At the A1 level, you only need to recognize '출입국' as a word you will see at the airport. It means 'Immigration.' You might see it on signs or on the forms you fill out on the plane. Think of it as the 'Passport Control' sign. You don't need to use it in complex sentences yet, but knowing that '출' means out and '입' means in will help you understand many other Korean words later. Just remember: Airport + Passport = 출입국.
At the A2 level, you should be able to use '출입국' in basic sentences related to travel. You should know common phrases like '출입국 심사' (immigration inspection) and '출입국 관리소' (immigration office). You might need to tell a taxi driver to take you to the '출입국 관리소' to fix your visa. You should also understand that '입국' is for arriving and '출국' is for leaving, while '출입국' covers both directions as a general topic.
At the B1 level, you can use '출입국' to describe processes and requirements. You should be able to explain that you are going through '출입국 절차' (immigration procedures) or that you need a '출입국 기록' (entry/exit record) for a bank account or a job application. You understand the formality of the word and can use it in professional settings, such as talking to a boss about your travel plans or a lawyer about visa issues. You can also distinguish it from '세관' (customs).
At the B2 level, you can discuss '출입국' in the context of policy and society. You might talk about '출입국 관리법' (Immigration Control Act) or '출입국 규제' (immigration regulations). You can understand news reports about how many people are moving through the country's borders. You are comfortable using the word in its various compound forms and can explain the nuances of Korean immigration law to others in a relatively detailed manner, using appropriate formal endings.
At the C1 level, '출입국' is a term you use in academic or high-level professional discussions. You might analyze the '출입국 정책' (immigration policy) of the Korean government or discuss the '출입국 시스템' (immigration system) in terms of its efficiency and security. You understand the historical development of these terms and can use them to write formal reports or give presentations on topics like global mobility, international law, or administrative reform in the Republic of Korea.
At the C2 level, you have a masterly command of '출입국' and its related legal and sociopolitical implications. You can engage in deep debates about the ethics of '출입국 관리' (immigration control), the impact of '출입국 완화' (easing of immigration) on the economy, or the complexities of '출입국 행정' (immigration administration). You use the word with the precision of a native professional, understanding every subtle connotation it carries in legal, political, and social discourses.

출입국 in 30 Sekunden

  • 출입국 refers to the official entry and exit of a country.
  • It is a formal term used at airports and in government offices.
  • Commonly paired with '심사' (inspection) and '관리소' (office).
  • It is essential for visa and travel-related conversations in Korea.

The Korean word 출입국 (chul-ip-guk) is a foundational noun essential for anyone traveling to or living in South Korea. At its core, it refers to the act of leaving and entering a country, or more broadly, the administrative processes associated with international border control. It is composed of three Hanja (Sino-Korean) characters: 出 (출 - exit), 入 (입 - enter), and 國 (국 - country). Therefore, it literally translates to 'exiting and entering the country.' While in English we might use separate terms like 'immigration,' 'customs,' or 'border control' depending on the specific desk we are standing at, Korean often uses 출입국 as a comprehensive umbrella term for the entire legal and physical process of crossing national boundaries.

The Airport Context
When you are at Incheon International Airport, you will see this word everywhere. It marks the zones where your passport is checked. 출입국 심사 (chul-ip-guk sim-sa) refers to the actual immigration inspection. If a sign says 출입국 관리 (chul-ip-guk gwan-ri), it refers to immigration management or control.
The Legal Context
For expatriates living in Korea, 출입국 is the word used for the Immigration Office (출입국 외국인청). This is where you go to extend your visa, change your status, or report a change of address. It is not just about the physical gate at the airport but the entire legal framework governing your stay in the Republic of Korea.

공항에서 출입국 심사를 받는 데 시간이 오래 걸렸어요. (It took a long time to go through immigration inspection at the airport.)

Understanding the nuance of this word involves recognizing its administrative weight. It is rarely used in casual conversation to mean 'going in and out of a room' (that would simply be 출입). The addition of 국 (country) restricts it strictly to international travel. In modern Korea, with the rise of global mobility, you will also hear it in the context of 출입국 기록 (chul-ip-guk gi-rok), which is your official entry and exit record, often required for banking, insurance, or proof of residence. This record tracks every single time you have crossed the Korean border, serving as a vital legal document for foreigners and citizens alike.

Furthermore, the word appears in the name of the official government body: 출입국·외국인정책본부 (Korea Immigration Service). This agency handles everything from refugee status to permanent residency. For a learner, mastering this word is the first step toward navigating the bureaucratic landscape of life in Korea. Whether you are filling out an arrival card (입국신고서) or checking your visa status online via the 'HiKorea' portal, the root 출입국 will be your constant companion. It signifies the boundary between being a guest and being a resident, and the legal recognition of your movement across the globe.

