no campo in 30 Sekunden

  • Indicates a rural location, away from urban areas.
  • Used to describe where someone lives, works, or spends time.
  • Evokes nature, peace, and a different lifestyle.
  • Often contrasted with 'na cidade' (in the city).

The Portuguese phrase 'no campo' directly translates to 'in the field' or 'in the countryside'. It's a common adverbial phrase used to describe a location or setting that is outside of urban or city environments. Think of rolling hills, farms, villages, or any natural landscape away from the hustle and bustle of city life. People use 'no campo' when they want to emphasize a rural setting, contrasting it with the city ('na cidade'). It evokes images of nature, tranquility, and a different pace of life.

Key Idea
'No campo' signifies a rural, non-urban location.
Contrast
It's often used in opposition to 'na cidade' (in the city).

Gosto de passar as férias no campo.

This phrase can refer to the general idea of being in a rural area or a specific location within that area. For example, someone might say they live 'no campo' to indicate they reside in a village or a house surrounded by nature, rather than in an apartment in a large city. It's a versatile expression that paints a picture of a particular lifestyle and environment. Whether it's about visiting family, enjoying nature, or seeking peace, 'no campo' is the go-to phrase to convey this rural experience. It's a fundamental concept for understanding descriptions of places and activities in Portuguese-speaking cultures, where the countryside often holds significant cultural value, representing tradition, family roots, and a connection to the land. Many Portuguese speakers have a fond association with the countryside, even if they live in cities, making this phrase resonate deeply.

Eles moram no campo, perto de uma floresta.

Contextual Clues
Look for words like 'árvores' (trees), 'animais' (animals), 'fazenda' (farm), 'vila' (village), 'tranquilidade' (tranquility) when 'no campo' is used.

The phrase 'no campo' is not just about geography; it often carries connotations of a simpler, more traditional way of life. It can be associated with fresh air, healthy food, and a slower pace, which are attractive qualities for many people. When someone expresses a preference for 'no campo' over 'na cidade', they might be seeking a break from stress, pollution, or the constant demands of urban living. Understanding this phrase helps you grasp a significant aspect of Portuguese culture and how people perceive their environment and lifestyle choices. It's a concept that resonates with the idea of a pastoral ideal, a place of refuge and natural beauty.

Using 'no campo' in sentences is quite straightforward. As an adverbial phrase, it typically modifies a verb, indicating where an action takes place. It answers the question 'Onde?' (Where?). You'll often find it placed after the verb or at the end of the sentence for emphasis.

Placement
Commonly follows the verb or appears at the end of the sentence.

Eu cresci no campo.

Let's explore various sentence structures. You can use it with verbs of movement, such as 'ir' (to go) or 'estar' (to be). For instance, 'Vou passar o fim de semana no campo' means 'I'm going to spend the weekend in the countryside.' Here, 'no campo' specifies the destination. Similarly, 'Eles vivem no campo' means 'They live in the countryside,' indicating their permanent residence. The phrase can also be used with verbs describing activities, like 'trabalhar' (to work) or 'descansar' (to rest). 'Trabalho no campo como agricultor' translates to 'I work in the countryside as a farmer.'

Verb Agreement
Ensure the verb agrees with the subject, and 'no campo' functions as the location modifier.

As crianças adoram brincar no campo.

Consider sentences that contrast urban and rural life. 'Prefiro a paz no campo à agitação da cidade' translates to 'I prefer the peace in the countryside to the bustle of the city.' In this case, 'no campo' is part of a prepositional phrase highlighting a preference. You can also use it to describe events or situations. 'Houve um festival no campo no verão passado' means 'There was a festival in the countryside last summer.' The phrase adds context to where the event took place. It's essential to remember that 'no campo' is a fixed expression; you don't change 'campo' based on gender or number. It's always 'no campo'.

Vamos visitar a quinta no campo.

When describing a general lifestyle, you can use it like this: 'A vida no campo é mais saudável.' ('Life in the countryside is healthier.') Here, 'no campo' specifies the setting for the type of life being discussed. It’s a versatile phrase that adds descriptive power to your Portuguese sentences, allowing you to paint vivid pictures of rural settings and experiences. Mastering its usage will significantly enhance your ability to communicate about different environments and lifestyles.

