'yasui' (easy to) with a smooth surface.
冬の北海道の道は、ブラックアイスバーンでつるつるだ。
The roads in Hokkaido in winter are slippery due to black ice.
Specific regional context with technical terms.
つるつるの喉越しがこのうどんの最大の特徴です。
The smooth 'going down the throat' is the main feature of this udon.
Using the specific culinary term 'nodogoshi'.
研磨機を使って、金属を面がつるつるになるまで磨いた。
I used a grinder to polish the metal until the surface became smooth.
Using 'made' (until) with 'ni naru'.
彼女の肌は、まるで陶器のようにつるつるしている。
Her skin is as smooth as porcelain.
Simile using 'marude... no you ni'.
つるつるの斜面を登るのは、専用の靴がないと不可能だ。
Climbing a slippery slope is impossible without specialized shoes.
Negative potential 'fukanou da'.
油でつるつるになった床を掃除するのは大変だ。
Cleaning a floor that has become slippery with oil is difficult.
Relative clause modifying 'yuka'.
つるつるとした触感のプラスチック容器を採用した。
We adopted plastic containers with a smooth tactile feel.
Formal business context.
その氷の彫刻は、表面がつるつるに仕上げられていた。
The surface of that ice sculpture was finished to be smooth.
Passive form 'shiagerarete ita' (was finished).
職人の手によって、漆器はつるつるの美しい光沢を放っている。
By the hand of the craftsman, the lacquerware emits a smooth, beautiful luster.
High-level vocabulary like 'shikki' and 'koutaku'.
つるつると滑るような文体で、物語は一気に進んでいく。
With a smooth, gliding literary style, the story progresses rapidly.
Metaphorical use describing writing style.
細胞の表面がつるつるの状態から変化する様子を観察する。
Observe how the cell surface changes from a smooth state.
Scientific/Academic context.
つるつるのテフロン加工が剥げると、料理が焦げ付きやすくなる。
When the smooth Teflon coating peels off, food burns easily.
Describing material degradation.
大理石を丹念に磨き上げ、つるつるの床を作り上げた。
The marble was painstakingly polished to create a smooth floor.
Adverb 'tannen ni' (painstakingly).
つるつるとした喉越しを楽しむために、冷やし中華を注文した。
I ordered chilled Chinese noodles to enjoy the smooth mouthfeel.
Cultural culinary preference.
その政治家は、つるつるとした弁舌で追求をかわした。
That politician evaded the questioning with smooth/slick eloquence.
Metaphorical use for 'slick' or 'evasive' speech.
つるつるの氷原が地平線の彼方まで続いている。
A smooth ice field continues to the far side of the horizon.
Literary description.
摩擦係数を極限まで下げた結果、つるつるの超潤滑表面が実現した。
As a result of lowering the friction coefficient to the limit, a smooth super-lubricated surface was realized.
Technical scientific terminology.
つるつるとした触覚的快楽を追求したプロダクトデザイン。
Product design that pursues smooth tactile pleasure.
Abstract design philosophy.
言語学的に見れば、「つるつる」という音象徴は滑走感を見事に表している。
Linguistically speaking, the sound symbolism of 'tsurutsuru' perfectly represents a sense of gliding.
Linguistic analysis.
つるつるの氷の上で踊るプリマドンナの姿は、観客を魅了した。
The figure of the prima donna dancing on the smooth ice captivated the audience.
Elegant, descriptive prose.
その論文は、つるつるとした論理展開で反論の余地を与えない。
The paper leaves no room for rebuttal with its smooth/slick logical progression.
Metaphorical use in intellectual critique.
つるつるに磨かれた自己のイメージを、彼は必死に守ろうとした。
He desperately tried to protect his polished, smooth self-image.
Psychological/Metaphorical use.
ナノテクノロジーにより、肉眼では見えないつるつるの膜を形成する。
Using nanotechnology, a smooth film invisible to the naked eye is formed.
Advanced science context.
つるつるとした表面張力が、コップの縁で危うい均衡を保っている。
The smooth surface tension maintains a precarious balance at the rim of the glass.
Describing physical phenomena.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— A common phrase in beauty ads or compliments meaning 'perfectly smooth skin'.
このパックでお肌つるつる!
— Used to warn someone that a surface is very slippery.
氷がつるつる滑るから気をつけて。
— Describes the sound and feeling of slurping noodles quickly and smoothly.