Using 출입국 correctly requires pairing it with the right verbs and nouns to form compound concepts. Since it is a noun, it often acts as a modifier for other nouns to describe specific parts of the travel process. The most common pairing is with 심사 (inspection/screening) and 관리 (management/control). To use it effectively, one must understand that it functions as a formal, technical term. You wouldn't use it to describe a weekend trip to the countryside; it is reserved for the crossing of national sovereignty lines.

As a Direct Object
While 출입국 itself can be an object, it's more common to see it as part of a longer phrase. For example: "출입국 절차를 밟다" (to go through/undergo immigration procedures). Here, '절차' means procedure, and '밟다' (literally 'to step on') is the idiomatic verb for following a process.
In Passive or Administrative Contexts
You will often see 출입국 in passive notices. "출입국이 금지되었습니다" means 'Entry and exit [to/from the country] has been prohibited.' This is common in news reports regarding legal cases or pandemic-related travel restrictions.

비자 연장을 위해 출입국 관리소에 방문해야 합니다. (I must visit the immigration office to extend my visa.)

Another crucial aspect is the distinction between 입국 (entry) and 출국 (departure). While 출입국 covers both, you will use the specific terms when only one direction is intended. If you are arriving at Incheon, you are '입국'; if you are flying back to your home country, you are '출국'. However, if you are discussing your 'travel history' as a whole, 출입국 기록 is the only appropriate term. This distinction is vital for accuracy in formal writing and speaking.

In academic or journalistic writing, 출입국 is used to discuss policy. For instance, "정부는 출입국 관리법을 개정했다" (The government revised the Immigration Control Act). Here, it functions as part of a formal title. For learners at the A2 level, the most important phrase to memorize is 출입국 심사, as this is what you will experience every time you travel. Practice saying "출입국 심사는 어디에서 하나요?" (Where do I go through immigration?) to ensure a smooth arrival in Korea.

The most common place to hear 출입국 is over the public address system at international airports. Announcements such as "출입국 심사대로 이동해 주시기 바랍니다" (Please move to the immigration inspection area) are standard. Because it is a formal word, the tone of voice is usually professional and clear. You will also hear it in news broadcasts, specifically during holiday seasons like Chuseok or Seollal, when reporters discuss the record number of people moving through the 출입국 gates to travel abroad.

News and Media
News anchors often report on "출입국 규제" (immigration restrictions). During the COVID-19 pandemic, this word was used daily to describe the tightening and loosening of border controls. If you watch Korean dramas (K-Dramas), you might hear it in scenes where a character is trying to flee the country or is being detained at the airport for legal reasons.
Daily Life for Foreigners
In the expat community in Korea, 'Chul-ip-guk' is a word spoken with a mix of necessity and sometimes anxiety. "I have an appointment at Chul-ip-guk" or "The Chul-ip-guk website is down" are common complaints. It becomes a place name in the mind of the speaker, representing the Office of Immigration.

이번 연휴 동안 출입국 인원이 역대 최고를 기록했습니다. (The number of people entering and leaving the country during this holiday reached an all-time high.)

You may also encounter this word in the context of 'Smart Entry Service' (자동출입국심사). This is the automated system where you scan your passport and fingerprint instead of talking to an officer. You will hear airport staff directing travelers: "자동출입국심사를 이용해 주세요" (Please use the automated immigration inspection). This is a very common phrase for modern travelers to recognize. Listening for the 'chul-ip' sound followed by 'guk' will help you identify when travel-related instructions are being given.

Finally, when applying for jobs or school in Korea, you will hear about the 출입국 사실 증명서 (Certificate of Entry and Exit). This is a document that proves your travel history. HR managers or school administrators might ask, "출입국 증명서 가져오셨나요?" (Did you bring your entry/exit certificate?). Hearing this word in a professional setting indicates that someone is verifying your legal presence or movement history within the country.

One of the most frequent mistakes learners make with 출입국 is confusing it with the simpler word 출입 (chul-ip). While they look similar, 출입 refers to entering and exiting a building, a room, or a specific area (like a 'No Entry' sign: 출입 금지). Using 출입국 to describe walking into a convenience store would be a major error and would sound very strange to a native speaker. Always remember that the 국 (guk) suffix specifically refers to a 'country' or 'nation'.