You will hear 'no campo' frequently in everyday conversations among Portuguese speakers, especially those who have a connection to rural areas or who are discussing their preferences for lifestyle. It's a common expression used in various contexts, reflecting the importance of the countryside in Portuguese culture.

Everyday Speech
Common in casual conversations about holidays, living situations, and weekend plans.

Os meus avós vivem no campo.

In Portugal and Brazil, many people have family members who live in rural areas, or they themselves might have grown up there. When discussing family visits, people will often say, 'Vou visitar a minha família no campo.' ('I'm going to visit my family in the countryside.') This phrase is also common when people talk about their holidays or vacations. Instead of saying they are going to a specific town, they might say, 'Este ano, vamos para o campo' or 'Vamos ficar no campo' ('This year, we're going to the countryside' or 'We're staying in the countryside'). This highlights the general appeal of escaping urban environments for a more relaxed setting.

Media and Literature
Appears in songs, books, and films depicting rural life.

A história passa-se no campo, longe da cidade.

When discussing lifestyle choices or preferences, 'no campo' is frequently used. Someone might express a desire to move away from the city, saying, 'Sonho em viver no campo um dia.' ('I dream of living in the countryside one day.') This sentiment is common among people seeking a quieter, more nature-oriented life. In media, such as songs, movies, or books, 'no campo' is used to set the scene for stories involving nature, simplicity, or traditional values. For example, a song might describe the beauty of nature found 'no campo'.

Gosto de caminhar no campo aos domingos.

Furthermore, when people talk about their childhood memories, they often mention experiences 'no campo'. 'Lembro-me de brincar no campo quando era criança.' ('I remember playing in the countryside when I was a child.') This phrase is deeply ingrained in the language and reflects a cultural appreciation for rural settings. It's a term that evokes feelings of nostalgia, peace, and connection to nature for many.

While 'no campo' is a common and generally easy phrase to use, learners sometimes make a few mistakes, often related to overgeneralization or confusion with similar-sounding expressions. Understanding these common pitfalls can help you avoid them.

Misusing 'em'
Incorrectly saying 'em campo' instead of 'no campo'. 'Em campo' can mean 'on the field' in a sports context, but 'no campo' is for the countryside.

Mistake: Moro em campo.

One common mistake is using 'em campo' when referring to the countryside. 'Em campo' often means 'on the field' in a literal sense, like a sports field or a battlefield. For example, 'O jogo foi em campo.' ('The game was on the field.') When you mean the countryside, it's crucial to use the contraction 'no' (em + o). So, 'Moro no campo' is correct for 'I live in the countryside', while 'Moro em campo' would sound strange or imply living on a literal field.

Confusing with 'ao campo'
Using 'ao campo' (to the field/countryside) when 'no campo' (in the countryside) is required.

Correct: Moro no campo.

Another potential confusion arises with 'ao campo'. 'Ao campo' typically indicates movement towards the countryside, like 'Vamos ao campo' ('Let's go to the countryside'). If you are already there or describing a state of being there, you use 'no campo'. Saying 'Estou ao campo' when you mean 'I am in the countryside' is incorrect; it should be 'Estou no campo'.

Mistake: A festa foi em campo.

A less common mistake might be trying to translate 'countryside' too literally or using a different preposition. For instance, thinking that 'na zona rural' (in the rural area) is always interchangeable and trying to force it into a sentence where 'no campo' flows more naturally. While 'zona rural' is a valid term, 'no campo' is the idiomatic and most frequent way to express this concept in general conversation. Sticking to 'no campo' for the general idea of being in the countryside is usually the safest and most natural choice.

Overuse or Misapplication
Using 'no campo' when a more specific location within the countryside is known and relevant.

Correct: A festa foi no campo.

Finally, some learners might incorrectly pluralize 'campo' or try to change it based on context. Remember, 'no campo' is a set phrase functioning as an adverbial indicating location. It doesn't change form. The word 'campo' itself can have other meanings (like 'field' in sports or 'field' of study), but when used with 'no' in this context, it consistently refers to the countryside. Being mindful of these distinctions will help you use 'no campo' accurately and naturally.

While 'no campo' is the most common and general way to say 'in the countryside', Portuguese offers other ways to express similar ideas, each with slightly different nuances. Understanding these alternatives can enrich your vocabulary and help you choose the most precise term for a given situation.

