At the A1 level, you should focus on the basic meaning of 'bilhete de ida e volta' as a 'round-trip ticket.' You will mostly use this phrase in simple, memorized sentences when traveling. Think of it as a single block of information that you need to get a train or bus ticket. You don't need to worry about the complex grammar yet; just remember that 'bilhete' is the ticket, 'ida' is going, and 'volta' is coming back. Use it with simple verbs like 'querer' (to want). For example: 'Eu quero um bilhete de ida e volta.' This is one of the most practical phrases you can learn for your first trip to a Portuguese-speaking country.
At the A2 level, you begin to understand the structure of the phrase. You know that 'bilhete' is a masculine noun and that the phrase is used for trains and buses. You can now use it in more complete sentences, such as 'Quanto custa o bilhete de ida e volta para Lisboa?' You are also becoming aware of the difference between a 'bilhete simples' (one-way) and a 'bilhete de ida e volta.' You should practice using the preposition 'para' to indicate your destination. At this level, you can also handle simple interactions at a ticket window, understanding when the clerk asks if you want a return ticket.
At the B1 level, you can use 'bilhete de ida e volta' in more varied contexts, such as discussing travel plans or comparing prices. You understand that in Portugal, buying a round-trip ticket is often cheaper than two one-way tickets. You can use the phrase in the plural: 'Precisamos de comprar quatro bilhetes de ida e volta.' You are also comfortable using different tenses, like the past tense to say 'Eu comprei o bilhete ontem.' You begin to notice regional differences, such as the use of 'passagem' in Brazil versus 'bilhete' in Portugal, and you can adjust your speech depending on who you are talking to.
At the B2 level, you use the phrase with nuance and fluency. You can discuss the terms and conditions of your 'bilhete de ida e volta,' such as whether it is refundable or if the dates can be changed. You can use it in complex sentences with subordinate clauses, like 'Se eu tivesse comprado o bilhete de ida e volta mais cedo, teria poupado dinheiro.' You are familiar with related technical terms like 'validar' (to validate) and 'bilheteira' (ticket office). You can also understand formal announcements in stations or read detailed terms on travel websites without much difficulty.
At the C1 level, the phrase 'bilhete de ida e volta' is second nature. You can use it in professional or formal contexts, such as organizing corporate travel or discussing transportation policy. You understand the idiomatic weight the phrase can carry in literature or film. You are aware of administrative terms like 'título de transporte' and can use them correctly in formal writing. Your pronunciation is near-native, and you can navigate any travel-related problem, such as a lost ticket or a cancelled return leg, using sophisticated vocabulary to negotiate a solution with transport officials.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'bilhete de ida e volta' and all its synonyms and variations. You can appreciate the subtle differences in register between 'bilhete,' 'passagem,' and 'ingresso' across all Lusophone cultures. You can participate in high-level debates about public transport infrastructure where this term might be used. You understand the historical etymology of the words 'ida' and 'volta' and how they have evolved in the Portuguese language. Using the phrase is effortless, and you can even use it metaphorically in creative writing or complex philosophical discussions about journeys and returns.

bilhete de ida e volta in 30 Sekunden

  • A round-trip ticket for trains, buses, or ferries.
  • Composed of 'bilhete' (ticket), 'ida' (going), and 'volta' (return).
  • Essential for travel in Portugal and other Portuguese-speaking countries.
  • Often cheaper than buying two separate one-way tickets.

The Portuguese phrase bilhete de ida e volta is an essential compound noun for any traveler navigating the Lusophone world. At its core, it refers to a round-trip ticket—a single document or digital confirmation that covers both the journey to a destination and the return journey to the point of origin. Understanding this phrase is fundamental because it is the standard way to request travel arrangements in train stations, bus terminals, and even some local ferry services. The term is composed of three distinct parts: bilhete (ticket), ida (the act of going), and volta (the act of returning). When combined with the conjunction e (and) and the preposition de (of), it creates a specific legal and logistical concept used daily by millions of commuters and tourists.

Grammatical Gender
Masculine (O bilhete de ida e volta)
Common Context
Public transportation, specifically trains (CP in Portugal), long-distance buses (Rede Expressos), and local ferries (Transtejo).

In a broader sense, using the phrase bilhete de ida e volta signals that you are planning a complete trip. In Portugal, this is often the most economical way to travel, as purchasing the return leg simultaneously frequently results in a discount compared to buying two separate one-way tickets. The phrase is formal enough for a ticket window but natural enough for casual conversation among friends planning a weekend getaway. It is important to distinguish this from a passagem, which is more commonly used for air travel or long-distance international voyages, although the terms are sometimes used interchangeably in Brazil. In European Portuguese, if you are at a train station like Rossio or Campanhã, bilhete is the word you will see on every sign and screen.

Bom dia, eu gostaria de comprar um bilhete de ida e volta para Coimbra, por favor.