Verb Usage Errors
Learners often try to turn 출입국 into a verb by adding 하다 (to do). While 출입국하다 is technically understandable, it is rarely used in natural speech. Instead, use 입국하다 (to enter the country) or 출국하다 (to leave the country). 출입국 is almost exclusively a noun used for systems, offices, and records.
Confusion with Customs
Another mistake is using 출입국 when you actually mean 'Customs'. Customs, which deals with goods and taxes, is 세관 (se-gwan). 출입국 is about the people and their legal right to cross the border, whereas 세관 is about the items in their luggage.

Incorrect: 저는 어제 한국에 출입국했어요.
Correct: 저는 어제 한국에 입국했어요. (I entered Korea yesterday.)

Pronunciation can also be a stumbling block. Because of the batchim (final consonants), the transition from ip (입) to guk (국) creates a tense 'kk' sound. Some learners pronounce it too softly, like 'chul-ib-uk,' which can make it hard for native speakers to understand in a noisy airport environment. Practicing the glottal stop between the syllables is key to sounding natural.

Lastly, don't confuse 출입국 관리소 with 동사무소 (neighborhood office). Many new residents go to the wrong office to report their move. For anything involving your visa or your passport status, only the 출입국 office has the authority to help you. Misusing these terms can lead to wasted hours in traffic and missed deadlines for legal filings.

To broaden your vocabulary, it is helpful to look at words that are often used in the same context as 출입국. While 출입국 is the most formal and comprehensive term, there are variations and related concepts that appear in different registers of speech and writing.

입출국 (Ip-chul-guk)
This is a simple reversal of the characters (Enter-Exit-Country). It is used almost identically to 출입국, but 출입국 is more common in official government titles and legal documents. You might see 입출국 현황 (current status of entries and exits) in a statistical report.
통관 (Tong-gwan)
As mentioned before, this refers to 'Customs Clearance.' While 출입국 is about your body and your visa, 통관 is about your stuff. If you are importing something or bringing expensive gifts, you are dealing with 통관, not 출입국.
국경 (Guk-gyeong)
This means 'national border.' While 출입국 is the process, 국경 is the physical line. You might say "국경을 넘다" (to cross the border). In Korea, since the only land border is the DMZ, 국경 is used more abstractly or when talking about other countries.

공항에는 출입국 관리뿐만 아니라 세관 통관 절차도 있습니다. (At the airport, there is not only immigration control but also customs clearance procedures.)

Another related term is 검역 (geom-yeok), which means 'quarantine.' This became very common during health crises. When you enter Korea, you go through 검역 first (health check), then 출입국 심사 (passport check), and finally 세관 (luggage check). Knowing this sequence helps you understand the signs at the airport.

In summary, while 출입국 is your go-to word for administrative and travel contexts, being aware of 입국/출국, 통관, and 이민 will help you navigate different conversations with precision. For an A2 learner, focus on 출입국 as the 'Airport/Visa Office' word, and you will be well-prepared for your travels.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The characters used in '출입국' are also used in Japanese (出入国 - shutsunyūkoku) and Chinese (出入境 - chūrùjìng), though the third character differs slightly in Chinese.

Aussprachehilfe

UK /tɕʰu.ɾip.k͈uk̚/
US /tʃu.rɪp.ɡʊk/
Primary stress is on the first and third syllables, though Korean stress is relatively flat.
Reimt sich auf
입국 (ip-guk) 귀국 (gwi-guk) 출국 (chul-guk) 중국 (jung-guk) 미국 (mi-guk) 한국 (han-guk) 조국 (jo-guk) 천국 (cheon-guk)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'ip' and 'guk' separately without tensing the 'g'.
  • Mistaking 'chul' for 'jul'.
  • Dropping the final 'k' sound entirely.
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' instead of a Korean 'ㄹ'.
  • Adding an 'u' sound after 'ip' (e.g., ip-u-guk).

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Easy to recognize on signs once you know the Hanja roots.

Schreiben 3/5

Requires remembering three distinct characters, but they are common.

Sprechen 3/5

The batchim transition (p to k) needs practice for clarity.

Hören 2/5

Clearly pronounced in airport announcements.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

공항 (Airport) 나라 (Country) 가다 (To go) 오다 (To come) 여권 (Passport)

Als Nächstes lernen

비자 (Visa) 외국인 등록증 (ARC) 체류 (Stay/Sojourn) 영주권 (Permanent Residency) 국적 (Nationality)

Fortgeschritten

귀화 (Naturalization) 난민 (Refugee) 사증 (Visa - formal term) 강제 퇴거 (Deportation) 밀입국 (Smuggling/Illegal entry)

Wichtige Grammatik

Noun + 에 (Location particle)

출입국에 가요. (I go to immigration.)

