発散する
When you feel stressed or have strong emotions, sometimes you need to let them out. This is what 発散する (hassan suru) means. Think of it like releasing steam from a pot. You are dissipating your feelings. For example, if you are stressed from work, you might 発散する your stress by exercising or talking to a friend. It's about finding a way to vent those feelings so they don't build up inside.
When you feel stressed or have strong emotions, it's good to 発散する (hassan suru). This means to let out, vent, or dissipate those feelings.
For example, if you're really stressed from work, you might want to 発散する by exercising or talking to a friend. It's a way to release pressure and feel better.
It's important for your mental health to find healthy ways to 発散する your feelings.
When you're feeling stressed or overwhelmed, you need a way to 發散する (hassan suru) – to let it out, vent, or dissipate it. This verb is perfect for talking about releasing emotions or energy. Think about things like exercising to 發散する stress, or talking to a friend to 發散する your worries.
It's about getting rid of something built up inside you. You might 發散する frustration by screaming into a pillow, or 發散する excess energy by going for a run. It’s a very useful verb for discussing emotional well-being and managing feelings.
When you're feeling stressed or overwhelmed, you need a way to let it all out. That's where 発散する (hassan suru) comes in handy. It means to dissipate, vent, or release stress, emotions, or energy.
Think of it as actively getting rid of something that's building up inside you. You might 発散する your stress by exercising, shouting, or talking to a friend. It's about finding a healthy outlet.
When discussing emotions, 発散する (hassan suru) is a common verb meaning to let out, vent, or dissipate. For example, if you're feeling stressed, you might say 「ストレスを発散したい」 (sutoresu o hassan shitai), meaning "I want to relieve my stress."
It's often used with abstract nouns like stress (ストレス), frustration (不満), or energy (エネルギー). You can also use it for physical actions that help release these feelings, such as exercise or singing.
While it technically means to scatter or radiate, in everyday conversation, it almost always refers to emotional release. It's a very practical word for expressing the need to get something off your chest or to unwind.
発散する in 30 Sekunden
- release stress
- vent emotions
- dissipate energy
§ What does 発散する mean?
You're learning Japanese, and you come across a verb like 発散する (hassan suru). It might look a little intimidating at first, but it's a super useful word to add to your vocabulary. Think of it as a verb that describes 'letting something out' or 'getting rid of something that's built up inside.'
- DEFINITION
- To let out, vent, or dissipate (stress, emotions).
The easiest way to understand 発散する is to think about it in terms of energy, stress, or emotions. When you feel a lot of these things building up, you need a way to release them. That's where 発散する comes in. It's about taking that internal pressure and letting it out. It's not about ignoring your feelings or stress; it's about actively doing something to lessen their impact.
§ When do people use 発散する?
You'll hear and see 発散する used in a few common situations. Here are the main ones:
- For stress relief: This is probably the most common use. When you're feeling stressed, you need to 'vent' or 'dissipate' that stress.
- For emotional release: Similar to stress, pent-up emotions like anger, frustration, or even sadness can be 'let out' using 発散する.
- For energy: Sometimes, people talk about 'hassan suru' their energy, especially when they have a lot of it and need an outlet, like in sports.
It's a very practical verb because everyone experiences stress and emotions. Being able to talk about how you deal with them in Japanese is a big step in becoming more fluent. Let's look at some examples:
ストレスを発散するために、運動します。(Sutoresu o hassan suru tame ni, undou shimasu.)
Hint: To relieve stress, I exercise.
彼は怒りを発散する場所を探していた。(Kare wa ikari o hassan suru basho o sagashite ita.)
Hint: He was looking for a place to vent his anger.
趣味で気分を発散するのは良いことだ。(Shumi de kibun o hassan suru no wa yoi koto da.)
Hint: It's good to let off steam with a hobby.
The key takeaway here is that 発散する is an active verb. It’s not just about feeling something, but about doing something to release that feeling or energy. Mastering this verb will help you talk about coping mechanisms and emotional well-being, which are important parts of daily conversation in any language.
§ Understanding 発散する
発散する (hassansuru) is a verb that means to let out, vent, or dissipate. It's often used when talking about stress, emotions, energy, or even heat. Think of it as releasing something that has built up.
- Japanese Word
- 発散する (hassansuru)
- Meaning
- To let out, vent, or dissipate (stress, emotions, energy).
- CEFR Level
- B1
§ Basic Sentence Structure
You'll typically use 発散する with the particle を (o) to mark the object that is being released or dissipated. The structure is usually: [Noun] を 発散する.
ストレスを発散するのは健康に良い。
Translation hint: Letting out stress is good for your health.
彼は運動でエネルギーを発散している。
Translation hint: He is dissipating (or burning off) energy through exercise.
§ Common Uses and Contexts
Here are some common scenarios where you'll hear or use 発散する:
- Stress (ストレス): This is probably the most frequent use.
- Emotions (感情 - kankjou): Especially pent-up anger or frustration.
- Energy (エネルギー): Like a child running around to release energy.
- Desire/Urge (欲求 - yokkyuu): Less common, but possible.
カラオケで歌って、不満を発散した。
Translation hint: I sang at karaoke and vented my frustration.
子供たちは公園で元気よく走り回り、体力を発散した。
Translation hint: The children ran around energetically in the park and released their physical energy.
§ Related Phrases and Verbs
While 発散する is great for venting, here are a couple of related phrases to expand your vocabulary:
- ストレス解消 (sutoresu kaishou): Stress relief. This is a noun. You might say ストレス解消になる (sutoresu kaishou ni naru - it becomes stress relief) or ストレス解消法 (sutoresu kaishou hou - stress relief method).
- ガス抜き (gasu nuki): Literally 'gas removal', but it's often used metaphorically for 'letting off steam' or 'blowing off some frustration', especially in a group or workplace context. It's more informal.
この会議は単なるガス抜きだったかもしれない。
Translation hint: This meeting might have just been a way to let off some steam (or vent frustrations).
Remember, picking the right word depends on the nuance. 発散する is a solid choice for directly saying 'to vent' or 'dissipate' emotions or energy. Keep practicing these examples, and you'll get the hang of it!
§ What 発散する (hassan suru) means
- Definition
- To let out, vent, or dissipate (stress, emotions).
When you feel stressed or have a lot of emotions built up, you need a way to let them out. In Japanese, this act of letting out or dissipating stress or emotions is called 発散する (hassan suru). It’s a very common and useful word.
§ 発散する in daily life
You'll hear 発散する used often when people talk about managing stress or getting rid of pent-up feelings. It’s not just for negative emotions; you can also use it for things like energy or even heat.
§ At work
Work can be stressful, and Japanese workplaces are no exception. People often talk about how they 発散する their work stress.
仕事のストレスを発散するために、週末は運動しています。
- Hint
- To vent/dissipate work stress, I exercise on weekends.
同僚と飲みに行って、不満を発散した。
- Hint
- I went drinking with colleagues and vented my frustrations.
§ At school
Students also deal with pressure, whether it's from exams or social life. They too need to 発散する.
試験が終わったら、友達とカラオケに行って、ストレスを発散しよう。
- Hint
- After the exams, let's go to karaoke with friends and let off some steam.
It's not just about stress. Sometimes, students have a lot of energy they need to release.
子供たちは公園で走り回って、エネルギーを発散している。
- Hint
- The children are running around in the park, burning off energy.
§ In the news/general contexts
You might also encounter 発散する in more general or even slightly technical contexts, like talking about heat or light.