そばをつるつると食べる。
— A descriptive (sometimes teasing) way to say someone is bald.
おじいちゃんの頭はつるつるだ。
— Often used in schools or hospitals to describe freshly waxed floors.
つるつるの廊下を走らないで。
— A phrase used when a liquid is filled to the very brim of a glass.
お酒をつるつる一杯まで注ぐ。
— Describes a perfectly peeled boiled egg.
つるつるのゆで卵ができた。
— A general description of any smooth surface.
石の表面がつるつるしている。
— Specifically used for roads that have frozen into a slick sheet of ice.
道がつるつるに凍っている。
— Marketing speak for noodles that are easy to swallow.
喉越しつるつるの冷やしうどん。
Wird oft verwechselt mit
Subesube is for dry, silky smoothness; Tsurutsuru is for slippery/polished smoothness.
Nurunuru is 'slimy' or 'greasy' (negative), whereas Tsurutsuru is 'smooth' (usually positive).
Sarasara is for dry, flowing textures like hair or sand.
Redewendungen & Ausdrücke
— Doing something very smoothly and without hitches.
仕事がつるつると進んだ。
Metaphorical— Both smooth and shiny; usually used for new or very clean things.
新車はつるつるピカピカだ。
Informal— An old-fashioned or regional way to describe a very smooth/bald state.
頭がつるつるテンテンだ。
Dialect/Old— A situation that is so 'slippery' or difficult that one cannot handle it.
問題がつるつる滑って解決できない。
Figurative— A 'smooth' lie; a lie told without hesitation (less common than 'sharabura').
彼はつるつると嘘をつく。
Rare— A perfectly shaved monk-style head.
つるつるの坊主頭にする。
Neutral— A play on a proverb; forgetting the texture/pain once it's gone.
喉元過ぎればつるつると忘れる。
Humorous— A standard term for dangerous winter roads.
つるつるの氷道で事故が起きた。
Safety— Porcelain skin; the ultimate beauty standard.
つるつるの陶器肌に憧れる。
Beauty— A catchphrase for beer or noodles emphasizing the swallow.
やっぱり喉越しつるつるが一番だ。
CasualLeicht verwechselbar
Both mean 'smooth'.
Nameraka is more formal and used for abstract things or liquids; Tsurutsuru is more tactile and sensory.
なめらかな口当たり vs つるつるの麺
Smooth things are often shiny.
Pikapika focuses on light reflection; Tsurutsuru focuses on the feel of the surface.
ぴかぴかの靴 vs つるつるの廊下
Used for soft, smooth things like jelly.
Purupuru emphasizes the 'jiggle' or elasticity; Tsurutsuru emphasizes the surface texture.
ぷるぷるのゼリー vs つるつるのゼリー
Used for skin.
Shittori means 'moist' or 'damp' (soft); Tsurutsuru means 'smooth' (even/frictionless).
しっとりした肌 vs つるつるの肌
Used for surfaces.
Betabeta is 'sticky' (high friction); Tsurutsuru is 'slippery' (low friction).
べたべたの手 vs つるつるの床
Satzmuster
N は つるつる です。
この いし は つるつる です。
つるつるの N を V。
つるつるの めん を たべます。
N が つるつるに なる。
ゆかが つるつるに なりました。
つるつる して いる。
この さかな は つるつる して いる。
まるで つるつるの N のようだ。
まるで つるつるの かがみのようだ。
つるつるとした N の手触り。
つるつるとした 漆器の 手触り。
つるつるとした 弁舌。
彼の つるつるとした 弁舌には 驚いた。
つるつるの 極致。
これこそ つるつるの 極致だ。
Wortfamilie
Substantive
Verben
Adjektive
Verwandt
So verwendest du es
Very frequent in daily conversation, advertising, and culinary descriptions.
-
つるつるの話し方 (Tsurutsuru no hanashikata)
→
なめらかな話し方 (Nameraka no hanashikata)
Tsurutsuru is for physical textures, not abstract things like speech.
-
氷がすべすべだ (Koori ga subesube da)
→
氷がつるつるだ (Koori ga tsurutsuru da)
Ice is slippery (tsurutsuru), not silky-dry (subesube).
-
つるつるな肌 (Tsurutsuru na hada)
→
つるつるの肌 (Tsurutsuru no hada)
Tsurutsuru usually takes 'no' rather than 'na' when modifying a noun.