Noun + 을/를 (Object particle)

출입국 심사를 받아요. (I receive immigration inspection.)

Verb stem + (으)러 가다 (Going for the purpose of)

출입국 기록을 떼러 가요. (I'm going to get my entry/exit record.)

Noun + 에서 (Location of action)

공항 출입국에서 기다려요. (I wait at the airport immigration.)

Noun + (이)라고 하다 (Called/Said to be)

여기는 출입국이라고 해요. (This place is called immigration.)

Beispiele nach Niveau

1

출입국 심사는 어디예요?

Where is immigration inspection?

Where is [noun]?

2

여기에 출입국이라고 써 있어요.

It says 'Immigration' here.

It is written as [noun].

3

출입국 카드를 주세요.

Please give me an immigration card.

Please give me [noun].

4

출입국은 공항에 있어요.

Immigration is at the airport.

[Noun] is at [location].

5

출입국 심사가 빨라요.

Immigration inspection is fast.

[Noun] is fast.

6

출입국 안내가 있어요.

There is immigration information.

There is [noun].

7

출입국 도장을 받아요.

I get an immigration stamp.

To receive a [noun].

8

출입국 직원이 친절해요.

The immigration officer is kind.

The [noun] is kind.

1

출입국 관리소에 가야 해요.

I have to go to the immigration office.

Must go to [noun].

2

출입국 심사에서 여권을 보여주세요.

Please show your passport at the immigration inspection.

Please show [noun] at [location].

3

자동출입국심사를 이용했어요.

I used the automated immigration inspection.

Past tense of 'to use'.

4

출입국 절차가 복잡하지 않아요.

The immigration procedure is not complicated.

Negative form: [Noun] is not [adjective].

5

내일 출입국 관리소에 예약했어요.

I made an appointment at the immigration office for tomorrow.

To make an appointment.

6

출입국 기록을 확인하고 싶어요.

I want to check my entry/exit record.

I want to [verb].

7

공항에 출입국 사람이 많아요.

There are many people at immigration in the airport.

There are many [noun].

8

출입국 도장이 예뻐요.

The immigration stamp is pretty.

[Noun] is pretty.

1

출입국 사실 증명서가 필요합니다.

An entry/exit certificate is required.

Formal: [Noun] is needed.

2

출입국 관리법이 강화되었습니다.

The Immigration Control Act has been strengthened.

Passive: has been strengthened.

3

비자 문제로 출입국 사무소에 연락했어요.

I contacted the immigration office regarding a visa issue.

Contacted [noun] due to [reason].

4

출입국 심사 대기 시간이 길어질 수 있습니다.

The waiting time for immigration inspection may be long.

May become/increase [adjective].

5

외국인 등록을 위해 출입국에 방문했습니다.

I visited immigration for alien registration.

Visited [noun] for the purpose of [noun].

6

출입국 규정이 매년 바뀝니다.

Immigration regulations change every year.

Regularly changes.

7

출입국 서류를 꼼꼼히 준비하세요.

Prepare your immigration documents thoroughly.

Imperative: Prepare [noun] carefully.

8

출입국 심사관이 질문을 몇 가지 했습니다.

The immigration officer asked a few questions.

Asked [noun].

1

정부는 새로운 출입국 정책을 발표했습니다.

The government announced a new immigration policy.

Formal announcement.

2

출입국 인원의 증가는 경제에 영향을 미칩니다.

The increase in the number of people entering and exiting affects the economy.

[Noun] affects [noun].

3

불법 출입국을 방지하기 위해 보안이 강화되었습니다.

Security has been tightened to prevent illegal entry/exit.

In order to prevent [noun].

4

출입국 업무가 디지털화되어 훨씬 편리해졌습니다.

Immigration tasks have been digitized, making them much more convenient.

Became [adjective] due to [verb-noun].

5

출입국 관리법 위반 시 벌금이 부과될 수 있습니다.

Fines may be imposed for violations of the Immigration Control Act.

In case of [noun], [noun] may occur.

6

스마트 출입국 시스템 덕분에 대기 시간이 줄었습니다.

Thanks to the smart immigration system, waiting times have decreased.

Thanks to [noun].

7

출입국 기록은 개인정보 보호법에 의해 관리됩니다.

Entry/exit records are managed according to the Personal Information Protection Act.

Managed by [noun/law].

8

출입국 사무소의 통합으로 민원 처리가 빨라졌습니다.