太陽は熱と光を宇宙に発散している。
- Hint
- The sun emits heat and light into space.
Even though the core meaning is 'to let out' or 'dissipate,' the context will tell you if it's about stress, energy, or something else. The most common use you'll hear is definitely related to emotions and stress.
- ストレスを発散する (sutoresu o hassan suru): To relieve stress.
- エネルギーを発散する (enerugii o hassan suru): To burn off energy.
- 不満を発散する (fuman o hassan suru): To vent dissatisfaction/frustrations.
Understanding 発散する is key to talking about mental and emotional well-being in Japanese. Keep practicing these examples, and you'll get the hang of it!
Let's talk about some common traps English speakers fall into when using 発散する (hassansuru). While the core meaning is 'to let out' or 'to dissipate,' it's easy to misapply it. Avoid these mistakes to sound more natural.
§ Mistake 1: Using it for physical release (sweat, tears)
発散する is about letting out internal, often abstract things like stress, energy, or emotions. It's not typically used for simple physical releases like sweating or crying. For sweat, you'd use 汗をかく (ase o kaku). For crying, 泣く (naku).
- WRONG
- 運動して、汗を発散しました。(Undō shite, ase o hassanshimashita.) - I exercised and 'dissipated' sweat.
- CORRECT
- 運動して、汗をかきました。(Undō shite, ase o kakimashita.) - I exercised and sweated.
§ Mistake 2: Using it for physical objects
You wouldn't use 発散する to describe getting rid of physical objects. For example, if you're decluttering, you'd use words like 捨てる (suteru - to throw away) or 片付ける (katazukeru - to tidy up/organize).
- WRONG
- 古い服を発散しました。(Furui fuku o hassanshimashita.) - I 'dissipated' old clothes.
- CORRECT
- 古い服を捨てました。(Furui fuku o sutemashita.) - I threw away old clothes.
§ Mistake 3: Overuse for general 'getting rid of'
While 'dissipate' is a definition, it's specific. Don't use 発散する for every instance where you're getting rid of something abstract. For example, if you're solving a problem, you'd use 解決する (kaiketsusuru).
- WRONG
- 問題を発散しました。(Mondai o hassanshimashita.) - I 'dissipated' the problem.
- CORRECT
- 問題を解決しました。(Mondai o kaiketsushimashita.) - I solved the problem.
§ Mistake 4: Not using the particle を (o) correctly
When expressing what you are letting out or dissipating, you almost always use the direct object particle を (o) before 発散する.
- WRONG
- ストレスで発散する。(Sutoresu de hassansuru.) - To dissipate by stress.
- CORRECT
- ストレスを発散する。(Sutoresu o hassansuru.) - To dissipate stress.
運動して、ストレスを発散するのが好きです。
§ When to use it naturally
So, when IS 発散する the right word? It's perfect for things like:
- ストレスを発散する (sutoresu o hassansuru) - to vent/dissipate stress
- エネルギーを発散する (enerugī o hassansuru) - to let out/dissipate energy
- 不満を発散する (fuman o hassansuru) - to vent dissatisfaction
- 感情を発散する (kanjō o hassansuru) - to express/vent emotions
カラオケで歌って、気分を発散しました。
彼女は怒りを発散するために叫んだ。
By avoiding these common mistakes, you'll use 発散する much more accurately and sound more like a native speaker. Keep practicing with the right contexts!
How Formal Is It?
"不安を払拭するために、私たちは対策を講じました。 (We took measures to dispel our anxiety.)"
"ストレスを解消するために、運動をしています。 (I exercise to relieve stress.)"
"カラオケで歌ってストレスを発散した。 (I sang karaoke and vented my stress.)"
"泣いたら気持ちがすっきりした。 (I felt refreshed after crying.)"
"イライラをぶっ飛ばすためにゲームをした。 (I played games to blow off my frustration.)"
Wusstest du?
The character 発 (hatsu) means 'to start, to emit', and 散 (san) means 'to scatter, to disperse'. So, together they literally mean 'to emit and scatter'.
Aussprachehilfe
- pronouncing 'ssan' as a long vowel
- not pronouncing the 'u' in 'suru' sometimes
Wichtige Grammatik
Japanese verbs ending in -する (suru) are common and often combine with a noun to form a verb. In this case, 発散 (hassan) is a noun meaning 'emission' or 'dissipation,' and adding する makes it the verb 'to emit' or 'to dissipate.'
ストレスを発散する (sutoresu o hassan suru) - To vent stress
When expressing the object of the verb 発散する, the particle を (o) is used. This particle marks the direct object of a transitive verb.
不満を発散する (fuman o hassan suru) - To vent dissatisfaction
発散する can be used in various tenses and forms. For example, 発散しました (hassan shimashita) is the past tense (polite), and 発散したい (hassan shitai) means 'want to vent/dissipate.'
疲れたので、発散したいです (tsukareta node, hassan shitai desu) - I'm tired, so I want to let it out.
It is often used with abstract nouns like ストレス (sutoresu - stress), 怒り (ikari - anger), or エネルギー (enerugī - energy).
エネルギーを発散する (enerugī o hassan suru) - To release energy
The verb can also be used in its dictionary form (発散する) when giving a general statement or describing an action.
運動でストレスを発散するのは良いことです (undō de sutoresu o hassan suru no wa yoi koto desu) - It's a good thing to release stress through exercise.
Beispiele nach Niveau
ストレスを発散する。
Let out stress.
運動でストレスを発散する。
Vent stress with exercise.
叫んで感情を発散する。
Let out feelings by shouting.
怒りを発散する場所。
A place to vent anger.
熱を発散する。
Dissipate heat.
エネルギーを発散する子供。
Children dissipating energy.
不満を発散する。
Vent dissatisfaction.
愚痴を発散する。
Let out complaints.
ストレスを発散する方法を見つけることが大切です。
It's important to find ways to release stress.
運動はストレスを発散するのに役立ちます。
Exercise helps to dissipate stress.
彼女は怒りを発散するために大声で歌いました。
She sang loudly to vent her anger.
疲れた時は、気分転換をしてストレスを発散しましょう。
When you're tired, change your mood to release stress.
友達と話すことで、不安な気持ちを発散できます。
You can vent your anxious feelings by talking with friends.
彼は溜まった感情を発散する場所がありませんでした。
He had no place to let out his pent-up emotions.
趣味に没頭することで、日常のストレスを発散しています。
I dissipate daily stress by immersing myself in my hobbies.
音楽を聴くのは、私にとって良いストレス発散方法です。
Listening to music is a good stress-relief method for me.
ストレスを発散する方法を見つけることは大切です。
It's important to find ways to relieve stress.
運動は、日頃の不満を発散するのに役立ちます。
Exercise helps to vent daily frustrations.
彼女は歌って感情を発散しました。
She sang and let out her emotions.
このプロジェクトで、彼の才能を十分に発散できるでしょう。
He'll be able to fully demonstrate his talent in this project.
怒りを発散せずにため込むのは良くない。
It's not good to bottle up anger instead of letting it out.
週末は趣味に没頭して、ストレスを発散しています。
On weekends, I immerse myself in hobbies to dissipate stress.
エネルギーを発散するために、子供たちは公園で遊びました。
To expend their energy, the children played in the park.
彼は仕事のプレッシャーを発散するために、旅行に出かけました。
He went on a trip to relieve work pressure.
週末はスポーツをしてストレスを発散するのが好きです。
On weekends, I like to relieve stress by playing sports.