'Na zona rural'
'Na zona rural' (in the rural zone/area) is a more formal and descriptive alternative. It's often used in official documents, geographical descriptions, or when discussing demographics and development. While 'no campo' is more about the general feeling or state of being in the countryside, 'na zona rural' is more about the classification of the area itself.

'No campo' vs 'Na zona rural':

  • 'No campo' is like saying 'in the countryside' – general, evocative.
  • 'Na zona rural' is like saying 'in the rural area' – more technical, descriptive.

For example, you might read a report stating, 'O desenvolvimento económico na zona rural tem sido lento.' ('Economic development in the rural area has been slow.') In casual conversation, someone might say, 'Gosto de viver no campo' ('I like living in the countryside').

'No interior'
'No interior' (in the interior) is another alternative, particularly used when referring to the inland areas of a country or region, away from the coast. While often rural, 'no interior' can also refer to inland cities that are not coastal. It emphasizes distance from the sea rather than necessarily being far from urban centers, though they often overlap. 'Vou passar as férias no interior de Portugal.' ('I'm going to spend my holidays in the interior of Portugal.')

'No campo' vs 'No interior':

  • 'No campo' specifically means countryside, nature, away from cities.
  • 'No interior' means inland, away from the coast, which can include rural areas or inland cities.

If someone says 'Moro no interior', they could be living in a small village surrounded by nature, or they could be in a larger city located far from the coast. If they say 'Moro no campo', they are definitely in a rural, non-urban setting.

Specific Locations
Instead of the general 'no campo', one might use more specific terms like 'na aldeia' (in the village), 'na quinta' (on the farm/estate), or 'na floresta' (in the forest) if the context allows for more precision.

More specific alternatives:

  • 'Na aldeia' (in the village) - implies a small community.
  • 'Na quinta' (on the farm/estate) - implies agricultural land or a rural property.
  • 'Na floresta' (in the forest) - implies a densely wooded area.

If you are visiting a friend who lives in a small rural community, you might say, 'Estamos na aldeia deles.' ('We are in their village.') If you are staying on a farm, 'Estamos na quinta.' ('We are on the farm.') These specific terms provide a clearer picture than the general 'no campo'. However, 'no campo' remains the most versatile and widely understood term for the countryside in general.

How Formal Is It?

Wusstest du?

The word 'campus' in English, referring to the grounds of a university or college, also derives from the same Latin root. This highlights the historical association of these open spaces with learning and community gathering.

Aussprachehilfe

UK /nʊ kɐ̃.pu/
US /noʊ ˈkʌm.pu/
The stress falls on the second syllable: 'campo'. So, no CAM-po.
Reimt sich auf
jato rato prato gato sapato barato mato chato pato arato
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'no' as a hard 'no' instead of a soft, slightly nasalized sound.
  • Mispronouncing the 'a' in 'campo' as a short 'a' sound.
  • Not nasalizing the 'am' in 'campo' properly.
  • Adding an extra vowel sound after the 'p' in 'campo'.
  • Incorrect stress placement, e.g., stressing 'no' instead of 'campo'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

The phrase 'no campo' itself is straightforward and commonly encountered. Understanding its meaning and context is generally easy for learners. Its prevalence in everyday language and media makes it accessible.

Schreiben 2/5

Using 'no campo' correctly in writing is usually simple once the distinction between 'no campo' (in the countryside) and 'em campo' (on the field) or 'ao campo' (to the countryside) is understood. Its idiomatic nature makes it easy to integrate.

Sprechen 2/5

Pronunciation is relatively simple, and the phrase is frequently used in spoken Portuguese. Learners can quickly incorporate it into conversations about location and lifestyle.

Hören 2/5

Recognizing 'no campo' when spoken is easy due to its common usage and clear pronunciation. Its frequent use in dialogues and media aids comprehension.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

em o campo cidade viver morar ir

Als Nächstes lernen

na zona rural no interior aldeia quinta tranquilidade paisagem

Fortgeschritten

desruralização agroturismo gentrificação rural património rural sustentabilidade no campo

Wichtige Grammatik

Contraction of prepositions with articles

The preposition 'em' (in) contracts with the definite article 'o' (the, masculine singular) to form 'no'. This is crucial for phrases like 'no campo'.

Adverbial phrases of place

'No campo' functions as an adverbial phrase of place, answering the question 'Onde?' (Where?). It modifies verbs to indicate location.