Processing of civil complaints has become faster due to the integration of immigration offices.

Became faster through [noun].

1

출입국 관리 행정의 투명성을 높여야 합니다.

The transparency of immigration administration must be increased.

Must increase [noun].

2

글로벌 시대에 출입국 규제 완화는 필수적입니다.

In the global era, easing immigration restrictions is essential.

[Noun] is essential in [context].

3

출입국 통계는 국가 인구 정책 수립의 기초가 됩니다.

Immigration statistics serve as the basis for establishing national population policies.

Serves as the basis for [noun].

4

국가 안보와 출입국 자유 사이의 균형이 중요합니다.

The balance between national security and freedom of movement is important.

The balance between A and B.

5

출입국 관리소의 인력 부족 문제가 제기되고 있습니다.

The issue of manpower shortage at immigration offices is being raised.

The issue is being raised.

6

출입국 비자 발급 절차의 간소화가 추진 중입니다.

Simplification of the visa issuance process is underway.

Is currently being promoted/underway.

7

출입국 기록의 오류로 인해 입국이 거부될 수 있습니다.

Entry may be denied due to errors in entry/exit records.

Can be denied due to [noun].

8

출입국 관리법 개정안이 국회를 통과했습니다.

The amendment to the Immigration Control Act passed the National Assembly.

Passed [location/institution].

1

출입국 관리 체계의 고도화는 국가 경쟁력의 척도입니다.

The advancement of the immigration control system is a measure of national competitiveness.

A is a measure of B.

2

인권 보호의 관점에서 출입국 심사 과정을 재검토해야 합니다.

The immigration inspection process must be re-examined from the perspective of human rights protection.

Must re-examine from [perspective].

3

출입국 행정 서비스의 질적 향상이 요구되는 시점입니다.

It is a time when a qualitative improvement in immigration administrative services is required.

It is the time when [noun] is required.

4

초국가적 이동의 증가에 따른 출입국 거버넌스의 변화가 불가피합니다.

Changes in immigration governance due to the increase in transnational mobility are inevitable.

[Noun] is inevitable due to [noun].

5

출입국 데이터의 빅데이터 분석을 통해 범죄를 예방할 수 있습니다.

Crime can be prevented through big data analysis of immigration data.

Can prevent [noun] through [method].

6

출입국 관리소의 전문성 강화가 시급한 과제로 떠올랐습니다.

Strengthening the expertise of the immigration office has emerged as an urgent task.

Has emerged as an urgent task.

7

출입국 관련 국제 협약의 준수는 국가적 신뢰의 문제입니다.

Compliance with international conventions related to immigration is a matter of national trust.

Compliance is a matter of [noun].

8

출입국 심사의 인공지능 도입에 대한 윤리적 논의가 진행 중입니다.

Ethical discussions regarding the introduction of AI in immigration inspection are in progress.

Discussions regarding [noun] are in progress.

Häufige Kollokationen

출입국 심사
출입국 관리소
출입국 기록
자동출입국심사
출입국 절차
출입국 규제
출입국 관리법
출입국 사실 증명
출입국 도장
출입국 사무소

Häufige Phrasen

출입국 심사대

— The physical counter where immigration inspection happens.

출입국 심사대 앞에 줄을 서세요. (Please line up in front of the immigration counter.)

출입국 신고서

— The form you fill out when entering or leaving a country.

출입국 신고서를 작성해 주세요. (Please fill out the immigration form.)

출입국 관리직

— The job or position of an immigration officer.

그는 출입국 관리직 공무원입니다. (He is an immigration official.)

출입국 금지

— A ban on entering or leaving the country.

범죄 혐의로 출입국이 금지되었습니다. (Entry and exit were banned due to criminal suspicion.)

출입국 현황

— The current status or statistics of entries and exits.

올해 출입국 현황을 보고했습니다. (Reported this year's immigration status.)

출입국 업무

— Administrative tasks related to immigration.

출입국 업무로 바쁩니다. (Busy with immigration-related tasks.)

출입국 카드

— Another term for the immigration form/arrival card.

비행기에서 출입국 카드를 받았어요. (I received an immigration card on the plane.)

출입국 시스템

— The electronic or organizational system for border control.

출입국 시스템이 점검 중입니다. (The immigration system is under maintenance.)

출입국 대기열

— The line of people waiting for immigration.

출입국 대기열이 아주 깁니다. (The immigration queue is very long.)

출입국 안내문

— A notice or sign providing immigration information.

출입국 안내문을 잘 읽어보세요. (Read the immigration notice carefully.)