怒りを発散するために、一人でカラオケに行きました。
I went to karaoke alone to vent my anger.
このプロジェクトが終わったら、美味しいものを食べて発散したいです。
After this project finishes, I want to let loose and eat something delicious.
彼の不満は、会議で発言することで発散されたようです。
It seems his dissatisfaction was dissipated by speaking up in the meeting.
運動は心身の緊張を発散するのに役立ちます。
Exercise helps to dissipate physical and mental tension.
彼女は絵を描くことで、日頃の鬱憤を発散しています。
She vents her daily frustrations by painting pictures.
大声で歌うことは、気分を発散する良い方法です。
Singing loudly is a good way to let out your feelings.
旅行は、日々の疲れを発散するのに最適です。
Traveling is perfect for dissipating daily fatigue.
ストレスを発散する方法を見つけることが大切です。
It's important to find ways to relieve stress.
運動はストレス発散に効果的です。
Exercise is effective for stress relief.
彼女は怒りを叫んで発散した。
She vented her anger by shouting.
この絵を描くことで、彼の感情は発散された。
His emotions were dissipated by painting this picture.
溜まったエネルギーを発散する場所が必要です。
I need a place to release accumulated energy.
音楽を聴くことは、心のモヤモヤを発散するのに役立ちます。
Listening to music helps to dissipate mental fogginess.
彼は、趣味を通じて日頃の不満を発散している。
He relieves his daily frustrations through his hobbies.
会議で意見を発散し、問題解決に繋げましょう。
Let's voice our opinions in the meeting and lead to problem-solving.
週末はスポーツをしてストレスを発散するのが私の習慣です。
On weekends, playing sports to vent stress is my habit.
彼女は怒りを発散するために、壁を叩きました。
She hit the wall to vent her anger.
溜まったエネルギーを発散するため、彼は走りに出かけた。
To dissipate his pent-up energy, he went for a run.
この絵は、作者の内なる感情を発散しているかのようだ。
This painting seems to be an outpouring of the artist's inner emotions.
会議で自分の意見を発散できず、不満が残った。
I couldn't express my opinions in the meeting, and I was left with dissatisfaction.
彼は音楽を通して、心の悩みを全て発散する。
He lets out all his worries through music.
過度な期待は、時にプレッシャーを発散させることがある。
Excessive expectations can sometimes dissipate pressure.
熱を発散させるために窓を開けたが、あまり効果がなかった。
I opened the window to dissipate the heat, but it wasn't very effective.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
運動してストレスを発散する。
I relieve stress by exercising.
彼は怒りを発散するために叫んだ。
He shouted to vent his anger.
子供たちは公園でエネルギーを発散した。
The children let out their energy at the park.
この部屋は熱を発散しやすい。
This room easily dissipates heat.
彼女は歌って感情を発散する。
She expresses her feelings by singing.
たまった不満を発散したい。
I want to vent my pent-up frustration.
仕事でたまったストレスを発散する方法を探している。
I'm looking for a way to relieve the stress accumulated from work.
この香りは良い香りを部屋中に発散する。
This scent radiates a pleasant aroma throughout the room.
彼は自分の欲求を音楽を通して発散している。
He releases his desires through music.
たくさん話すことで、心の中のものを発散できる。
By talking a lot, you can vent what's inside your heart.
Wird oft verwechselt mit
A very common fixed phrase meaning 'stress relief' or 'stress dissipation'. This is a prime example of how 発散する is used.
Refers to the emission or release of energy, often in a spreading manner.
While not directly similar in form, this phrase means 'to vent one's resentment/frustration' and serves a similar function to 発散する when dealing with negative emotions, but implies 'clearing' or 'dispelling' it.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"ストレスを発散する"
To relieve/vent stress
運動してストレスを発散する。
neutral"エネルギーを発散する"
To release/dissipate energy
子供たちは公園でエネルギーを発散した。
neutral"不満を発散する"
To vent dissatisfaction/frustration
カラオケで不満を発散した。
neutral"怒りを発散する"
To vent anger
彼はゲームで怒りを発散した。
neutral"感情を発散する"
To express/release emotions
泣いて感情を発散する。
neutral"鬱憤を発散する"
To vent pent-up feelings/resentment
友人に話して鬱憤を発散した。
neutral"熱気を発散する"
To radiate/dissipate heat
エンジンが熱気を発散している。
neutral"毒気を発散する"
To give off bad vibes/vent malice
会議で毒気を発散していた。
neutral"気を発散する"
To let out one's feelings/spirit (often in a negative way)
彼はいつも不満ばかり気を発散している。
neutral"オーラを発散する"
To emit an aura
彼女は魅力的なオーラを発散している。
neutralLeicht verwechselbar
Both verbs mean 'to release' or 'to emit,' which can make them seem interchangeable.
発散する (hassan suru) specifically implies releasing something abstract like stress, emotions, or energy in a way that spreads out. 放出する (houshutsu suru) is broader and often refers to the physical emission of substances (e.g., gas, light, heat) or the release of energy.
ガスを<ruby>放出<rt>ほうしゅつ</rt></ruby>する (gasu o houshutsu suru) - To emit gas.
Both can be used in contexts of 'resolving' or 'getting rid of' problems or stress.
発散する (hassan suru) focuses on the *act* of releasing or venting something, often as a temporary relief. 解消する (kaishou suru) means to *resolve* or *eliminate* a problem, stress, or a contract, bringing it to an end or a solution.
ストレスを<ruby>解消<rt>かいしょう</rt></ruby>する (sutoresu o kaishou suru) - To resolve/eliminate stress (implying a more complete solution).
出す (dasu) is a very general verb meaning 'to put out' or 'to take out,' and can sometimes overlap with the idea of releasing.
発散する (hassan suru) implies a spreading or diffusing outward, often for abstract things. 出す (dasu) is much more direct and often involves a physical act of removal or putting something outside.
<ruby>ゴミ<rt>ごみ</rt></ruby>を<ruby>出す<rt>だす</rt></ruby> (gomi o dasu) - To take out the trash.
This verb directly means 'to spit out' or 'to vomit,' and can also be used metaphorically for venting emotions.
While 吐き出す (hakidasu) can be used for venting emotions (e.g., 불만을吐き出す - fumon o hakidasu - to vent dissatisfaction), it often carries a stronger, more forceful, or even negative connotation of expelling something. 発散する (hassan suru) is generally a more neutral and broader term for releasing or dissipating.
<ruby>不満<rt>ふまん</rt></ruby>を<ruby>吐<rt>は</rt></ruby>き<ruby>出<rt>だ</rt></ruby>す (fuman o hakidasu) - To vent dissatisfaction.
Both words contain '散' (san) meaning 'to scatter' or 'to disperse,' leading to confusion.
発散する (hassan suru) is about something originating from a source and spreading outwards, often referring to energy, emotions, or abstract concepts. 分散する (bunsan suru) means to distribute or scatter something that already exists into different places or parts. It's more about dividing and spreading out physical or countable entities.
<ruby>リスク<rt>りすく</rt></ruby>を<ruby>分散<rt>ぶんさん</rt></ruby>する (risuku o bunsan suru) - To diversify/distribute risk.
Satzmuster
[ストレス] を 発散する
[感情] を 発散する
[エネルギー] を 発散する
[不満] を 発散する
Wortfamilie
Substantive
So verwendest du es
When you want to express the idea of letting out or dissipating something like stress, emotions, or energy, 発散する (hassan suru) is a good choice. It's often used when you're talking about relieving tension. For example, you might say, ストレスを発散する (sutoresu o hassan suru) to mean 'to relieve stress,' or エネルギーを発散する (enerugī o hassan suru) to say 'to expend energy.'