Contrast between 'no campo' and 'na cidade'

Understanding the common opposition between rural and urban settings is key. 'No campo' signifies rural, while 'na cidade' signifies urban.

Movement vs. Location (ao vs. no)

'Ir ao campo' (to go to the countryside) expresses movement, while 'estar no campo' (to be in the countryside) expresses location.

Gender and number agreement (for nouns)

While 'no campo' is fixed, understanding that 'campo' is a masculine singular noun helps with other contexts where articles and adjectives must agree (e.g., 'um belo campo').

Beispiele nach Niveau

1

Eu gosto do campo.

I like the countryside.

'Campo' here is a noun, referring to the countryside itself.

2

Onde você mora?

Where do you live?

This question sets up the possibility of answering with 'no campo'.

3

Eu moro na cidade.

I live in the city.

This is the opposite of 'no campo'.

4

O pássaro canta.

The bird sings.

Birds are often associated with the countryside.

5

Há muitas árvores.

There are many trees.

Trees are a common feature of the countryside.

6

Eu vejo uma vaca.

I see a cow.

Farm animals are typical of rural settings.

7

É um lugar calmo.

It is a calm place.

'Calmo' (calm) is often used to describe the countryside.

8

Eu gosto de ar fresco.

I like fresh air.

Fresh air is a benefit often associated with rural areas.

1

Meus pais vivem no campo.

My parents live in the countryside.

'No campo' indicates the location where the parents reside.

2

Vamos passar as férias no campo.

We are going to spend the holidays in the countryside.

'No campo' specifies the destination for the holidays.

3

Ele trabalha no campo.

He works in the countryside.

'No campo' denotes the location of his work.

4

Eu prefiro viver no campo do que na cidade.

I prefer to live in the countryside than in the city.

This sentence contrasts living 'no campo' with living 'na cidade'.

5

As crianças brincam no campo.

The children play in the countryside.

'No campo' describes where the children are playing.

6

O ar no campo é mais puro.

The air in the countryside is purer.

'No campo' specifies the location where the air is purer.

7

Visitei a casa dos meus avós no campo.

I visited my grandparents' house in the countryside.

'No campo' specifies the location of the grandparents' house.

8

Gosto de passear no campo.

I like to walk in the countryside.

'No campo' indicates the area for walking.

1

Ele decidiu mudar-se para o campo em busca de tranquilidade.

He decided to move to the countryside in search of tranquility.

'Para o campo' indicates movement towards the countryside, and the reason is 'busca de tranquilidade'.

2

A vida no campo tem um ritmo diferente da vida na cidade.

Life in the countryside has a different rhythm than life in the city.

'No campo' refers to the general lifestyle and pace associated with rural areas.

3

Construíram uma casa nova no campo, longe de tudo.

They built a new house in the countryside, far from everything.

'No campo' specifies the location where the house was built, emphasizing its remoteness.

4

Durante o verão, muitas famílias vão passar tempo no campo.

During the summer, many families go to spend time in the countryside.

'No campo' indicates the destination and setting for summer activities.

5

A paisagem no campo é deslumbrante, com colinas verdes e rios.

The landscape in the countryside is stunning, with green hills and rivers.

'No campo' specifies where this beautiful landscape is found.

6

Ele cresceu no campo e conhece bem a natureza.

He grew up in the countryside and knows nature well.

'No campo' indicates the environment where he was raised.

7

A tranquilidade encontrada no campo é um refúgio para muitos.

The tranquility found in the countryside is a refuge for many.

'No campo' is the source of this sought-after tranquility.

8

Os sons que se ouvem no campo são diferentes dos da cidade.

The sounds heard in the countryside are different from those of the city.

'No campo' specifies the location where these particular sounds are heard.

1

A migração de jovens para as cidades tem deixado muitas áreas rurais no campo com menos população.

The migration of young people to the cities has left many rural areas in the countryside with less population.

'No campo' here emphasizes the rural character of these depopulated areas.

2

O turismo rural tem vindo a crescer, atraindo pessoas que procuram experiências autênticas no campo.

Rural tourism has been growing, attracting people seeking authentic experiences in the countryside.

'No campo' is the setting for these authentic rural experiences.

3

A preservação do património natural e cultural no campo é um desafio crescente.

The preservation of natural and cultural heritage in the countryside is a growing challenge.