The cultural significance of this phrase cannot be overstated for learners. It represents the freedom of movement within the Schengen area and the interconnectedness of Portuguese regions. Whether you are taking the 'Alfa Pendular' high-speed train or a regional 'Comboio Regional,' the 'bilhete de ida e volta' is your passport to exploration. When you use this phrase, you are not just asking for a ticket; you are participating in a ritual of Portuguese life—the commute, the holiday, or the visit to family in the 'terra' (hometown). It is a phrase that implies intention and return, providing a sense of security to the traveler who knows their way home is already secured and paid for.

Regional Variation
While 'bilhete' is standard in Portugal, Brazilians often prefer 'passagem de ida e volta' for bus and plane travel, though they will understand 'bilhete' perfectly well.

O preço do bilhete de ida e volta é mais barato do que dois bilhetes simples.

Finally, consider the logistical aspect. When you ask for a bilhete de ida e volta, the clerk will often ask 'Para quando?' (For when?) or 'Com data aberta?' (With an open date?). Being prepared for these follow-up questions is part of mastering the use of this phrase. The 'ida' is usually for a specific time, while the 'volta' can sometimes be flexible. This versatility makes the phrase a powerhouse in the traveler's vocabulary, allowing for both rigid itineraries and spontaneous adventures. It is one of the first multi-word expressions students should learn because of its immediate practical application in any travel scenario within a Portuguese-speaking country.

Using bilhete de ida e volta correctly in a sentence requires an understanding of Portuguese noun-adjective agreement and prepositional use. Since bilhete is a masculine singular noun, any adjectives or articles associated with it must also be masculine and singular. For example, you would say um bilhete (a ticket) or o bilhete (the ticket). If you are buying more than one, only the word bilhete changes to its plural form, bilhetes, while the qualifying phrase de ida e volta remains static. This is a common point of confusion for English speakers who might want to pluralize the whole phrase. Remember: 'dois bilhetes de ida e volta' is the correct way to say 'two round-trip tickets.'

Comprei dois bilhetes de ida e volta para nós irmos a Braga no próximo fim de semana.

The most common verbs that precede this phrase are comprar (to buy), reservar (to reserve), querer (to want), and perder (to lose). When you are at a ticket counter, you will almost always use the verb querer in the conditional tense (gostaria) or the imperfect indicative (queria) to be polite. For instance, 'Eu queria um bilhete de ida e volta' is a standard, polite way to initiate a transaction. Additionally, the phrase is often followed by the preposition para to indicate the destination. 'Um bilhete de ida e volta para Lisboa' clearly defines where you are going. If you need to specify the mode of transport, you might add de comboio (by train) or de autocarro (by bus) after the noun.

Verb Pairing
'Validar o bilhete' (to validate the ticket) is a crucial action in many Portuguese cities where you must scan your ticket before boarding.

In more complex sentences, bilhete de ida e volta can act as the subject or the direct object. As a subject: 'O bilhete de ida e volta custa cinquenta euros.' As an object: 'Tu tens o bilhete de ida e volta na tua mochila?' Notice how the structure of the phrase remains intact regardless of its position in the sentence. It acts as a single semantic unit. For learners, it is helpful to practice substituting the destination and the price to get a feel for the rhythm of the sentence. Portuguese speakers often speak quickly, and the 'de ida e volta' part can sound like one long word 'deidaevolta,' so practicing the flow is key to both speaking and listening comprehension.

Não te esqueças de imprimir o bilhete de ida e volta antes de sairmos de casa.

Furthermore, you might encounter the phrase in negative sentences or questions. 'Não há mais bilhetes de ida e volta para hoje' (There are no more round-trip tickets for today) is a disappointing but useful sentence to understand. In questions, the rising intonation at the end of the sentence is usually enough to transform the statement: 'Tens o bilhete de ida e volta?' (Do you have the round-trip ticket?). By mastering these variations, you move beyond mere memorization and start to use the language dynamically. The phrase serves as a building block for more advanced travel-related conversations, such as discussing refunds (reembolso) or changes to the itinerary (alteração de reserva).

Prepositional Use
Always use 'para' for the destination: 'Bilhete de ida e volta PARA [Lugar]'.

Se perderes o teu bilhete de ida e volta, terás de comprar outro na bilheteira.

The most common place to hear the phrase bilhete de ida e volta is undoubtedly the bilheteira (ticket office) of any major transportation hub. In Portugal, the national railway company, CP (Comboios de Portugal), is where this phrase is most frequently used. Whether you are at the grand São Bento station in Porto, famous for its blue and white tiles, or the modern Gare do Oriente in Lisbon, the interaction with the ticket agent will center around this phrase. You will hear it over the intercom systems announcing ticket prices and availability. It is also common in the 'Rodoviária' (bus station), where long-distance coaches like Rede Expressos or FlixBus operate. The agents will often confirm your request by repeating: 'Então, um de ida e volta para Faro?'

O funcionário da CP perguntou se eu queria um bilhete de ida e volta ou apenas de ida.

Beyond physical ticket offices, you will encounter this phrase in digital spaces. When using travel apps or websites like CP.pt or Omio, the option for 'Ida e Volta' is a standard checkbox. In this context, the phrase is often shortened to just 'Ida e Volta' on the user interface, but the full noun phrase bilhete de ida e volta will appear on your digital receipt or PDF ticket. In the tourism industry, travel agents and tour operators will use this phrase when discussing package deals. If you are booking a ferry trip from Setúbal to Tróia, or across the Tagus River in Lisbon, the deckhands or ticket sellers will use this phrase constantly as they process the thousands of commuters and tourists who cross the water daily.