A common mistake is confusing 発散する with similar-sounding words or trying to use it for situations where a different verb would be more natural. For instance, while you *could* technically say 発散する for letting out air, 空気を出す (kūki o dasu) is much more natural for 'letting out air.' Another mistake is using it for things that aren't really 'dissipated' in the same way, like information. For information, you'd use something like 情報を発信する (jōhō o hasshin suru) meaning 'to send out information,' or 情報を公開する (jōhō o kōkai suru) meaning 'to release information.' Remember, 発散する generally implies a release of something internal or pent-up.
Tipps
発散する means to let out
The verb 発散する (hassan suru) directly translates to "to let out," "to vent," or "to dissipate." Think of it as releasing something that has built up inside.
Commonly used with stress or emotions
You'll most often hear 発散する used when talking about releasing stress (ストレス) or strong emotions (感情). It's about finding a healthy outlet.
Use it to talk about physical energy too
While often used for emotional release, 発散する can also describe releasing physical energy, like a child running around to burn off excess energy. For example, 子供は公園でエネルギーを発散する。(Kodomo wa kōen de enerugī o hassan suru.) - The child lets out their energy at the park.
Look for the kanji
The first kanji, 発 (hatsu), means "to depart" or "to emit." The second, 散 (san), means "to scatter" or "to disperse." Together, they visually reinforce the idea of something being let out and spread.
Practice with example sentences
The best way to get comfortable with 発散する is to use it in sentences. Try making your own examples about how you vent or dissipate stress. For example, 音楽を聴いてストレスを発散する。(Ongaku o kiite sutoresu o hassan suru.) - I vent my stress by listening to music.
Synonyms hint at meaning
Some related words that can help you understand the nuance include 解消する (kaishō suru - to resolve, to relieve) and 吐き出す (hakidasu - to spit out, to vomit, but also figuratively to express frankly). While not direct synonyms, they share the idea of releasing something.
It implies a deliberate action
Using 発散する often suggests a conscious effort to release something. It's not usually something that just happens; you actively do something to let it out. For example, 運動してモヤモヤした気持ちを発散した。(Undō shite moyamoya shita kimochi o hassan shita.) - I let out my gloomy feelings by exercising.
Context is key
Like many Japanese verbs, the exact nuance of 発散する can vary slightly with context. Pay attention to what is being "let out" to fully grasp the meaning in any given situation.
Don't confuse with 'to spread'
While it involves dispersal, 発散する is not typically used for something simply spreading, like a rumor or a disease. It's specifically about releasing internal buildup.
Think of it as a pressure release valve
A good mental image for 発散する is a pressure release valve. When something builds up, you use an activity or method to safely release that pressure.
Wortherkunft
From Middle Chinese '發散' (pjat san)
Ursprüngliche Bedeutung: To scatter, to disperse
Sino-JapaneseKultureller Kontext
Japanese culture often emphasizes maintaining harmony and suppressing individual emotions in public. Therefore, having ways to 発散する (hassan suru) or 'vent' in private, such as through hobbies, exercise, or karaoke, is considered important for mental well-being. This concept is sometimes contrasted with more direct expressions of emotion seen in some Western cultures.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
After a long day, I need to vent my stress.
- ストレスを発散する
- ストレスのはっさん
Exercise is a good way to release pent-up energy.
- エネルギーを発散する
- たまったエネルギーのはっさん
Sometimes you just need to let out your feelings.
- 感情を発散する
- 感情のはっさん
He uses painting as a way to dissipate his frustration.
- 不満を発散する
- 不満のはっさん
Singing helps her let go of negative emotions.
- ネガティブな感情を発散する
- ネガティブな感情のはっさん
Gesprächseinstiege
"最近、どうやってストレスを発散していますか? (How do you release stress recently?)"
"何か夢中になれることを見つけて、エネルギーを発散していますか? (Have you found something you can get into to let out your energy?)"
"怒りや悲しみを感じた時、どうやって感情を発散しますか? (When you feel anger or sadness, how do you express your emotions?)"
"仕事の不満を発散するために、何かしていますか? (Do you do anything to vent your work frustrations?)"
"趣味でネガティブな感情を発散することはありますか? (Do you ever use your hobbies to release negative emotions?)"
Tagebuch-Impulse
今日、ストレスを感じたことは何ですか?どうやって発散しましたか、または発散したいですか? (What made you feel stressed today? How did you release it, or how do you want to release it?)
最近、感情を抑え込んでいると感じますか?もしそうなら、どうやってそれらを発散できるでしょうか? (Do you feel like you've been bottling up your emotions lately? If so, how can you release them?)
あなたの好きなストレス発散法は何ですか?なぜそれが効果的なのだと思いますか? (What's your favorite way to release stress? Why do you think it's effective?)
もし感情を発散する機会がなかったら、どうなってしまうと思いますか? (What do you think would happen if you didn't have opportunities to vent your emotions?)
新しいストレス発散法を試すとしたら、どんなことをしてみたいですか? (If you were to try a new way to release stress, what would you like to do?)
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThink of it as 'hassan suru.' It sounds a bit like 'hassle' which you want to let out or dissipate. Another way is to break down the kanji: 発 (hatsu) means 'to start' or 'to emit,' and 散 (san) means 'to scatter' or 'to disperse.' So, to emit and scatter, like stress.
While it technically can mean 'to dissipate heat' in a very specific context (like a machine radiating heat), it's much more commonly used for abstract things like stress, emotions, or energy. For heat, you'd more often hear 放熱する (hounetsu suru).
It's fairly neutral, leaning slightly towards formal. You can use it in both formal and informal conversations, but it's not a casual slang term. It's a standard vocabulary word.
解決する means 'to solve' a problem completely. 発散する means to release or vent something, often emotions or stress, without necessarily solving the underlying issue. You might 発散する stress by going for a run, but that doesn't solve the source of the stress.
No, that's not its main use. While you are 'letting out' an opinion, 発散する is more about releasing internal buildup, especially negative feelings or energy. For expressing an opinion, you'd use 意見を言う (iken o iu) or 表現する (hyougen suru).
Yes, some common ones include:
ストレスを発散する (sutoresu o hassan suru) - to relieve/vent stress
エネルギーを発散する (enerugii o hassan suru) - to expend/dissipate energy
鬱憤を発散する (uppun o hassan suru) - to vent one's resentment/frustration
Yes, absolutely! It's very common to say 怒りを発散する (ikari o hassan suru) to mean 'to vent one's anger.' It implies getting it out in some way, often through physical activity or talking.
Common ways include going to a karaoke box (カラオケ), visiting a hot spring (温泉), going for a walk or run, or even just having a drink with friends. The goal is to release that built-up tension.
Mostly, yes. While you can 発散する excess energy, it's predominantly used for stress, frustration, anger, or other pent-up negative emotions that you need to 'get out'.
It's a regular 'suru' verb.
Present: 発散する (hassan suru) - to let out
Past: 発散した (hassan shita) - let out
Negative: 発散しない (hassan shinai) - do not let out
Te-form: 発散して (hassan shite) - letting out, and...
Teste dich selbst 138 Fragen
Choose the best word to complete the sentence: 疲れたときは、歌を歌ってストレスを____。
To relieve stress, you would 'vent' or 'dissipate' it by singing, which is 発散します.
