B1 verb خنثی #2,500 رایج‌ترین 1 دقیقه مطالعه

lançar

/lɐ̃ˈsaɾ/

Lançar means to throw, release, or introduce something new, covering both physical actions and figurative launches.

واژه در 30 ثانیه

  • To throw, release, or initiate something.
  • Used for physical actions and new introductions.
  • Versatile verb in Portuguese contexts.

Overview

O verbo 'lançar' é bastante versátil na língua portuguesa, abrangendo desde o sentido físico de arremessar algo até o sentido figurado de iniciar ou apresentar algo novo ao público. Sua origem remonta ao latim 'lanceare', que significa 'atirar com lança', evidenciando sua conexão inicial com a ideia de projeção.

No sentido físico, 'lançar' é usado para descrever o ato de jogar ou atirar um objeto com força ou precisão. Por exemplo, 'lançar uma bola', 'lançar uma pedra'. No sentido figurado, é comum em contextos de negócios, tecnologia e cultura, como 'lançar um novo produto', 'lançar um livro', 'lançar uma campanha'. Pode também referir-se a iniciar uma ação ou movimento, como 'lançar-se numa aventura'.

É frequentemente encontrado em notícias sobre lançamentos de produtos (tecnologia, moda, automóveis), no desporto (lançamento de dardo, peso), em contextos de arte e literatura (lançamento de um filme, disco ou livro) e em discussões sobre inovações e projetos. Situações informais podem envolver o lançamento de objetos em brincadeiras, enquanto contextos formais se concentram em lançamentos de mercado ou iniciativas.

Palavras como 'atirar', 'arremessar', 'jogar' e 'soltar' são sinônimos em contextos físicos. 'Atirar' e 'arremessar' implicam força, 'jogar' é mais genérico, e 'soltar' foca na liberação. No sentido de iniciar, 'introduzir', 'apresentar', 'iniciar' e 'estreiarr' são alternativas. 'Introduzir' e 'apresentar' são mais suaves, 'iniciar' é mais geral, e 'estrear' tem um sentido de primeira apresentação pública.

مثال‌ها

1

O artista vai lançar seu novo álbum na próxima semana.

everyday

The artist is going to launch their new album next week.

2

A SpaceX planeja lançar um foguete com destino a Marte.

formal

SpaceX plans to launch a rocket to Mars.

3

Ei, cuidado para não lançar essa bola perto da janela!

informal

Hey, be careful not to throw that ball near the window!

4

O estudo visa lançar nova luz sobre as causas da doença.

academic

The study aims to shed new light on the causes of the disease.

ترکیب‌های رایج

lançar um produto to launch a product
lançar um livro to launch a book
lançar uma campanha to launch a campaign
lançar a culpa em alguém to blame someone
lançar um olhar to cast a glance

عبارات رایج

lançar uma moeda

to toss a coin

lançar fogo

to set fire

lançar dúvidas

to cast doubts

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

lançar vs atirar

'Atirar' focuses solely on the physical act of throwing or shooting an object, often with force. 'Lançar' can also mean to initiate or introduce something new, like a product or idea.

lançar vs introduzir

'Introduzir' means to bring something into use or existence for the first time, often in a more gradual or formal way than 'lançar'. 'Lançar' implies a more active and public 'launch'.

الگوهای دستوری

lançar algo (objeto direto) lançar-se a algo/em algo (verbo pronominal) lançar algo sobre algo/alguém

How to Use It

نکات کاربردی

The verb 'lançar' is highly versatile. In its physical sense, it implies a projection or throw. In its figurative sense, it denotes the introduction or initiation of something new, such as products, projects, or even careers.


اشتباهات رایج

Learners might overuse 'lançar' for simple acts of throwing where 'jogar' or 'atirar' would be more natural. Also, confusing its figurative use with more general verbs like 'começar' without considering the 'launch' aspect.

Tips

💡

Think 'projection' and 'initiation'.

Remember 'lançar' involves either projecting something physically or initiating something new into the world.

⚠️

Avoid overusing for simple throwing.

While correct, 'atirar' or 'jogar' might be more natural for casually throwing something without specific intent or force.

🌍

Product launches are big events.

In Portuguese-speaking cultures, the 'lançamento' of a new product, especially technology or cars, is often a significant event with marketing campaigns.

ریشه کلمه

The word 'lançar' comes from the Latin 'lanceare', meaning 'to throw with a lance'. This origin highlights the core concept of projection and forceful release.

بافت فرهنگی

The act of 'lançamento' is significant in marketing and media, often celebrated with events. A successful 'lançamento' can greatly impact a product's or artist's career.

راهنمای حفظ

Imagine throwing a 'lance' (like a javelin) to 'launch' something new, or picture a rocket 'launching' into space.

سوالات متداول

4 سوال

'Lançar' pode ter um sentido mais amplo, incluindo iniciar algo novo. 'Atirar' geralmente se refere especificamente ao ato de arremessar um objeto com força.

É muito comum em contextos de negócios (lançamento de produtos), tecnologia, cultura (livros, filmes) e desporto (lançamento de dardos).

Sim, é perfeitamente normal usar 'lançar' para indicar o início de um projeto, campanha ou iniciativa, como em 'lançar um novo projeto'.

Pode-se dizer 'lançar a carreira' ou, mais comumente, 'começar a carreira', 'iniciar a carreira' ou 'dar início à carreira'.

خودت رو بسنج

fill blank

A empresa vai ______ um novo modelo de smartphone no próximo mês.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: a

Neste contexto, 'lançar' é o verbo mais apropriado para indicar a introdução de um novo produto no mercado.

multiple choice

O atleta ______ o dardo com toda a sua força.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: b

'Lançou' é o termo técnico e mais comum para descrever o ato de arremessar um dardo numa competição desportiva.

sentence building

livro / novo / autor / o / um / lançou

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: c

A ordem sujeito-verbo-objeto é a mais natural e comum em português: 'O autor' (sujeito) 'lançou' (verbo) 'um novo livro' (objeto).

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!