Aural Identification
Listen for the 'v' sound in 'volta' and the 'd' in 'de'. In fast speech, 'ida e volta' can sound like 'id-eh-volta'.

In a more casual setting, you will hear this phrase among friends and family when planning trips. 'Já compraste o bilhete de ida e volta?' is a common question when organizing a group outing. It’s also heard in educational settings, specifically in language schools where students role-play travel scenarios. In Brazilian Portuguese, while 'passagem' is very common, 'bilhete' is still heard in the context of urban transport like the 'Bilhete Único' in São Paulo, which is a rechargeable card. However, for a round-trip ticket specifically, a Brazilian might say 'passagem de ida e volta.' Hearing the difference between 'bilhete' and 'passagem' can help you identify the regional origin of the speaker, though both are perfectly correct.

Ouvi o anúncio na estação a dizer que o bilhete de ida e volta tinha um desconto de vinte por cento.

Finally, you might hear this phrase in news reports or economic discussions regarding transportation costs. If the government announces a hike in train fares, the 'preço do bilhete de ida e volta' will be a key metric discussed. It also appears in literature and film, often as a symbol of departure and eventual return. A character might clutch their 'bilhete de ida e volta' as a sign of their connection to their home, or perhaps they only buy a 'bilhete de ida' to signify a permanent change. The phrase carries with it the emotional weight of travel—the excitement of leaving and the comfort of knowing you have a way back. Paying attention to how and where you hear this phrase will greatly enhance your cultural immersion.

Public Announcements
'Atenção passageiros, o bilhete de ida e volta deve ser validado antes de entrar no comboio.'

One of the most frequent mistakes English speakers make when using bilhete de ida e volta is attempting to translate the English 'round-trip' literally. There is no direct equivalent to the word 'round-trip' as a single adjective in Portuguese; you must use the full prepositional phrase 'de ida e volta.' Some learners might try to say 'bilhete redondo' or 'viagem circular,' which, while theoretically understandable, are never used in this context and will sound very strange to a native speaker. Stick to the established formula to ensure you are understood immediately at the ticket counter.

Errado: Eu quero um bilhete de volta e ida.

Another common error involves the order of the words 'ida' and 'volta.' In Portuguese, the 'going' (ida) always comes before the 'return' (volta). English speakers might accidentally swap them, saying 'bilhete de volta e ida.' While the logic remains the same, the phrase is a fixed idiom, and reversing the order makes it sound incorrect. Additionally, learners often struggle with the pluralization of this compound noun. As mentioned previously, only the word 'bilhete' should be pluralized. Saying 'bilhetes de idas e voltas' is incorrect unless you are discussing multiple different trips with multiple different returns in a very specific, almost poetic context. For standard travel, keep 'ida e volta' singular.

Preposition Pitfall
Using 'a' instead of 'de'. It is always 'bilhete DE ida e volta', not 'bilhete a ida e volta'.

A subtle but important mistake is the confusion between bilhete and passagem. While both can mean 'ticket,' they are used in different domains. Using 'bilhete' for an international flight might sound slightly 'off' to a native speaker, who would almost certainly use 'passagem.' Conversely, using 'passagem' for a short metro trip in Lisbon is less common than 'bilhete.' Another mistake is forgetting the conjunction e. Some learners say 'bilhete ida volta,' omitting the 'de' and the 'e.' This sounds like 'caveman speech' and lacks the grammatical glue that makes the phrase flow naturally in Portuguese. Always include the full phrase: bilhete de ida e volta.

Errado: Preciso de um bilhete ida volta para o Estoril.

Finally, be careful with the pronunciation of ida. It is not 'eye-da' but 'ee-da.' Mispronouncing this can lead to confusion, as the listener might not immediately recognize the word. Similarly, the 'e' in the middle of the phrase is pronounced like the 'e' in 'pet' or sometimes reduced to a very short 'ee' sound in fast speech, depending on the regional accent. The 'v' in volta must be a clear labiodental sound, not a 'b' sound, which is a common mistake for Spanish speakers learning Portuguese but less common for English speakers. Paying attention to these small phonetic and grammatical details will help you sound much more like a native and less like a tourist reading from a phrasebook.

Plural Rule
Correct: 'Dois bilhetes de ida e volta'. Incorrect: 'Dois bilhetes de idas e voltas'.

While bilhete de ida e volta is the most common way to say round-trip ticket, there are several alternatives and related terms you should know to expand your vocabulary. The most significant alternative is passagem de ida e volta. As mentioned, passagem is typically used for longer journeys, especially by air or long-distance sea travel. If you are booking a flight from Lisbon to New York, the airline website will almost certainly use the word 'passagem.' In Brazil, 'passagem' is used much more broadly than in Portugal, covering buses and even some trains. Understanding this regional preference is key if you plan to travel across different Portuguese-speaking countries.