'No campo' identifies the location where this heritage needs to be preserved.

4

A vida comunitária no campo, embora mais calma, pode apresentar desafios de acesso a serviços.

Community life in the countryside, although calmer, can present challenges in accessing services.

'No campo' describes the setting where community life and service access are discussed.

5

Muitos artistas encontram inspiração para as suas obras no campo, pela sua beleza e serenidade.

Many artists find inspiration for their works in the countryside, due to its beauty and serenity.

'No campo' is the source of artistic inspiration.

6

A agricultura sustentável praticada no campo é fundamental para a segurança alimentar.

Sustainable agriculture practiced in the countryside is fundamental for food security.

'No campo' specifies where this crucial agricultural practice takes place.

7

O barulho constante da cidade levou-o a procurar refúgio no campo.

The constant noise of the city led him to seek refuge in the countryside.

'No campo' is the destination for seeking refuge.

8

A arquitetura tradicional no campo reflete a história e os costumes locais.

Traditional architecture in the countryside reflects local history and customs.

'No campo' indicates the location where this traditional architecture is found.

1

A desruralização não implica necessariamente um êxodo completo, mas sim uma transformação das dinâmicas sociais e económicas no campo.

De-ruralization does not necessarily imply a complete exodus, but rather a transformation of social and economic dynamics in the countryside.

'No campo' is the setting for these evolving social and economic dynamics.

2

A valorização do agroturismo tem contribuído para a revitalização de muitas propriedades no campo.

The valorization of agritourism has contributed to the revitalization of many properties in the countryside.

'No campo' is where these properties are located and revitalized.

3

A conectividade digital no campo ainda é um obstáculo para o desenvolvimento de certas indústrias.

Digital connectivity in the countryside is still an obstacle for the development of certain industries.

'No campo' specifies the location where digital connectivity is a challenge.

4

A sabedoria popular transmitida de geração em geração no campo oferece lições valiosas sobre resiliência.

The popular wisdom passed down through generations in the countryside offers valuable lessons on resilience.

'No campo' is the context for the transmission of this wisdom.

5

A exploração sustentável dos recursos naturais no campo é crucial para mitigar os efeitos das alterações climáticas.

The sustainable exploitation of natural resources in the countryside is crucial for mitigating the effects of climate change.

'No campo' is the location where these resources are utilized.

6

O contraste entre a vida urbana frenética e a serenidade encontrada no campo é um tema recorrente na literatura.

The contrast between frenetic urban life and the serenity found in the countryside is a recurring theme in literature.

'No campo' represents the serene element in this literary theme.

7

A identidade cultural de muitas regiões está intrinsecamente ligada ao modo de vida no campo.

The cultural identity of many regions is intrinsically linked to the way of life in the countryside.

'No campo' defines the context for this way of life and cultural identity.

8

A reabilitação de aldeias abandonadas no campo tem atraído novos residentes e revitalizado a economia local.

The rehabilitation of abandoned villages in the countryside has attracted new residents and revitalized the local economy.

'No campo' specifies the location of these abandoned villages.

1

A dicotomia entre o espaço urbano e o rural, embora cada vez mais fluida, ainda molda perceções e comportamentos no campo.

The dichotomy between urban and rural space, although increasingly fluid, still shapes perceptions and behaviors in the countryside.

'No campo' is the locus where these shaped perceptions and behaviors manifest.

2

A resiliência das comunidades no campo face às adversidades climáticas tem sido objeto de estudo antropológico.

The resilience of communities in the countryside in the face of climate adversities has been the subject of anthropological study.

'No campo' defines the geographical and social context for these communities and their resilience.

3

A paisagem cultural no campo é um testemunho vivo da interação milenar entre o homem e a natureza.

The cultural landscape in the countryside is a living testament to the millennial interaction between man and nature.

'No campo' is where this cultural landscape and historical interaction are evident.

4

O agronegócio moderno, embora muitas vezes associado a grandes extensões, coexiste com práticas ancestrais no campo.

Modern agribusiness, although often associated with large areas, coexists with ancestral practices in the countryside.

'No campo' is the setting where these contrasting agricultural practices coexist.

5

A preservação da biodiversidade no campo requer uma abordagem holística que considere os ecossistemas e as atividades humanas.

The preservation of biodiversity in the countryside requires a holistic approach that considers ecosystems and human activities.