-
髪がつるつるだ (Kami ga tsurutsuru da)
→
髪がさらさらだ (Kami ga sarasara da)
For smooth, flowing hair, 'sarasara' is the standard word.
-
つるつるになるを磨く (Tsurutsuru ni naru o migaku)
→
つるつるになるまで磨く (Tsurutsuru ni naru made migaku)
Use 'made' to mean 'until' it becomes smooth.
Tipps
Noodle Master
When eating ramen, if the noodles are high quality, tell the chef 'Tsurutsuru shite ite oishii desu!' (They are smooth and delicious!).
Skin Goal
Look for 'つるつる' on Japanese skincare products if you want an exfoliant or something to make your skin feel polished.
Winter Warning
In winter, if someone says 'Michi ga tsurutsuru,' walk very carefully or wear spikes on your shoes.
The 'No' Rule
Remember to use 'no' when putting 'tsurutsuru' before a noun: 'Tsurutsuru no yuka'.
Texture Choice
If you touch a baby's cheek, 'subesube' is better. If you touch a bowling ball, 'tsurutsuru' is perfect.
Politeness
Complimenting someone's skin as 'tsurutsuru' is very common and appreciated in Japan.
Sliding Sound
Try to say 'tsurutsuru' while sliding your hand across a table. The sound matches the action!
Pairing
Learn 'tsurutsuru' and 'zara-zara' together as a pair of opposites to remember them better.
TV Ads
Watch Japanese commercials for cleaning products. You'll hear 'tsurutsuru' every time they wipe a surface clean.
Expressiveness
Don't be afraid to use 'tsurutsuru' in your Japanese essays to make your descriptions more vivid.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine a **Tsu**nami of **Ru**bber ducks sliding down a **Tsuru-tsuru** (smooth) slide. It's fast and frictionless!
Visuelle Assoziation
Picture a peeled hard-boiled egg or a shiny ice skating rink. Both are the definition of 'tsurutsuru'.
Word Web
Herausforderung
Try to find three things in your room that are 'tsurutsuru' and three that are 'zara-zara' (rough). Say them out loud in Japanese!
Wortherkunft
Originates from Japanese onomatopoeia (mimetic words). The 'tsu' and 'ru' sounds are phonetically associated with sliding, gliding, or circular motions in the Japanese sound-symbolic system.
Ursprüngliche Bedeutung: The sound or visual representation of something sliding without friction.
Japonic (Onomatopoeic/Mimetic)Kultureller Kontext
Avoid using 'tsurutsuru' to describe a person's head unless in a very casual or comedic setting with friends.
English speakers often use 'smooth' for everything, but Japanese splits this into 'tsurutsuru' (slippery), 'subesube' (silky), and 'nameraka' (consistent).
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a Ramen Shop
- 麺がつるつるですね
- つるつると食べる
- 喉越しがいい
- つるつるの細麺
Winter Safety
- 道がつるつるだ
- 滑らないように
- 凍っていてつるつる
- つるつる路面
Beauty/Skincare
- 肌がつるつるになる
- つるつるのお肌
- 毛穴がなくなってつるつる
- つるつる仕上げ
Cleaning
- 床をつるつるに磨く
- ワックスでつるつる
- 汚れが落ちてつるつる
- つるつるのシンク
Nature/Outdoors
- つるつるの石
- 氷がつるつる
- つるつるの斜面
- 表面がつるつるしている
Gesprächseinstiege
"このうどん、つるつるしていて喉越しがいいですね。"
"冬の道はつるつるで危ないから、気をつけてね。"
"どうやってそんなにつるつるの肌を保っているんですか?"
"この大理石のテーブル、つるつるで気持ちいいですね。"
"床をワックスがけしたばかりだから、つるつるだよ。"
Tagebuch-Impulse
今日食べた麺の食感はどうでしたか?「つるつる」を使って書いてみましょう。
あなたが今までで一番「つるつる」だと思ったものは何ですか?
冬に道がつるつるになって困った経験はありますか?
肌をつるつるにするために、どんなスキンケアをしていますか?
家の中でつるつるしている場所を3つ探して描写してください。
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but usually only for their skin or a bald head. Using it for a bald head can be considered a joke or a bit rude, so be careful.
Not always. For roads or floors, it implies danger because it's slippery. For food and skin, it's almost always positive.