Which of these is a good way to 発散する your feelings?
Talking to a friend is a common way to 'vent' or 'express' your feelings.
Choose the correct kanji for はっさんする.
発散する is the correct way to write 'hassan suru' meaning to let out or dissipate.
運動はストレスを『発散する』のに役立つことがあります。
Exercise is a common way to 'dissipate' or 'vent' stress.
静かに座っていることは、怒りを『発散する』効果的な方法です。
Sitting quietly might help calm you, but it's not typically described as 'venting' or 'dissipating' anger.
笑うことは、楽しい気持ちを『発散する』ことができます。
Laughing allows you to 'express' or 'vent' happy feelings.
I want to relieve stress.
He is venting his anger.
Exercise is good for stress relief.
Read this aloud:
ストレスを発散する。
Focus: はっさん
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
感情を発散したい。
Focus: かんじょうをはっさんしたい
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
歌ってストレス発散。
Focus: うたってはっさん
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about something you like to do to relieve stress.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は音楽を聞いてストレスを発散します。
Imagine you had a bad day. Write a sentence about how you would vent your frustration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
友達と話して不満を発散します。
Write a short sentence about how physical activity can help dissipate negative feelings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
運動は悪い気持ちを発散するのに役立ちます。
What does the person do to relieve stress?
Read this passage:
私は毎日、公園を散歩します。それはストレスを発散するのにとても良いです。散歩の後、気分が良くなります。
What does the person do to relieve stress?
The passage says '公園を散歩します。それはストレスを発散するのにとても良いです。'
The passage says '公園を散歩します。それはストレスを発散するのにとても良いです。'
How does she vent her emotions?
Read this passage:
彼女は歌を歌って、感情を発散します。歌うことは彼女にとって大切なことです。歌うと心が軽くなります。
How does she vent her emotions?
The passage states '彼女は歌を歌って、感情を発散します。'
The passage states '彼女は歌を歌って、感情を発散します。'
What activity does he do to dissipate his energy?
Read this passage:
彼はサッカーをします。サッカーは彼のエネルギーを発散する方法です。試合の後、彼はいつも元気です。
What activity does he do to dissipate his energy?
The passage mentions '彼はサッカーをします。サッカーは彼のエネルギーを発散する方法です。'
The passage mentions '彼はサッカーをします。サッカーは彼のエネルギーを発散する方法です。'
This sentence means 'Every day, I relieve stress.' '毎日' (every day) comes first, followed by the object 'ストレスを' (stress) and then the verb '発散します' (relieve).
This means 'Exercise and let out your feelings.' '運動して' (by exercising) sets the context, followed by '気分を' (feelings) and '発散する' (let out).
This means 'Sing loudly and let it out.' '大きな声で' (with a loud voice) describes how to sing, then '歌を歌って' (by singing a song) is the action, and finally '発散する' (let it out).
ストレスを___することは健康に良いです。
To '発散する' (hassan suru) means to let out or dissipate. In this context, it refers to releasing stress, which is good for health. The other options mean 'to gather', 'to accumulate', and 'to hide' respectively, and do not fit the context.
運動して気分を___ことができます。
Here, '発散する' (hassan suru) means to let out or vent feelings. Exercising can help in releasing pent-up emotions or improving one's mood. The other options mean 'to suppress', 'to raise/elevate', and 'to lower', and are not suitable.
彼女は歌を歌って、日頃の不満を___。
In this sentence, '発散した' (hassan shita) is the past tense of '発散する' and means she vented her daily frustrations by singing. The other options mean 'gathered', 'forgot', and 'increased' respectively, which don't make sense in this context.
怒りを___ために、私はランニングに行きました。
To '発散する' (hassan suru) one's anger means to release or vent it. Running is a common way to release anger. The other options mean 'to suppress', 'to accumulate', and 'to think', none of which fit the context of releasing anger through running.
大声で叫ぶことはストレスを___のに役立ちます。
Shouting loudly can help in '発散する' (hassan suru) or releasing stress. The other options mean 'to accumulate', 'to ignore', and 'to analyze', which do not fit the action of shouting to relieve stress.
趣味は、日常生活のプレッシャーを___良い方法です。
Having a hobby is a good way to '発散する' (hassan suru) or dissipate the pressures of daily life. The other options mean 'to increase', 'to feel', and 'to hide', and are not appropriate in this context.
Choose the best word to complete the sentence: ストレスを____したいです。(I want to _____ stress.)
「発散する」means to let out or dissipate. It's commonly used with stress.
Which action shows '発散する'?
Singing loudly is a way to vent or let out emotions, which fits the meaning of 発散する.
Which sentence uses '発散する' correctly?
「発散する」 is used for things like stress and emotions, not physical objects like water, books, or cars.
You can '発散する' stress by exercising.
Exercising is a common way to relieve or vent stress, which is a key meaning of 発散する.
「発散する」 can be used when you are feeling very calm.
「発散する」 is usually used when you need to release strong feelings like stress or frustration, not when you are calm.
「発散する」 means to gather something.
「発散する」 means to let out or dissipate, which is the opposite of gathering.
ストレスを___するために、運動は良い方法です。
運動はストレスを解消するのに役立つので、「発散する」が適切です。
彼女は怒りを___場所を探していた。
怒りのような感情は「発散する」ものです。
コンサートで歌って、エネルギーを___ことができました。
歌うことでエネルギーを外に出す、という意味で「発散する」が使われます。
日頃の不満を___ために、友達と話しました。
不満を解消するために友人と話す場合、「発散する」が自然です。
この絵は、彼の感情を___素晴らしい方法です。
絵を描くことは感情を外に出す行為なので、「発散する」が当てはまります。
大声で歌うことは、ストレスを___良い方法だと感じます。
大声で歌うことでストレスを解消するという意味で、「発散する」が適切です。
Choose the best word to complete the sentence: ストレスを___のは健康に良い。
The sentence means 'It's good for your health to ___ stress.' '発散する' (to let out/dissipate) is the most appropriate word here.
Which of the following situations best describes '感情を発散する'?
感情を発散する means to vent or express your emotions. Shouting or exercising are ways to do this.
Select the correct usage of 発散する:
発散する is commonly used with abstract concepts like stress, emotions, or energy, not concrete nouns like homework, money, or books.
「発散する」 can be used when you cry to relieve your sadness.
Crying is a way to 'let out' or 'vent' emotions like sadness, so '発散する' is appropriate here.
You can use 「発散する」 to describe putting your belongings away neatly.
「発散する」 means to let out or dissipate, not to organize or put away. That would be '片付ける' (katasukeru).
Listening to music is one way to 発散する stress.
Many people find that listening to music helps them relax and 'dissipate' their stress, making this a correct usage.
Listen for how to 'release stress'.
Listen for how she 'vented her feelings'.
Listen for how 'exercise is a good way to dissipate energy'.
Read this aloud:
ストレスを発散するために何をしますか?
Focus: 発散 (hassan)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
感情を発散することは、心の健康に良いです。
Focus: 感情 (kanjō)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
怒りを発散する前に、一度深呼吸をしましょう。
Focus: 怒り (ikari)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You've had a really tough week at work/school. Write a short sentence in Japanese about how you want to relieve your stress, using 発散する.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ストレスを発散したいです。
Imagine your friend is very angry. Write a short sentence in Japanese advising them to vent their feelings, using 発散する.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
感情を発散したほうがいいですよ。
Describe an activity you do to dissipate your negative energy. Write a short Japanese sentence using 発散する.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
運動して悪いエネルギーを発散します。
What is one way people often dissipate stress when they are tired from work?
