Lançar means to throw, release, or introduce something new, covering both physical actions and figurative launches.
Wort in 30 Sekunden
- To throw, release, or initiate something.
- Used for physical actions and new introductions.
- Versatile verb in Portuguese contexts.
Overview
O verbo 'lançar' é bastante versátil na língua portuguesa, abrangendo desde o sentido físico de arremessar algo até o sentido figurado de iniciar ou apresentar algo novo ao público. Sua origem remonta ao latim 'lanceare', que significa 'atirar com lança', evidenciando sua conexão inicial com a ideia de projeção.
No sentido físico, 'lançar' é usado para descrever o ato de jogar ou atirar um objeto com força ou precisão. Por exemplo, 'lançar uma bola', 'lançar uma pedra'. No sentido figurado, é comum em contextos de negócios, tecnologia e cultura, como 'lançar um novo produto', 'lançar um livro', 'lançar uma campanha'. Pode também referir-se a iniciar uma ação ou movimento, como 'lançar-se numa aventura'.
É frequentemente encontrado em notícias sobre lançamentos de produtos (tecnologia, moda, automóveis), no desporto (lançamento de dardo, peso), em contextos de arte e literatura (lançamento de um filme, disco ou livro) e em discussões sobre inovações e projetos. Situações informais podem envolver o lançamento de objetos em brincadeiras, enquanto contextos formais se concentram em lançamentos de mercado ou iniciativas.
Palavras como 'atirar', 'arremessar', 'jogar' e 'soltar' são sinônimos em contextos físicos. 'Atirar' e 'arremessar' implicam força, 'jogar' é mais genérico, e 'soltar' foca na liberação. No sentido de iniciar, 'introduzir', 'apresentar', 'iniciar' e 'estreiarr' são alternativas. 'Introduzir' e 'apresentar' são mais suaves, 'iniciar' é mais geral, e 'estrear' tem um sentido de primeira apresentação pública.
Beispiele
O artista vai lançar seu novo álbum na próxima semana.
everydayThe artist is going to launch their new album next week.
A SpaceX planeja lançar um foguete com destino a Marte.
formalSpaceX plans to launch a rocket to Mars.
Ei, cuidado para não lançar essa bola perto da janela!
informalHey, be careful not to throw that ball near the window!
O estudo visa lançar nova luz sobre as causas da doença.
academicThe study aims to shed new light on the causes of the disease.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
lançar uma moeda
to toss a coin
lançar fogo
to set fire
lançar dúvidas
to cast doubts
Wird oft verwechselt mit
'Atirar' focuses solely on the physical act of throwing or shooting an object, often with force. 'Lançar' can also mean to initiate or introduce something new, like a product or idea.
'Introduzir' means to bring something into use or existence for the first time, often in a more gradual or formal way than 'lançar'. 'Lançar' implies a more active and public 'launch'.
Grammatikmuster
How to Use It
Nutzungshinweise
The verb 'lançar' is highly versatile. In its physical sense, it implies a projection or throw. In its figurative sense, it denotes the introduction or initiation of something new, such as products, projects, or even careers.
Häufige Fehler
Learners might overuse 'lançar' for simple acts of throwing where 'jogar' or 'atirar' would be more natural. Also, confusing its figurative use with more general verbs like 'começar' without considering the 'launch' aspect.
Tips
Think 'projection' and 'initiation'.
Remember 'lançar' involves either projecting something physically or initiating something new into the world.
Avoid overusing for simple throwing.
While correct, 'atirar' or 'jogar' might be more natural for casually throwing something without specific intent or force.
Product launches are big events.
In Portuguese-speaking cultures, the 'lançamento' of a new product, especially technology or cars, is often a significant event with marketing campaigns.
Wortherkunft
The word 'lançar' comes from the Latin 'lanceare', meaning 'to throw with a lance'. This origin highlights the core concept of projection and forceful release.
Kultureller Kontext
The act of 'lançamento' is significant in marketing and media, often celebrated with events. A successful 'lançamento' can greatly impact a product's or artist's career.
Merkhilfe
Imagine throwing a 'lance' (like a javelin) to 'launch' something new, or picture a rocket 'launching' into space.
Häufig gestellte Fragen
4 Fragen'Lançar' pode ter um sentido mais amplo, incluindo iniciar algo novo. 'Atirar' geralmente se refere especificamente ao ato de arremessar um objeto com força.
É muito comum em contextos de negócios (lançamento de produtos), tecnologia, cultura (livros, filmes) e desporto (lançamento de dardos).
Sim, é perfeitamente normal usar 'lançar' para indicar o início de um projeto, campanha ou iniciativa, como em 'lançar um novo projeto'.
Pode-se dizer 'lançar a carreira' ou, mais comumente, 'começar a carreira', 'iniciar a carreira' ou 'dar início à carreira'.
Teste dich selbst
A empresa vai ______ um novo modelo de smartphone no próximo mês.
Neste contexto, 'lançar' é o verbo mais apropriado para indicar a introdução de um novo produto no mercado.
O atleta ______ o dardo com toda a sua força.
'Lançou' é o termo técnico e mais comum para descrever o ato de arremessar um dardo numa competição desportiva.
livro / novo / autor / o / um / lançou
A ordem sujeito-verbo-objeto é a mais natural e comum em português: 'O autor' (sujeito) 'lançou' (verbo) 'um novo livro' (objeto).
Ergebnis: /3
Summary
Lançar means to throw, release, or introduce something new, covering both physical actions and figurative launches.
- To throw, release, or initiate something.
- Used for physical actions and new introductions.
- Versatile verb in Portuguese contexts.
Think 'projection' and 'initiation'.
Remember 'lançar' involves either projecting something physically or initiating something new into the world.
Avoid overusing for simple throwing.
While correct, 'atirar' or 'jogar' might be more natural for casually throwing something without specific intent or force.
Product launches are big events.
In Portuguese-speaking cultures, the 'lançamento' of a new product, especially technology or cars, is often a significant event with marketing campaigns.
Beispiele
4 von 4O artista vai lançar seu novo álbum na próxima semana.
The artist is going to launch their new album next week.
A SpaceX planeja lançar um foguete com destino a Marte.
SpaceX plans to launch a rocket to Mars.
Ei, cuidado para não lançar essa bola perto da janela!
Hey, be careful not to throw that ball near the window!
O estudo visa lançar nova luz sobre as causas da doença.
The study aims to shed new light on the causes of the disease.
Related Content
Ähnliche Regeln
Verwandte Redewendungen
Verwandtes Vokabular
Mehr general Wörter
abaixo
A1At a lower level or layer than; below.
abandonar
B1To abandon, to give up.
abarcar
B2To include or comprise; to encompass or embrace.
Aberta
A1Open (feminine)
Aberto
A1Open (masculine)
Aberto/a
A1Open (not closed).
abrangentemente
B2In a comprehensive or extensive manner; broadly.
abusivo
B2Extremely offensive or insulting.
acaba
B1Finishes, ends (third person singular of 'acabar').
Acabar
A1To finish; To end