Bilhete vs. Passagem
Use 'bilhete' for trains, buses, and local transport. Use 'passagem' for airplanes and international travel.

If you only need a one-way ticket, the term is bilhete simples or bilhete de ida. 'Bilhete simples' is very common in urban transport systems like the Lisbon Metro. It implies a single journey without a return leg. Another term you might encounter is título de transporte. This is a more formal, bureaucratic term often used on signs or in official regulations. It refers to any document that allows you to use public transport, including tickets, passes, and cards. While you wouldn't say 'Eu quero um título de transporte de ida e volta' to a clerk, you might see it written on a sign that says 'Mantenha o seu título de transporte até ao fim da viagem.'

Em vez de um bilhete de ida e volta, ele comprou um bilhete simples porque ia ficar lá.

For frequent travelers, the alternative to a single round-trip ticket is a passe (pass) or assinatura (subscription). A passe mensal (monthly pass) allows for unlimited travel within a certain zone for a month, which is often much cheaper than buying individual bilhetes de ida e volta every day. In the context of events or museums, you might hear the word ingresso. While an 'ingresso' is a ticket, it is specifically for entry into a place (like a cinema or a concert) rather than for transportation. You would never ask for an 'ingresso de ida e volta' because the concept of a 'return' doesn't apply to entering a building in the same way it does to a journey.

Lastly, consider the term voucher. With the rise of digital booking, 'voucher' is increasingly used in Portuguese, especially in tourism. However, it usually refers to the confirmation code or the document you exchange for the actual bilhete. By knowing these similar words—passagem, bilhete simples, título de transporte, passe, and ingresso—you can navigate various social and logistical situations with much greater ease. Each word has its own specific 'territory,' and learning where one ends and the other begins is a hallmark of an advanced learner. The 'bilhete de ida e volta' remains the king of the train station, but its cousins are equally important in their respective fields.

Quick Comparison
'Bilhete simples': One-way. 'Bilhete de ida e volta': Round-trip. 'Passe': Unlimited travel pass.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'bilhete' originally referred to any small piece of paper with writing, not just for travel.

Aussprachehilfe

UK /biˈʎetɨ ðɨ ˈiðɐ i ˈvɔltɐ/
US /biˈʎet_i d_i ˈidə i ˈvɔltə/
bi-LHE-te de I-da e VOL-ta
Reimt sich auf
vinhete foguete banquete canivete chiclete colete lembrete tapete
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'lh' as a simple 'l'.
  • Pronouncing 'ida' as 'eye-da' instead of 'ee-da'.
  • Making the 'e' in 'bilhete' too strong.
  • Forgetting the nasal quality of vowels in some regions.
  • Stressing the wrong syllable in 'bilhete'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Very easy to recognize in travel contexts.

Schreiben 3/5

Requires remembering the 'de' and the 'e'.

Sprechen 3/5

The 'lh' sound in 'bilhete' can be tricky for beginners.

Hören 2/5

Clearly articulated in station announcements.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

bilhete ir voltar e de

Als Nächstes lernen

estação plataforma horário atraso reembolso

Fortgeschritten

transbordo bilheteira eletrónica tarifário suplemento reserva de lugar

Wichtige Grammatik

Compound Nouns

In 'bilhete de ida e volta', only the main noun pluralizes: 'bilhetes'.

Preposition 'Para'

Use 'para' for destinations: 'bilhete para Lisboa'.

Gender Agreement

'Bilhete' is masculine, so use 'o' or 'um'.

Contractions

'Do' (de + o) is used for 'preço do bilhete'.

Polite Requests

Use 'queria' or 'gostaria' when buying tickets.

Beispiele nach Niveau

1

Um bilhete de ida e volta, por favor.

A round-trip ticket, please.

Basic request using 'por favor'.

2

Eu quero um bilhete de ida e volta para o Porto.

I want a round-trip ticket to Porto.

Using 'querer' for a direct request.

3

Onde está o meu bilhete de ida e volta?

Where is my round-trip ticket?

Question using 'onde'.

4

O bilhete de ida e volta é caro?

Is the round-trip ticket expensive?

Simple question with 'ser'.

5

Aqui está o seu bilhete de ida e volta.

Here is your round-trip ticket.

Giving something to someone.

6

Eu tenho um bilhete de ida e volta.

I have a round-trip ticket.

Using 'ter' to show possession.

7

Quanto custa o bilhete de ida e volta?

How much does the round-trip ticket cost?

Asking for the price.

8

O bilhete de ida e volta é azul.

The round-trip ticket is blue.

Describing an object with a color.

1

Gostaria de comprar um bilhete de ida e volta para amanhã.

I would like to buy a round-trip ticket for tomorrow.

Polite request with 'gostaria'.

2

Preciso de dois bilhetes de ida e volta para Sintra.

I need two round-trip tickets to Sintra.

Pluralizing 'bilhete' but not 'ida e volta'.

3

O bilhete de ida e volta é mais barato que o simples.

The round-trip ticket is cheaper than the one-way one.

Making a comparison.

4

Pode dar-me um bilhete de ida e volta, por favor?

Can you give me a round-trip ticket, please?

Using 'poder' for a polite request.