'No campo' is the environment where biodiversity exists and needs preservation.

6

A busca por um estilo de vida menos consumista tem levado muitos a reavaliar a vida no campo como um modelo alternativo.

The search for a less consumerist lifestyle has led many to re-evaluate life in the countryside as an alternative model.

'No campo' is presented as a potential model for an alternative lifestyle.

7

A gentrificação rural, fenómeno emergente, altera a composição social e económica do campo.

Rural gentrification, an emerging phenomenon, alters the social and economic composition of the countryside.

'No campo' is the area affected by this rural gentrification.

8

A valorização do saber-fazer local no campo é essencial para a manutenção da identidade cultural e do artesanato.

The valorization of local know-how in the countryside is essential for maintaining cultural identity and craftsmanship.

'No campo' is the environment where this local know-how and craftsmanship are preserved and valued.

Häufige Kollokationen

viver no campo
morar no campo
passar tempo no campo
trabalhar no campo
ir para o campo
crescer no campo
a vida no campo
paisagem no campo
visitar o campo
na tranquilidade do campo

Häufige Phrasen

Viver no campo

— To live in the countryside. This phrase describes a permanent or long-term residence in a rural area.

Eles decidiram vender a casa na cidade e viver no campo para ter uma vida mais calma.

Ir para o campo

— To go to the countryside. This indicates movement towards a rural location, often for leisure or a temporary stay.

No verão, muitas pessoas vão para o campo para fugir do calor.

Trabalhar no campo

— To work in the countryside. This usually refers to agricultural labor or other jobs specific to rural areas.

Muitos imigrantes encontram trabalho no campo durante a época de colheitas.

Passar tempo no campo

— To spend time in the countryside. This implies a period of stay, not necessarily living there permanently, often for relaxation or vacation.

Gosto de passar tempo no campo para respirar ar puro e descansar.

A vida no campo

— Life in the countryside. This refers to the general lifestyle, pace, and characteristics associated with rural living.

A vida no campo é diferente da vida na cidade; é mais conectada com a natureza.

Crescer no campo

— To grow up in the countryside. This phrase indicates someone's childhood environment was rural.

Ele cresceu no campo e tem um profundo conhecimento da flora e fauna local.

Visitar o campo

— To visit the countryside. This is used when someone travels to a rural area, often to see family or enjoy the scenery.

Vamos visitar o campo no próximo fim de semana para ver os meus tios.

O campo é tranquilo

— The countryside is peaceful. This is a common observation about rural areas.

Muitos buscam o campo porque o campo é tranquilo e oferece paz.

Fugir para o campo

— To escape to the countryside. This implies leaving a stressful or unpleasant environment for the peace of rural life.

Depois de um ano stressante, decidi fugir para o campo.

A beleza do campo

— The beauty of the countryside. This highlights the aesthetic appeal of rural landscapes.

A beleza do campo, com as suas cores e sons, é incomparável.

Wird oft verwechselt mit

no campo vs em campo

'Em campo' typically means 'on the field' (e.g., a sports field) or 'in the field' in a literal, operational sense. 'No campo' specifically refers to the countryside. Example: 'O jogo foi em campo' (The game was on the field) vs. 'Ele vive no campo' (He lives in the countryside).

no campo vs ao campo

'Ao campo' indicates movement towards the countryside ('to the countryside'). 'No campo' indicates being in the countryside ('in the countryside'). Example: 'Vamos ao campo amanhã' (Let's go to the countryside tomorrow) vs. 'Ontem estivemos no campo' (Yesterday we were in the countryside).

no campo vs campo (as a noun)

'Campo' as a standalone noun can mean 'field' (e.g., 'um campo de futebol'), 'field of study' ('campo da medicina'), or 'area' ('campo de visão'). When used with 'no', it specifically refers to the countryside.

Redewendungen & Ausdrücke

"Estar no campo e na cidade"

— To be in two places at once, or to have the benefits of both urban and rural life (though this is more of a conceptual idea than a strict idiom). It implies a duality or a desire for both worlds.

Com o teletrabalho, muitos sentem que podem estar no campo e na cidade ao mesmo tempo.

Informal, conceptual
"O campo chama"

— The countryside calls. This implies a strong pull or longing to be in a rural environment, often associated with nostalgia or a desire for a simpler life.

Depois de tantos anos na cidade, sinto que o campo chama por mim.