Wird oft verwechselt mit

출입국 vs 출입 (Chul-ip)

Refers to entering/exiting a building or room, not a country.

출입국 vs 세관 (Se-gwan)

Refers to customs (goods/taxes), not people/visas.

출입국 vs 이민 (Imin)

Refers to the life-long process of migrating, not the act of crossing the border.

Redewendungen & Ausdrücke

"출입국 문턱이 높다"

— Literally 'the threshold of immigration is high,' meaning it's hard to get a visa or enter a country.

요즘은 비자 받기가 어려워서 출입국 문턱이 높아요.

Metaphorical
"출입국이 잦다"

— To travel in and out of the country frequently.

그는 사업 때문에 출입국이 잦은 편입니다.

Neutral
"출입국 길을 열다"

— To establish or ease travel routes between countries.

두 나라는 출입국 길을 열기로 합의했습니다.

Formal
"출입국 발을 묶다"

— To prevent someone from traveling (literally 'to tie the feet').

법원이 그의 출입국 발을 묶어 놓았습니다.

Informal/Metaphorical
"출입국 도장이 마를 날이 없다"

— To travel so much that the passport stamps never have time to dry.

그는 여행 작가라 여권에 출입국 도장이 마를 날이 없어요.

Informal
"출입국 문을 닫다"

— To close borders completely.

전염병으로 인해 국가들이 출입국 문을 닫고 있습니다.

Journalistic
"출입국을 제 집 드나들 듯 하다"

— To cross borders as easily and frequently as entering one's own house.

그는 출장이 많아서 공항 출입국을 제 집 드나들 듯 해요.

Informal
"출입국 기록에 오점을 남기다"

— To have a negative mark on one's immigration record (like a deportation).

불법 체류는 출입국 기록에 오점을 남깁니다.

Serious
"출입국 행정에 밝다"

— To be well-versed in immigration procedures.

그 변호사는 출입국 행정에 아주 밝습니다.

Neutral
"출입국 심사를 통과하다"

— To successfully pass through immigration (common idiom for successful entry).

무사히 출입국 심사를 통과해서 다행이에요.

Neutral

Leicht verwechselbar

출입국 vs 입국

Both involve 'entering'.

입국 is one-way (entry); 출입국 is both ways or the system as a whole.

입국 심사를 받다 vs 출입국 관리소.

출입국 vs 출국

Both involve 'exiting'.

출국 is one-way (departure); 출입국 is the general term for the process.

출국 신고서 vs 출입국 기록.

출입국 vs 통관

Both happen at the airport border.

통관 is for luggage/items; 출입국 is for your body/identity.

세관 통관 vs 출입국 심사.

출입국 vs 검역

Both are border checks.

검역 is for health/diseases; 출입국 is for legal status.

검역 통과 vs 출입국 관리.

출입국 vs 입출구

Sounds similar to 출입국.

입출구 means 'entrance and exit' (the physical doors); 출입국 is about countries.

건물 입출구 vs 출입국 사무소.

Satzmuster

A1

[Noun]은 어디예요?

출입국은 어디예요?

A2

[Noun]에 가야 해요.

출입국 관리소에 가야 해요.

B1

[Noun]을/를 위해 [Verb].

출입국 심사를 위해 줄을 서요.

B2

[Noun] 덕분에 [Verb/Adj].

자동출입국 덕분에 빨라졌어요.

C1

[Noun]에 대한 [Noun]이/가 진행 중이다.

출입국 규제에 대한 논의가 진행 중이다.

C2

[Noun]은/는 [Noun]의 척도이다.

출입국 행정은 국가 서비스의 척도이다.

B1

[Noun] 시 [Noun]이/가 필요하다.

출입국 시 여권이 필요하다.

A2

[Noun]에서 [Noun]을/를 보여주다.

출입국에서 여권을 보여주세요.

Wortfamilie

Substantive

입국 (Entry)
출국 (Departure)
국가 (Country)
출입 (Entry/Exit of a place)
출입문 (Entrance/Exit door)

Verben

입국하다 (To enter a country)
출국하다 (To leave a country)
출입하다 (To go in and out)

Verwandt

공항 (Airport)
여권 (Passport)
비자 (Visa)
세관 (Customs)
비행기 (Airplane)

So verwendest du es

frequency

High in travel and administrative contexts; low in daily domestic life.

Häufige Fehler
  • Saying '출입국해요' for 'I'm entering the country'. 입국해요.

    출입국 is a general noun for the system. Use the specific direction (입국 or 출국) as a verb.

  • Using '출입국' for entering a building. 출입.