5

Não percas o teu bilhete de ida e volta.

Don't lose your round-trip ticket.

Negative imperative.

6

O bilhete de ida e volta para Faro custa trinta euros.

The round-trip ticket to Faro costs thirty euros.

Stating a specific price.

7

Vou comprar o bilhete de ida e volta na bilheteira.

I am going to buy the round-trip ticket at the ticket office.

Future with 'ir' + infinitive.

8

Este bilhete de ida e volta é para o comboio das nove.

This round-trip ticket is for the nine o'clock train.

Specifying a time with 'para'.

1

Se comprarmos o bilhete de ida e volta agora, poupamos dinheiro.

If we buy the round-trip ticket now, we save money.

First conditional sentence.

2

Ela esqueceu-se do bilhete de ida e volta em cima da mesa.

She forgot the round-trip ticket on top of the table.

Pronominal verb 'esquecer-se'.

3

O bilhete de ida e volta permite-lhe voltar em qualquer dia.

The round-trip ticket allows you to return on any day.

Using 'permitir' + indirect object.

4

Queria confirmar se este bilhete de ida e volta ainda é válido.

I wanted to confirm if this round-trip ticket is still valid.

Using 'queria' for polite inquiry.

5

Comprei um bilhete de ida e volta mas perdi o comboio da ida.

I bought a round-trip ticket but I missed the outward train.

Contrast with 'mas'.

6

É necessário validar o bilhete de ida e volta na máquina amarela.

It is necessary to validate the round-trip ticket in the yellow machine.

Impersonal expression 'é necessário'.

7

O bilhete de ida e volta para estudantes tem um desconto especial.

The round-trip ticket for students has a special discount.

Noun phrase with 'para'.

8

Eles decidiram comprar o bilhete de ida e volta na última hora.

They decided to buy the round-trip ticket at the last minute.

Compound verb 'decidir comprar'.

1

Apesar de ser mais caro, o bilhete de ida e volta oferece mais flexibilidade.

Despite being more expensive, the round-trip ticket offers more flexibility.

Concessive clause with 'apesar de'.

2

Caso percas o bilhete de ida e volta, deves dirigir-te ao balcão de informações.

In case you lose the round-trip ticket, you should go to the information desk.

Subjunctive mood with 'caso'.

3

O bilhete de ida e volta que comprei online não precisa de ser impresso.

The round-trip ticket I bought online doesn't need to be printed.

Relative clause with 'que'.

4

Verifiquei que o bilhete de ida e volta já incluía a reserva de lugar.

I verified that the round-trip ticket already included the seat reservation.

Past perfect with 'já'.

5

Não vale a pena comprar o bilhete de ida e volta se não souberes quando voltas.

It's not worth buying the round-trip ticket if you don't know when you're returning.

Idiomatic expression 'não vale a pena'.

6

A validade do bilhete de ida e volta expira no final do mês.

The validity of the round-trip ticket expires at the end of the month.

Abstract noun 'validade'.

7

O bilhete de ida e volta é nominativo e não pode ser transferido.

The round-trip ticket is nominative and cannot be transferred.

Passive voice 'pode ser transferido'.

8

Pedi um reembolso pelo bilhete de ida e volta devido ao cancelamento do comboio.

I asked for a refund for the round-trip ticket due to the train cancellation.

Expressing cause with 'devido a'.

1

A implementação do bilhete de ida e volta digital reduziu drasticamente o uso de papel.

The implementation of the digital round-trip ticket drastically reduced paper use.

Formal noun-heavy sentence structure.

2

É imperativo que guarde o bilhete de ida e volta até à conclusão da viagem de regresso.

It is imperative that you keep the round-trip ticket until the completion of the return journey.

Subjunctive after 'é imperativo que'.

3

O bilhete de ida e volta constitui um contrato de transporte entre o passageiro e a empresa.

The round-trip ticket constitutes a transport contract between the passenger and the company.

High-level verb 'constituir'.

4

Subsistem dúvidas quanto à política de troca de bilhetes de ida e volta em épocas festivas.

Doubts remain regarding the exchange policy for round-trip tickets during festive seasons.

Advanced verb 'subsistir'.

5

A tarifa do bilhete de ida e volta é calculada com base na distância percorrida.

The round-trip ticket fare is calculated based on the distance traveled.

Passive voice with 'com base em'.

6

Poderá haver uma sobretaxa se o bilhete de ida e volta for adquirido a bordo.

There may be a surcharge if the round-trip ticket is purchased on board.

Future subjunctive 'for adquirido'.

7

O bilhete de ida e volta reflete a necessidade de mobilidade constante na sociedade moderna.

The round-trip ticket reflects the need for constant mobility in modern society.

Metaphorical/Academic use.

8

Convém ressaltar que o bilhete de ida e volta não é reembolsável após a partida.

It is worth noting that the round-trip ticket is not refundable after departure.

Formal phrase 'convém ressaltar'.

1

A obsolescência do bilhete de ida e volta físico é um marco na digitalização dos serviços públicos.

The obsolescence of the physical round-trip ticket is a milestone in the digitalization of public services.

Complex abstract nouns.