Tsurutsuru is slippery/polished (like ice). Subesube is silky/dry (like a silk cloth).
You can say 'Yuka ga tsurutsuru shite imasu' or 'Yuka ga tsurutsuru desu'.
It's better to use 'sarasara' for hair. 'Tsurutsuru' might make it sound like the hair is coated in something slick or oily.
There is no commonly used Kanji. It is almost always written in Hiragana.
No, it's for surfaces or solid food like noodles. For smooth liquids, use 'nameraka'.
Slurping helps cool the noodles and brings out the aroma, while allowing the person to enjoy the 'tsurutsuru' texture.
No, it's used by adults in all kinds of situations, from business (marketing) to daily life.
The most direct opposite is 'zara-zara' (rough/grainy).
Teste dich selbst 180 Fragen
Write 'The ice is smooth' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I ate smooth noodles' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My skin became smooth after the bath' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Be careful because the road is slippery' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the texture of a polished stone using 'tsurutsuru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A smooth floor' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The egg is smooth' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I polished the table' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The udon has a smooth mouthfeel' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tsurutsuru' for a bald head.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Slippery' in Hiragana.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Smooth skin' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is slippery, so it's dangerous' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The marble floor is smooth' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'tsurutsuru' in a marketing slogan for soap.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Smooth stone' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I like smooth noodles' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The ice frozen on the road is smooth' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I polished my shoes until they were smooth' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a polished metal surface.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It is smooth' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Smooth noodles' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The floor is slippery' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My skin became smooth' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a slippery winter road.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Smooth stone' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I slurp ramen' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Be careful on the ice' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The udon has a smooth texture' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I polished it to a mirror finish' in Japanese.
Read this aloud:
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'つるつるのいし'. What was found?
Listen to 'うどんがつるつる'. What is being described?
Listen to '肌がつるつる'. What is being complimented?
Listen to '道がつるつるだから注意'. What is the warning?
Listen to 'つるつるの光沢'. What is being described?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
つるつるの (tsurutsuru no) is the go-to word for anything frictionless and polished. Whether you're warning someone about a slippery floor or praising the texture of ramen noodles, this word captures the sensory experience of 'smoothness' perfectly. Example: つるつるの麺 (smooth noodles).
- Tsurutsuru means smooth or slippery.
- It is a 'no-adjective' (tsurutsuru no).
- Used for ice, noodles, and skin.
- Contrasts with 'zara-zara' (rough).
Noodle Master
When eating ramen, if the noodles are high quality, tell the chef 'Tsurutsuru shite ite oishii desu!' (They are smooth and delicious!).
Skin Goal
Look for 'つるつる' on Japanese skincare products if you want an exfoliant or something to make your skin feel polished.
Winter Warning
In winter, if someone says 'Michi ga tsurutsuru,' walk very carefully or wear spikes on your shoes.
The 'No' Rule
Remember to use 'no' when putting 'tsurutsuru' before a noun: 'Tsurutsuru no yuka'.
Beispiel
この石鹸を使うと肌がつるつるになる。
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Mehr food Wörter
少々
B1Bitte warten Sie einen kleinen Moment. Fügen Sie dem Gericht eine kleine Prise Salz hinzu.
〜ほど
B1Es dauert etwa fünf Minuten. (It takes about five minutes.)
~ほど
B1Etwa, ungefähr; in dem Maße, dass; so sehr, dass. Beispiel: Ich bin so müde, dass ich sterben könnte. (死ぬほど疲れた). Heute ist es nicht so kalt wie gestern. (今日は昨日ほど寒くない).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Diese Creme verwendet <mark>ふんだんに</mark> (reichlich) natürliche Inhaltsstoffe.
足す
B1Etwas hinzufügen, um eine Menge zu vervollständigen. Zum Beispiel Salz zur Suppe geben.
添加物
B1Zusatzstoff. Lebensmittelzusatzstoffe werden verwendet, um die Haltbarkeit, Farbe oder den Geschmack von Produkten zu beeinflussen.
〜てから
B1Nachdem man etwas getan hat. 'Nachdem ich gegessen habe, putze ich mir die Zähne.'
~てから
B1Verwenden Sie '~te kara', um 'nachdem' auszudrücken. Zum Beispiel: 'Nachdem ich gegessen habe, gehe ich aus.'
熟成させる
B1Wir lassen den Käse in einem kühlen Keller reifen, um das Aroma zu verbessern.