Read this passage:
仕事で疲れた時、多くの人は趣味でストレスを発散します。例えば、歌を歌ったり、スポーツをしたり、友達と話したりすることがあります。これらは心のリフレッシュに役立ちます。
What is one way people often dissipate stress when they are tired from work?
The passage states that '多くの人は趣味でストレスを発散します' (Many people dissipate stress through hobbies).
The passage states that '多くの人は趣味でストレスを発散します' (Many people dissipate stress through hobbies).
What does the speaker think 'he' should do?
Read this passage:
彼はいつも不満を心の中にため込んでしまうタイプです。それでは良くないので、もっと自分の意見や感情を発散するべきだと私は思います。
What does the speaker think 'he' should do?
The passage says 'もっと自分の意見や感情を発散するべきだと私は思います' (I think he should express his opinions and feelings more).
The passage says 'もっと自分の意見や感情を発散するべきだと私は思います' (I think he should express his opinions and feelings more).
According to the passage, why might shouting loudly in a park not be a good way to dissipate stress?
Read this passage:
公園で大声を出してストレスを発散するのは、あまり良い方法ではないかもしれません。周りの人に迷惑をかけないように、他の方法を見つけるべきです。
According to the passage, why might shouting loudly in a park not be a good way to dissipate stress?
The passage states '周りの人に迷惑をかけないように' (so as not to bother people around).
The passage states '周りの人に迷惑をかけないように' (so as not to bother people around).
This sentence means 'I exercise to relieve stress.' The particles and verb forms naturally connect in this order.
This means 'It's important to express your emotions.' The topic '感情を発散すること' (expressing emotions) is followed by 'は大切です' (is important).
This translates to 'Let's find a way to vent anger.' '怒りを発散する' (to vent anger) modifies '方法' (method), and '見つけましょう' is 'let's find'.
ストレスを___するために、運動はとても良い方法です。
「発散する」は、ストレスや感情などを外に出す、解消するという意味で使われます。この文では、運動がストレス解消に役立つことを表しています。
たまったエネルギーを___ためには、趣味の時間も大切です。
「発散する」は、エネルギーや感情を外に出して解消する、という意味で使われます。ここでは、趣味がエネルギー解消に役立つことを示しています。
彼女は怒りを___場所がなく、困っていた。
「発散する」は、感情を外に出す、解消するという意味です。この文では、怒りを解消する場所がない、という状況を表しています。
この絵は、作者の感情が力強く___されている。
「発散される」は、感情が外に強く表現されている状態を表します。ここでは、絵を通して作者の感情が表現されていることを示しています。
疲れた時は、カラオケで歌ってストレスを___のが一番だ。
「発散する」は、ストレスを解消するという意味で使われます。ここでは、カラオケで歌うことがストレス解消に繋がることを表しています。
彼は、いつもジョギングで日頃の不満を___。
「発散する」は、不満や感情などを外に出して解消するという意味です。ここでは、ジョギングが不満解消の手段であることを示しています。
Choose the best word to complete the sentence: ストレスを___ために、運動しています。
The sentence means 'I exercise to ___ stress.' '発散する' (hassan suru) means to let out or dissipate, which fits the context of relieving stress.
彼の怒りはついに___。
The sentence means 'His anger finally ___.' '発散した' (hassan shita) means was vented or let out, which makes sense for expressing anger.
気分転換に何かして、嫌な気持ちを___たい。
The sentence means 'I want to do something to change my mood and ___ unpleasant feelings.' '発散したい' (hassan shitai) means to want to let out or dissipate, which fits the desire to get rid of negative emotions.
「発散する」は、エネルギーや感情を内に閉じ込めることを意味する。
No, '発散する' (hassan suru) means to let out, vent, or dissipate, which is the opposite of keeping something inside.
スポーツはストレスを「発散する」良い方法だ。
Yes, sports are often used to let out or dissipate stress, making '発散する' an appropriate verb here.
「発散する」は、ポジティブな感情だけでなく、ネガティブな感情にも使える。
Yes, '発散する' can be used for both positive feelings (like excitement) and negative feelings (like anger or stress) when they are being let out.
Listen for how to 'vent stress'.
Listen for how 'she vented her emotions'.
Listen for how 'exercise is good for stress relief'.
Read this aloud:
どうやってストレスを発散していますか?
Focus: Hatsusan
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
気分が落ち込んだ時は、友達と話して感情を発散します。
Focus: kanjou o hatsusan
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
休日に自然の中で過ごすことで、日頃の疲れを発散できます。
Focus: tsukare o hatsusan
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you've had a really stressful week at work or school. Describe in Japanese how you would 発散する (let out, vent, dissipate) that stress. Include specific activities.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はストレスを発散するために、週末はジムで汗を流します。また、好きな音楽を聴いたり、友達とおしゃべりしたりして気分転換を図ります。時には、温泉に行ってゆっくりするのも良い方法です。
Think about a time you felt very emotional (happy, sad, angry). How did you 発散する those emotions? Write about it in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
嬉しい時は、家族や友人にその気持ちを話して喜びを発散します。悲しい時は、一人で静かに音楽を聴いたり、日記を書いたりして感情を発散します。怒りを感じた時は、冷静になるために散歩をしたり、深呼吸をしたりして、衝動的に行動しないように感情を発散させます。
You are explaining to a friend why it's important to 発散する negative feelings. Write a short explanation in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ネガティブな感情を溜め込むのは心身の健康に良くないから、発散することが大切だよ。話したり、運動したり、自分の好きなことをしたりして、上手に感情を発散させることが必要だね。
筆者はストレスをどのように発散しましたか?
Read this passage:
最近、仕事のストレスが溜まりすぎて、どこにも発散する場所がありませんでした。そのため、週末に一人でハイキングに行き、大自然の中で深呼吸をしました。すると、心が軽くなり、ストレスが少しずつ発散されていくのを感じました。
筆者はストレスをどのように発散しましたか?
文章に「週末に一人でハイキングに行き、大自然の中で深呼吸をしました」とあります。
文章に「週末に一人でハイキングに行き、大自然の中で深呼吸をしました」とあります。
この文章から、子供たちが公園でエネルギーを発散する方法として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
子供たちは公園で走り回り、大きな声を出して遊びながら、日頃のエネルギーを発散しています。このように体を動かすことは、子供たちの心身の健康にとっても非常に重要です。
この文章から、子供たちが公園でエネルギーを発散する方法として最も適切なものはどれですか?
文章に「公園で走り回り、大きな声を出して遊びながら、日頃のエネルギーを発散しています」とあります。
文章に「公園で走り回り、大きな声を出して遊びながら、日頃のエネルギーを発散しています」とあります。
彼が怒りの感情を発散するために行ったことは何ですか?
Read this passage:
新しいプロジェクトのプレッシャーで、彼は怒りの感情をどこにも発散できずにいました。しかし、趣味のバンド活動でドラムを叩くことで、その怒りが少しずつ薄れていくのを感じたそうです。
彼が怒りの感情を発散するために行ったことは何ですか?
文章に「趣味のバンド活動でドラムを叩くことで、その怒りが少しずつ薄れていくのを感じたそうです」とあります。
文章に「趣味のバンド活動でドラムを叩くことで、その怒りが少しずつ薄れていくのを感じたそうです」とあります。
This sentence means 'Exercise to relieve stress.' 'ストレスを' (stress) is followed by '発散するために' (in order to vent/dissipate), and then '運動する' (to exercise).