2

A arquitetura tarifária que sustenta o bilhete de ida e volta visa incentivar o transporte ferroviário.

The tariff architecture underpinning the round-trip ticket aims to encourage rail transport.

Technical vocabulary like 'arquitetura tarifária'.

3

Não obstante as vantagens, o bilhete de ida e volta pode restringir a espontaneidade do viajante.

Notwithstanding the advantages, the round-trip ticket can restrict the traveler's spontaneity.

Formal conjunction 'não obstante'.

4

O bilhete de ida e volta, enquanto objeto, carrega uma simbologia de pertença e retorno.

The round-trip ticket, as an object, carries a symbolism of belonging and return.

Philosophical use of 'enquanto'.

5

A desmaterialização do bilhete de ida e volta levanta questões sobre a exclusão digital.

The dematerialization of the round-trip ticket raises questions about digital exclusion.

Sociopolitical terminology.

6

A outorga de descontos no bilhete de ida e volta é uma estratégia comum de fidelização.

The granting of discounts on the round-trip ticket is a common loyalty strategy.

Formal noun 'outorga'.

7

Preconiza-se que o bilhete de ida e volta venha a ser substituído por sistemas de pagamento por biometria.

It is advocated that the round-trip ticket will be replaced by biometric payment systems.

Passive subjunctive 'venha a ser'.

8

A análise exaustiva dos fluxos de venda do bilhete de ida e volta permite otimizar as rotas.

The exhaustive analysis of round-trip ticket sales flows allows for the optimization of routes.

Exhaustive/Optimization vocabulary.

Häufige Kollokationen

comprar um bilhete
validar o bilhete
perder o bilhete
bilhete eletrónico
preço do bilhete
validade do bilhete
reservar o bilhete
mostrar o bilhete
bilhete de primeira classe
venda de bilhetes

Häufige Phrasen

Queria um bilhete de ida e volta.

— A polite way to ask for a round-trip ticket.

Bom dia, queria um bilhete de ida e volta para Évora.

Com data aberta.

— A ticket where the return date is not fixed.

Quero o bilhete de ida e volta com data aberta.

Tem desconto?

— Asking if there is a discount on the ticket.

O bilhete de ida e volta para crianças tem desconto?

Guardar o bilhete.

— To keep the ticket safely.

É importante guardar o bilhete até ao fim.

Bilheteira fechada.

— The ticket office is closed.

A bilheteira está fechada, use a máquina.

Máquina de bilhetes.

— The ticket vending machine.

A máquina de bilhetes não aceita notas.

Perdi a volta.

— I missed the return journey.

Tinha o bilhete de ida e volta, mas perdi a volta.

Bilhete de grupo.

— A ticket for multiple people.

Podemos comprar um bilhete de ida e volta de grupo?

Segunda classe.

— Economy or second class seating.

Um bilhete de ida e volta em segunda classe, por favor.

Revisor de bilhetes.

— The ticket inspector/conductor.

O revisor de bilhetes vem aí.

Wird oft verwechselt mit

bilhete de ida e volta vs Bilhete simples

Means one-way, whereas 'ida e volta' is round-trip.

bilhete de ida e volta vs Passagem

Used more for flights; 'bilhete' is for trains/buses.

bilhete de ida e volta vs Ingresso

Used for events/museums, not for transportation.

Redewendungen & Ausdrücke

"Só de ida"

— Used metaphorically for something that cannot be undone.

Esta decisão é um bilhete só de ida.

informal
"Idas e vindas"

— The ups and downs or the back-and-forth of a situation.

A relação deles teve muitas idas e vindas.

neutral
"Dar o bilhete"

— In some contexts, to dismiss or break up with someone.

Ela deu-lhe o bilhete ontem.

slang
"Estar com o bilhete na mão"

— To be ready to leave or start something new.

Já estou com o bilhete na mão para o novo emprego.

informal
"Bilhete azul"

— In Brazil, getting fired (from 'blue slip').

Ele recebeu o bilhete azul hoje.

slang
"Comprar o bilhete"

— Sometimes used as a euphemism for dying (rare).

Ele finalmente comprou o bilhete.

slang
"Passagem comprada"

— To be fully committed to a plan.

Já tenho a passagem comprada para este projeto.

informal
"Ficar a ver navios"

— To be left behind or disappointed (related to missing a trip).

Perdi o comboio e fiquei a ver navios.

idiomatic
"Dar uma volta"

— To take a walk or a short trip.

Vou dar uma volta para espairecer.

neutral
"Ir e vir"

— The right to move freely.

O direito de ir e vir é fundamental.

formal

Leicht verwechselbar

bilhete de ida e volta vs Boleia

Both relate to travel.

'Boleia' means a hitchhike or a lift in a car, while 'bilhete' is a paid ticket.

Em vez de comprar um bilhete, pedi uma boleia.

bilhete de ida e volta vs Senha

Both are small papers.

'Senha' is a token or password (like for a queue), 'bilhete' is for travel.

Tire uma senha para ser atendido na bilheteira.

bilhete de ida e volta vs Multa

Both are papers given on transport.