    The '국' in 출입국 means country. For buildings, just use '출입'.

  • Confusing '출입국' with '세관'. 세관 (for bags), 출입국 (for people).

    If you are talking about your luggage being checked for taxes, use '세관'.

  • Pronouncing it as 'chul-ib-guk' with a soft 'b' and 'g'. [chul-ip-kkuk].

    The consonants must be tensed for natural Korean speech.

  • Writing '출입국' when you mean 'immigration' as a social topic. 이민.

    출입국 is the administrative act; 이민 is the social phenomenon of moving to live.

Tipps

Learn the Roots

Learning 출 (Out), 입 (In), and 국 (Country) will help you unlock dozens of other Korean words like 출구 (Exit), 입구 (Entrance), and 외국 (Foreign country).

Look for the Sign

At Incheon Airport, look for the 'Immigration' sign in English; the Korean text above it will always be 출입국 심사.

Noun Modifier

Remember that 출입국 almost always acts as a noun modifying another noun, like 출입국 + 심사 or 출입국 + 관리소.

Tense the 'K'

When speaking, make sure the last syllable 'guk' sounds like 'kkuk'. This is a natural phonological rule in Korean.

Check the Office

Always check which immigration office (출입국 사무소) has jurisdiction over your area before you travel there; they are very strict about this.

Listen to Announcements

Airports are the best place to hear this word. Listen for the clear, professional pronunciation in the terminal.

Respect the Process

Immigration in Korea is efficient but formal. Using the word '출입국' correctly shows you respect the legal procedures of the country.

Use Flashcards

Put '출입국' on a card with a picture of a passport. It's one of the most useful 'survival' words for living in Korea.

HiKorea Website

Visit HiKorea.go.kr. You will see the word '출입국' all over the site. It's great practice for reading it in a real-world digital context.

Contrast with 'Chul-ip'

Always remember that 'Chul-ip' is for doors, but 'Chul-ip-guk' is for borders. Don't mix them up!

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Chul' as 'Chill' (leaving to relax), 'Ip' as 'In' (coming in), and 'Guk' as 'Gook' (the old word for country). You are Chilling out and In the country.

Visuelle Assoziation

Imagine a revolving door at an airport with flags of different countries on it.

Word Web

Airport Passport Visa Incheon Officer Line/Queue Stamp Record

Herausforderung

Try to find the word '출입국' on your boarding pass or in a Korean airport the next time you travel. If you're not traveling, look up the 'HiKorea' website and find where it says '출입국'.

Wortherkunft

Derived from Sino-Korean characters (Hanja).

Ursprüngliche Bedeutung: 出 (chul - to go out) + 入 (ip - to enter) + 國 (guk - country).

Sino-Korean

Kultureller Kontext

Be respectful when discussing '출입국' with officials; it is a high-authority environment.

In English, we say 'Immigration' or 'Border Control.' In Korea, '출입국' is the standard sign you should look for.

Incheon International Airport (the main hub for 출입국) The movie 'The Terminal' (context of immigration issues) HiKorea (the official government portal for foreigners)

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Airport Arrival

  • 출입국 심사 어디예요?
  • 여권 여기 있습니다.
  • 입국 신고서 썼어요.
  • 여행하러 왔어요.

Visa Extension

  • 비자 연장하러 왔어요.
  • 출입국 예약했어요.
  • 서류 다 가져왔어요.
  • 얼마나 걸려요?

Job Application

  • 출입국 기록 떼어 오세요.
  • 비자 상태가 어떻게 되나요?
  • 취업 비자가 필요해요.
  • 출입국 사실 증명서예요.

News/Media

  • 출입국 인원이 늘었어요.
  • 정부가 규제를 풀었어요.
  • 공항이 붐벼요.
  • 새로운 법이 생겼어요.

Automated Gates

  • 자동출입국 가능한가요?
  • 손가락을 대 주세요.
  • 카메라를 보세요.
  • 등록이 완료되었습니다.

Gesprächseinstiege

"출입국 심사 받는 데 얼마나 걸렸어요? (How long did it take you to get through immigration?)"

"출입국 관리소 예약하기 정말 힘들지 않아요? (Isn't it really hard to make an appointment at the immigration office?)"

"자동출입국심사 등록하셨나요? 진짜 편해요. (Have you registered for automated immigration? It's really convenient.)"

"출입국 기록이 필요해서 사무소에 가야 해요. (I need my entry/exit record, so I have to go to the office.)"

"요즘 공항 출입국 줄이 길다고 들었어요. (I heard the immigration lines at the airport are long these days.)"