This sentence means 'You should learn healthy ways to express your emotions.' '感情を' (emotions) is followed by '健康的に' (healthily), then '発散する方法を' (ways to express/vent), and finally '学ぶべきだ' (should learn).
This sentence means 'If you can't properly vent your anger, it's bad for your body.' '怒りを' (anger) is followed by '適切に' (appropriately), then '発散できないと' (if you can't vent), and '体に悪い' (bad for your body).
仕事のストレスを( )ために、週末は運動しています。
文脈から、ストレスを「解消する」意味の言葉が必要です。「発散する」が適切です。
彼は怒りを( )ように、大声で叫んだ。
「大声で叫んだ」という行動から、怒りを「外に出そうとする」意味の「発散しようと」が自然です。
長時間のデスクワークで溜まったエネルギーを( )ために、散歩に出かけた。
「溜まったエネルギーを」という文脈から、そのエネルギーを「解消させる」「外に出す」という意味の「発散させる」が適しています。
「発散する」は、感情やエネルギーを内側に閉じ込めることを意味する。
「発散する」は、感情やエネルギーなどを外に放出することを意味します。
運動はストレスを「発散する」良い方法である。
運動はストレスを解消し、気分転換になるため、「発散する」良い方法と言えます。
会議で意見を「発散する」とは、意見をたくさん出すことである。
この文脈では、「発散する」はアイデアや意見を自由にたくさん出し合うという意味で使われます。
Imagine you've had a very stressful week at work or school. Write a short paragraph (3-4 sentences) describing how you would 発散する (let out/vent) that stress. Use '発散する' at least once in your answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
最近、仕事でストレスが溜まっています。このストレスを発散するために、週末は友人とカラオケに行ったり、好きな音楽を聴きながら散歩したりします。体を動かすことも大切なので、ジムで汗を流すのも良い発散方法です。そうすることで、気分転換になり、また新しい週を頑張れます。
Describe a time when you felt overwhelmed by emotions and needed to 発散する them. What were those emotions, and how did you manage to vent them in a healthy way? Write 3-4 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
以前、大きな失敗をしてしまい、非常に落ち込んだことがあります。その時は、誰かに話を聞いてもらうことで、心の中に溜まった感情を発散することができました。信頼できる友人に相談し、涙を流すことで、少しずつ気持ちが楽になりました。感情を一人で抱え込まず、外に出すことの重要性を学びました。
You are explaining to a friend how important it is to have a way to 発散する negative feelings. Write a short message (2-3 sentences) advising them on healthy ways to do so.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ネガティブな感情を心の中に溜め込むと良くないから、自分に合った発散方法を見つけるのが本当に大切だよ。運動したり、趣味に没頭したり、信頼できる人に話したりするのも良い発散になるよ。健康的な方法で感情を発散して、心を楽にしよう。
この文章によると、ストレスを発散することの主な目的は何ですか?
Read this passage:
現代社会では、ストレスが日常生活に深く根付いています。このストレスを適切に発散することは、心身の健康を保つ上で非常に重要です。人によっては運動で汗を流したり、好きな音楽を聴いたり、友人とおしゃべりしたりすることで、心のモヤモヤを発散します。また、クリエイティブな活動を通じて感情を表現する人もいます。どのような方法であれ、自分に合った発散方法を見つけることが、ストレスと上手に付き合う秘訣と言えるでしょう。
この文章によると、ストレスを発散することの主な目的は何ですか?
文章の2文目に「このストレスを適切に発散することは、心身の健康を保つ上で非常に重要です」と明記されています。
文章の2文目に「このストレスを適切に発散することは、心身の健康を保つ上で非常に重要です」と明記されています。
この研究が示唆しているのは、感情を抑え込むとどうなる可能性があるか?
Read this passage:
ある心理学の研究では、日常的な不満や怒りの感情を抑え込むことが、長期的に見て精神的な健康に悪影響を及ぼす可能性が指摘されています。感情を建設的に発散することは、自己理解を深め、より健全な人間関係を築くためにも有効です。絵を描いたり、日記を書いたりといった創造的な表現は、特に内向的な人にとって効果的な発散の手段となり得ます。
この研究が示唆しているのは、感情を抑え込むとどうなる可能性があるか?
文章の1文目に「日常的な不満や怒りの感情を抑え込むことが、長期的に見て精神的な健康に悪影響を及ぼす可能性が指摘されています」と書かれています。
文章の1文目に「日常的な不満や怒りの感情を抑え込むことが、長期的に見て精神的な健康に悪影響を及ぼす可能性が指摘されています」と書かれています。
旅行がストレス発散に効果的である理由として、この文章で述べられているのはどれですか?
Read this passage:
多くの人がストレス発散のために旅行を選びます。見知らぬ土地を訪れ、普段と違う環境に身を置くことで、日頃の悩みやプレッシャーから一時的に解放され、気分をリフレッシュできるからです。特に自然豊かな場所での活動は、五感を刺激し、心のデトックス効果が高いと言われています。しかし、旅行が常に可能とは限らないため、日常生活の中で手軽にできる発散方法を見つけることも重要です。
旅行がストレス発散に効果的である理由として、この文章で述べられているのはどれですか?
文章の2文目に「見知らぬ土地を訪れ、普段と違う環境に身を置くことで、日頃の悩みやプレッシャーから一時的に解放され、気分をリフレッシュできるからです」と説明されています。
文章の2文目に「見知らぬ土地を訪れ、普段と違う環境に身を置くことで、日頃の悩みやプレッシャーから一時的に解放され、気分をリフレッシュできるからです」と説明されています。
This sentence means 'He vented his anger by punching the wall.' The particles indicate the flow: 彼は (he) 怒りを (anger direct object) 壁を (wall direct object) 殴って (by punching) 発散した (vented).
This sentence means 'It's important to dissipate stress with hobbies instead of accumulating it.' 'ためずに' means 'without accumulating.' '趣味で' means 'with hobbies.' '発散する' means 'to dissipate.'
This sentence means 'You should find a way to properly express your emotions.' '感情を' means 'emotions (direct object).' 'うまく' means 'skillfully' or 'properly.' '発散する' means 'to express' or 'vent.' '方法を' means 'a way (direct object).' '見つけるべきだ' means 'should find.'
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 彼のストレスは運動することで上手く___。
The sentence indicates that his stress was successfully dealt with through exercise. '発散する' (to dissipate/vent) fits this context perfectly. '集約する' (to consolidate), '抑制する' (to suppress), and '蓄積する' (to accumulate) do not make sense in this context.
Which of the following situations best describes '感情を発散する'?
'感情を発散する' means to express or release emotions. Talking loudly with a friend and confiding in them is a direct way to do this. The other options describe suppressing, introspecting, or quietly reflecting, not actively 'venting' emotions.
会議で意見が衝突し、彼は怒りを___。
When opinions clash and anger arises, '発散する' (to vent or let out) is the most natural action related to managing that anger. '抑圧する' (to suppress) is the opposite. '集中する' (to concentrate) and '解析する' (to analyze) do not fit the context of anger management.
ストレスが溜まった時、趣味に没頭することはストレスを発散する有効な手段である。
Engaging in hobbies is a common and effective way to relieve or dissipate stress, aligning with the meaning of '発散する'.
『発散する』は、エネルギーを内部に留めておく状態を表す。
『発散する』 (hassan suru) means to let out, vent, or dissipate. Therefore, it describes releasing energy, not keeping it inside.