'Multa' is a fine if you don't have a 'bilhete'.

Tive de pagar uma multa porque não tinha bilhete.

bilhete de ida e volta vs Cartão

Tickets are often on cards.

'Cartão' is the physical card, 'bilhete' is the right to travel loaded on it.

Carregue o seu cartão com um bilhete de ida e volta.

bilhete de ida e volta vs Recibo

Both are given after payment.

'Recibo' is the proof of payment, 'bilhete' is the document for travel.

Guarde o recibo e o bilhete.

Satzmuster

A1

Eu quero um bilhete de ida e volta.

Eu quero um bilhete de ida e volta para o Porto.

A2

Quanto custa o bilhete de ida e volta para [Lugar]?

Quanto custa o bilhete de ida e volta para Braga?

B1

Se eu comprar o bilhete de ida e volta, tenho desconto?

Se eu comprar o bilhete de ida e volta, tenho desconto de estudante?

B2

O bilhete de ida e volta permite-me [Ação].

O bilhete de ida e volta permite-me viajar no fim de semana.

C1

A validade do bilhete de ida e volta é de [Tempo].

A validade do bilhete de ida e volta é de trinta dias.

C2

A desmaterialização do bilhete de ida e volta implica [Consequência].

A desmaterialização do bilhete de ida e volta implica o uso de smartphones.

A2

Não te esqueças de [Verbo] o bilhete.

Não te esqueças de validar o bilhete.

B1

Preciso de [Número] bilhetes de ida e volta.

Preciso de três bilhetes de ida e volta.

Wortfamilie

Substantive

bilheteira (ticket office)
bilhetagem (ticketing)
ida (departure)
volta (return)

Verben

bilhetar (to issue a ticket)
ir (to go)
voltar (to return)
revalidar (to revalidate)

Adjektive

bilhetado (ticketed)
itinerante (itinerant)
viajado (traveled)

Verwandt

comboio
autocarro
estação
viagem
passageiro

So verwendest du es

frequency

Extremely common in daily life and travel.

Häufige Fehler
  • Eu quero um bilhete redondo. Eu quero um bilhete de ida e volta.

    English speakers often try to translate 'round-trip' literally. 'Redondo' means circular in shape, not a return trip.

  • Dois bilhetes de idas e voltas. Dois bilhetes de ida e volta.

    Only the first noun 'bilhete' should be pluralized in this compound phrase.

  • Um bilhete ida e volta. Um bilhete DE ida e volta.

    The preposition 'de' is mandatory to link the noun to the description of the journey.

  • Comprei um ticket de ida e volta. Comprei um bilhete de ida e volta.

    While 'ticket' is understood, 'bilhete' is the correct Portuguese word for transportation.

  • Bilhete de volta e ida. Bilhete de ida e volta.

    The order is fixed: going (ida) then returning (volta). Swapping them sounds unnatural.

Tipps

Buy in Advance

Buying your 'bilhete de ida e volta' online in advance can save you up to 50% on long-distance trains in Portugal.

Pluralization

Remember that only the word 'bilhete' becomes plural: 'bilhetes de ida e volta'. Never say 'idas e voltas'.

Validation

In Lisbon and Porto, always validate your ticket at the yellow machines before entering the platform to avoid heavy fines.

Regional Use

Use 'bilhete' in Portugal for trains and 'passagem' in Brazil for buses and planes to sound more like a local.

Be Polite

Start your request with 'Queria...' or 'Gostaria...' followed by 'um bilhete de ida e volta' for better service.

Discounts

Always ask 'Tem desconto para estudantes?' or '...para seniores?' when buying your round-trip ticket.

Go Digital

Keep a screenshot of your digital 'bilhete de ida e volta' in case you lose internet connection at the station.

The 'LH' Sound

Practice 'bilhete' slowly. It's bi-LYEH-teh. The 'lh' is the hardest part for English speakers.

Check the Date

Always check the 'data de validade' on your ticket. Some round-trip tickets expire after 24 hours.

Keep it Safe

Don't throw away your ticket until you have completely finished the return journey; you might need it to exit the station.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Billy' (Bilhete) going 'In' (Ida) and 'Very' (Volta) fast.

Visuelle Assoziation

Imagine a boomerang. It goes out (ida) and comes back (volta). The paper attached to it is the 'bilhete'.

Word Web

transporte viagem comboio autocarro preço estação revisor lugar

Herausforderung

Go to a train station website and find the 'Ida e Volta' button. Say the full phrase out loud five times.

Wortherkunft

From the French 'billet' (small note) and the Latin 'ire' (to go) and 'voltare' (to turn/return).

Ursprüngliche Bedeutung: A small written note for a journey to and from a destination.

Romance (Latin roots).

Kultureller Kontext

No specific sensitivities, but always be polite to ticket agents by using 'por favor'.

Equivalent to 'round-trip ticket' in the US or 'return ticket' in the UK.

CP - Comboios de Portugal official slogans Travel guides like Lonely Planet Portugal Portuguese classic films involving train journeys

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

At the Train Station

  • Qual é a plataforma?
  • O comboio está atrasado?
  • Posso mudar a data?
  • Onde é a bilheteira?