Tagebuch-Impulse

처음 한국에 왔을 때 출입국 심사에서 어떤 느낌이 들었나요? (How did you feel during your first immigration inspection in Korea?)

출입국 관리소에 갔던 경험에 대해 써 보세요. (Write about your experience going to the immigration office.)

만약 당신이 출입국 심사관이라면, 여행자에게 무엇을 물어보고 싶나요? (If you were an immigration officer, what would you want to ask travelers?)

출입국 절차가 더 간소해져야 한다고 생각하나요? 왜 그런가요? (Do you think immigration procedures should be simplified? Why?)

외국에서 출입국 문제로 곤란했던 적이 있나요? (Have you ever had trouble with immigration in a foreign country?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Technically, no. 출입국 refers to the movement of people and their legal status. Customs is '세관' and refers to the movement of goods. However, in casual talk, people might group them together when talking about the airport experience.

No, it applies to everyone. Korean citizens also go through '출입국 심사' (immigration inspection), though their process is usually much faster and may use different gates.

It is an official document proving when you entered and left Korea. It's often needed for renewing visas, applying for health insurance, or proving your residency period for jobs or schools.

The main one is the Seoul Immigration Office located near Omokgyo Station, but there are several branches (like the Sejongno branch near Gwanghwamun) depending on your district.

It is grammatically possible but very rare. It sounds like 'to perform the act of entering and exiting the country.' Usually, people just say '입국하다' or '출국하다' depending on what they are doing.

It means 'Automated Immigration Inspection.' It's the system where you use a machine to scan your passport instead of talking to an officer.

Yes, it is a formal, administrative term. In very casual talk, you might just say '공항 심사' (airport inspection), but '출입국' is the standard term everyone understands.

The most important part is the transition between 'ip' and 'guk'. It sounds like [chul-ip-kkuk]. The 'k' sound in 'guk' becomes very strong.

No, you should go to your country's embassy or consulate for a lost passport. However, you might need to visit the immigration office later to update your new passport information in their system.

There is almost no difference in meaning. '출입국' starts with 'Exit,' and '입출국' starts with 'Enter.' '출입국' is the more common official term used by the government.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write a sentence using '출입국 심사'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '출입국 관리소'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Where is the immigration office?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I need an entry/exit record.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Explain what '출입국' means in Korean in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'automated immigration'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'immigration policy'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Immigration procedures are complicated.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '출입국 사실 증명서'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'immigration restrictions'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'Please show your passport at immigration.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a formal sentence about 'immigration administration'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '출입국 관리법'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'The immigration line is long.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'immigration statistics'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '출입국 도장'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Translate: 'I made an appointment at the immigration office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'illegal entry'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence using '출입국 사무소'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence about 'global immigration governance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Where is the immigration inspection?' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need to go to the immigration office' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please show me your passport' as an officer.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The immigration line is too long' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I used automated immigration' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need my entry/exit record for the bank' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Explain why you are at the immigration office (e.g., visa extension).

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Immigration laws have changed recently' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Ask 'Is the immigration office open on Saturdays?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I forgot my immigration card' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am waiting for immigration results' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The immigration officer was very kind' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I have an appointment at 2 PM' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need to update my passport info at immigration' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Immigration is the first step of the trip' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'The government is easing immigration rules' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I need a certificate of entry and exit' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Please wait in the immigration line' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'Immigration management is important for security' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say 'I am studying immigration policy' in Korean.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen to the announcement: '출입국 심사대로 이동해 주십시오.' Where should you go?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '출입국 관리소는 주말에 쉽니다.' When is it closed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '자동출입국심사를 이용하시면 편리합니다.' What is convenient?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '여권에 출입국 도장이 찍혔는지 확인하세요.' What should you check?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '출입국 사실 증명서는 2,000원입니다.' How much is it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '출입국 규제가 다음 달부터 바뀝니다.' When will it change?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '출입국 관리법 개정안이 통과되었습니다.' What was passed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '출입국 심사관의 지시에 따르세요.' Whose instructions should you follow?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '출입국 예약이 꽉 찼습니다.' What is the status of appointments?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '출입국 기록을 분석하고 있습니다.' What is being analyzed?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '출입국 수속을 마쳤습니다.' What was finished?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '출입국 현황 보고서를 읽어보세요.' What report should you read?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '불법 출입국은 처벌받습니다.' What is the result of illegal entry?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '출입국 안내 데스크는 1층에 있습니다.' Where is the desk?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen: '출입국 비자 상담을 원하시나요?' What kind of counseling is offered?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

Verwandte Inhalte

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!