激しい運動は、体内に溜まったエネルギーを発散するのに役立つ。
Vigorous exercise is a common way to release built-up physical energy, which is a perfect fit for the meaning of '発散する'.
What does the speaker do to release work stress?
What is important for mental health regarding emotions?
How does she release her daily frustrations?
Read this aloud:
運動はストレスを発散するのに効果的です。
Focus: はっさんする
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どのようにして日頃の不満を発散していますか?
Focus: ふまんをはっさん
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
友人と話すことで、心の中のモヤモヤを発散できました。
Focus: もやもやをはっさん
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're a therapist. A client is struggling with immense stress. Write a short journal entry (3-4 sentences) from the client's perspective, describing how they plan to 発散する (dissipate) their stress after your session. Use advanced vocabulary and complex sentence structures.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
セラピーの後、この積もり積もったストレスをどのように発散するかに心を砕いている。瞑想や深呼吸だけでなく、かねてから興味のあった陶芸に没頭することで、精神的な重荷を解放し、心身のバランスを取り戻したい。こうした創造的な活動を通じて、日々の雑念から一時的にでも離れ、内なる平穏を取り戻せることを願っている。
You are a character in a novel facing a deep emotional crisis. Write a paragraph (4-5 sentences) describing your internal struggle and how you desperately seek to 発散する (vent) your overwhelming emotions. Incorporate vivid imagery and metaphor.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
胸の奥底で渦巻く感情は、まるで閉じ込められた嵐のようだ。その重苦しさが全身を蝕み、一刻も早くこの閉塞感から逃れたいと願う。叫び声や涙だけでは到底発散しきれないこの激しい情動を、どこかにぶつけ、解放しなければ、私の精神は間違いなく崩壊するだろう。荒波に飲まれる小舟のように揺れ動く魂は、ただ、安息の地を求めて彷徨っている。
Write a short blog post (5-6 sentences) for a lifestyle magazine about the importance of finding healthy ways to 発散する (let out) daily frustrations in a fast-paced society. Focus on practical, yet sophisticated, advice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
現代社会の喧騒の中で、日々積み重なるフラストレーションを健全に発散することは、心身の健康を維持する上で不可欠です。衝動的な行動に走るのではなく、意識的に自分と向き合う時間を設けることが重要となります。例えば、絵を描く、楽器を演奏する、あるいは単に自然の中を散策するなど、創造的かつ穏やかな活動を通じて、内なる不満を解放してみてはいかがでしょうか。そうすることで、感情の波に飲み込まれることなく、常に冷静でいられる精神的な強さを培うことができるでしょう。効果的な発散方法を見つけることは、充実した毎日を送るための鍵となります。
筆者はなぜ週末に体を動かして鬱積した感情を発散する必要があると感じていますか?
Read this passage:
今日の会議は予想以上に難航し、多くの課題が浮き彫りになった。特に、新しいプロジェクトの方向性については、各部署の意見が真っ二つに割れ、妥協点を見出すのが困難な状況だ。このままでは、ストレスが蓄積する一方なので、週末は思い切り体を動かして、この鬱積した感情を発散する必要があると感じている。
筆者はなぜ週末に体を動かして鬱積した感情を発散する必要があると感じていますか?
本文中に「このままでは、ストレスが蓄積する一方なので、週末は思い切り体を動かして、この鬱積した感情を発散する必要があると感じている」と明記されています。
本文中に「このままでは、ストレスが蓄積する一方なので、週末は思い切り体を動かして、この鬱積した感情を発散する必要があると感じている」と明記されています。
筆者が趣味の登山でリフレッシュしたいと考えている主な理由はどれですか?
Read this passage:
長期間にわたる研究プロジェクトがようやく佳境を迎え、成果発表の準備で徹夜が続いている。心身ともに疲弊しているが、この達成感と同時に、これまでの苦労が一気に報われるという喜びも感じている。しかし、この過剰な緊張状態をどこかで発散しなければ、次のステップに進むことは難しいだろう。趣味の登山で自然と一体となり、心身をリフレッシュさせたい。
筆者が趣味の登山でリフレッシュしたいと考えている主な理由はどれですか?
「しかし、この過剰な緊張状態をどこかで発散しなければ、次のステップに進むことは難しいだろう。趣味の登山で自然と一体となり、心身をリフレッシュさせたい」という記述から、緊張状態を発散したい意図が読み取れます。
「しかし、この過剰な緊張状態をどこかで発散しなければ、次のステップに進むことは難しいだろう。趣味の登山で自然と一体となり、心身をリフレッシュさせたい」という記述から、緊張状態を発散したい意図が読み取れます。
この文章において、「運動は単なる身体活動ではなく、精神的な解放をもたらす重要な手段」であると筆者が主張する根拠として、最も適切なものは何ですか?
Read this passage:
現代社会において、ストレスは避けられないものとなっている。しかし、そのストレスを適切に発散できるかどうかで、私たちの心身の健康は大きく左右される。ある調査によると、定期的に運動をする人は、そうでない人に比べてストレスレベルが低い傾向にあるという。運動は単なる身体活動ではなく、精神的な解放をもたらす重要な手段なのである。例えば、激しいスポーツで汗を流すことも有効だが、瞑想やヨガのように静かに内面と向き合うことも、効果的な発散方法となり得る。
この文章において、「運動は単なる身体活動ではなく、精神的な解放をもたらす重要な手段」であると筆者が主張する根拠として、最も適切なものは何ですか?
「ある調査によると、定期的に運動をする人は、そうでない人に比べてストレスレベルが低い傾向にあるという。運動は単なる身体活動ではなく、精神的な解放をもたらす重要な手段なのである」とあり、調査結果がその主張の根拠となっています。
「ある調査によると、定期的に運動をする人は、そうでない人に比べてストレスレベルが低い傾向にあるという。運動は単なる身体活動ではなく、精神的な解放をもたらす重要な手段なのである」とあり、調査結果がその主張の根拠となっています。
This sentence means 'He went for a run to vent his anger.' The order follows a typical Japanese sentence structure: subject, object, purpose clause, and then the verb phrase.
This translates to 'It's important to find effective ways to dissipate stress.' The sentence builds up by specifying what is important ('finding ways') and then detailing what kind of ways ('effective ways to dissipate stress').
This means 'She is good at expressing her emotions through music.' The structure highlights her ability ('得意だ') concerning 'venting emotions through music'.
/ 138 correct
Perfect score!
Summary
Use 発散する to talk about releasing built-up stress or emotions.
- release stress
- vent emotions
- dissipate energy
発散する means to let out
The verb 発散する (hassan suru) directly translates to "to let out," "to vent," or "to dissipate." Think of it as releasing something that has built up inside.
Commonly used with stress or emotions
You'll most often hear 発散する used when talking about releasing stress (ストレス) or strong emotions (感情). It's about finding a healthy outlet.
Use it to talk about physical energy too
While often used for emotional release, 発散する can also describe releasing physical energy, like a child running around to burn off excess energy. For example, 子供は公園でエネルギーを発散する。(Kodomo wa kōen de enerugī o hassan suru.) - The child lets out their energy at the park.
Look for the kanji
The first kanji, 発 (hatsu), means "to depart" or "to emit." The second, 散 (san), means "to scatter" or "to disperse." Together, they visually reinforce the idea of something being let out and spread.
Verwandte Inhalte
Mehr emotions Wörter
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.