On the Bus

  • Onde para o autocarro?
  • Aceita dinheiro?
  • Tenho de validar?
  • É este o destino?

Online Booking

  • Selecionar ida e volta
  • Imprimir comprovativo
  • Inserir dados
  • Confirmar pagamento

With Friends

  • Quem compra os bilhetes?
  • Fica mais barato?
  • Já tens o teu?
  • Não o percas!

At the Ferry Terminal

  • A que horas é o próximo?
  • Quanto tempo demora?
  • Onde se compram os bilhetes?
  • É ida e volta?

Gesprächseinstiege

"Já compraste o teu bilhete de ida e volta para a viagem de amanhã?"

"Sabias que o bilhete de ida e volta é mais barato se comprares online?"

"Onde é que guardaste o nosso bilhete de ida e volta?"

"Gostarias de comprar um bilhete de ida e volta ou preferes o simples?"

"Quanto custou o teu bilhete de ida e volta para o Algarve?"

Tagebuch-Impulse

Descreve a última vez que compraste um bilhete de ida e volta para um lugar novo.

Escreve sobre uma viagem onde perdeste o teu bilhete de ida e volta.

Preferes comprar bilhetes de ida e volta ou decidir o regresso mais tarde? Porquê?

Imagina que ganhas um bilhete de ida e volta para qualquer lugar do mundo. Para onde vais?

Explica a importância de validar o bilhete de ida e volta nos transportes públicos.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Sim, em muitas companhias de comboio e autocarro em Portugal, é possível comprar um bilhete de ida e volta com a data de regresso flexível. No entanto, deve confirmar sempre na bilheteira, pois as regras podem variar dependendo da tarifa escolhida.

Geralmente sim. Em Portugal, a CP (Comboios de Portugal) e a Rede Expressos costumam oferecer um desconto de cerca de 10% a 20% se comprar a ida e a volta em conjunto, em comparação com a compra de dois bilhetes simples separados.

Se perder o bilhete físico, terá de comprar um novo, a menos que tenha uma versão digital ou um comprovativo de compra que possa ser verificado no sistema. É sempre recomendável guardar o bilhete num local seguro ou ter uma cópia no telemóvel.

Sim. Deve validar o bilhete no início da viagem de ida e novamente no início da viagem de volta. Se não o fizer, poderá ser multado pelo revisor, mesmo que tenha o bilhete pago.

Os reembolsos dependem das condições da tarifa. Bilhetes promocionais muitas vezes não são reembolsáveis. Se o comboio for cancelado pela empresa, tem direito ao reembolso total ou a trocar por outro horário.

Em Portugal, 'bilhete' é usado para comboios, autocarros e barcos. 'Passagem' é usado para aviões. No Brasil, 'passagem' é muito mais comum para todos os tipos de transporte de longa distância.

Não, o bilhete de ida e volta é para uma pessoa fazer o trajeto de ida e o trajeto de volta. Para duas pessoas, precisa de comprar dois bilhetes de ida e volta.

No Brasil, a expressão mais comum é 'passagem de ida e volta'. Embora 'bilhete' seja entendido, soa mais natural usar 'passagem' para viagens de autocarro interestaduais ou voos.

Muitas vezes sim, mas pode haver uma taxa de alteração. Deve dirigir-se a uma bilheteira ou usar a aplicação oficial da empresa para verificar se a sua tarifa permite alterações de horário.

Sim, mas normalmente têm um desconto significativo (meio-bilhete). Em Portugal, crianças até uma certa idade podem viajar gratuitamente se não ocuparem lugar, mas as regras variam entre empresas.

Teste dich selbst 180 Fragen

writing

Write 'A round-trip ticket, please' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I want a ticket to Porto' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'How much is the round-trip ticket?' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I have two tickets' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Don't forget to validate the ticket' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The train is late' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The ticket is not refundable' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I would like to change the return date' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The digital ticket reduced paper use' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'It is necessary to keep the ticket' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Where is the ticket?' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The ticket is for today' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'I lost my ticket' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The seat is reserved' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The fare is calculated by distance' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'One ticket' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The ticket office is closed' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'Is there a discount for students?' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The ticket expires tomorrow' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write 'The return journey is at 5 PM' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Bilhete de ida e volta.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Um bilhete, por favor.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Quanto custa?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Para o Porto.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Queria validar o bilhete.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'O comboio está atrasado?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Gostaria de um reembolso.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Onde é a bilheteira?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'A validade expirou.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Título de transporte digital.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Ida e volta.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Dois bilhetes.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Tem desconto?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Data aberta.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Tarifa flexível.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Obrigado.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Bom dia.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Perdi o bilhete.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Lugar reservado.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Reclamação oficial.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Bilhete de ida e volta.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Cinco euros.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Plataforma quatro.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Bilheteira fechada.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Valide o bilhete.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Comboio atrasado.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Reembolso disponível.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Lugar na janela.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Título de transporte inválido.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Aviso aos passageiros.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Um bilhete.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Para amanhã.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Desconto de estudante.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Bilhete eletrónico.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify: 'Sobretaxa de bordo.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 180 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!