Figurative, evocative
"Ter pés no campo"

— To have roots in the countryside. This suggests a strong connection to rural origins, traditions, or a sense of belonging to the rural environment, even if one lives elsewhere.

Embora viva em Lisboa, ele tem os pés no campo e visita a sua terra natal sempre que pode.

Figurative, personal
"Um refúgio no campo"

— A refuge in the countryside. This implies a place of peace, escape, and safety away from the stresses of urban life.

A sua casa de férias no campo é o seu refúgio quando precisa de se afastar de tudo.

Descriptive, emotional
"O cheiro do campo"

— The smell of the countryside. This evokes sensory memories and associations with rural life, such as fresh earth, flowers, or farm animals.

Ao chegar, senti logo o cheiro do campo, uma mistura de terra e pinho.

Sensory, evocative
"Vento do campo"

— Wind from the countryside. This phrase can metaphorically suggest freshness, new ideas, or a connection to nature that influences one's thoughts or actions.

As suas ideias pareciam ter o vento do campo, trazendo uma nova perspetiva.

Metaphorical, poetic
"O sol no campo"

— The sun in the countryside. This often implies a pure, warm, and natural light associated with rural settings, perhaps more intense or clear than in the city.

O sol no campo dourava as colinas ao entardecer.

Descriptive, poetic
"Paz de campo"

— Peace of the countryside. Similar to 'refúgio no campo', emphasizing the profound sense of calm and tranquility found in rural areas.

Encontrei a paz de campo que tanto procurava depois de anos na agitação da cidade.

Figurative, emotional
"A alma do campo"

— The soul of the countryside. This refers to the essence, spirit, or fundamental character of rural life and its people.

A sua arte captura a alma do campo, a sua simplicidade e força.

Figurative, artistic
"Voltar ao campo"

— To return to the countryside. This implies a return to one's roots, a place of origin, or a desired lifestyle.

Depois de viajar pelo mundo, ele decidiu voltar ao campo para se reconectar com as suas origens.

Personal, nostalgic

Leicht verwechselbar

no campo vs na cidade

Often used in direct contrast to 'no campo'. Learners might struggle to choose the correct one when describing location.

'No campo' refers to rural areas, characterized by nature, farms, and villages. 'Na cidade' refers to urban areas, characterized by buildings, streets, and a higher population density. They are antonyms in the context of location.

Eu prefiro a paz do campo à agitação da cidade.

no campo vs na zona rural

Both refer to non-urban areas.

'No campo' is a more general, idiomatic, and often evocative term for the countryside. 'Na zona rural' is more formal, descriptive, and technical, often used in official reports or studies about demographics and land use. While they overlap significantly, 'no campo' carries more cultural weight and emotional resonance.

A vida no campo é diferente da vida na zona rural.

no campo vs no interior

Often overlaps with rural areas.

'No campo' specifically means the countryside. 'No interior' means inland, away from the coast. An inland city is 'no interior' but not necessarily 'no campo'. A coastal rural area would be 'no campo' but not 'no interior'.

Ele vive no interior, numa cidade que não é no campo.

no campo vs em campo

Similar sounds, both involving 'campo'.

'Em campo' means 'on the field' (e.g., a sports field, a battlefield, or a literal field of crops in action). 'No campo' means 'in the countryside'. The preposition 'em' combined with 'o' (forming 'no') is specific to the countryside context.

O jogador entrou em campo. / Eu gosto de estar no campo.

no campo vs ao campo

Both involve 'campo' and a preposition.

'Ao campo' implies movement towards the countryside ('to the countryside'). 'No campo' implies being located within the countryside ('in the countryside').

Vamos ao campo para um piquenique. / Estamos agora no campo.

Satzmuster

A1

Eu gosto do campo.

Eu gosto do campo.

A2

Subject + vive/mora + no campo.

Meus avós vivem no campo.

B1

Ir + para + o campo.

Vamos ir para o campo nas férias.

B1

Preferir + [Noun Phrase] + no campo + a + [Noun Phrase] + na cidade.

Prefiro a tranquilidade no campo à correria na cidade.

B2

A vida no campo é...

A vida no campo é mais conectada com a natureza.

B2

Encontrar inspiração no campo.

Muitos artistas encontram inspiração no campo.

C1

Discussão sobre dinâmicas sociais/económicas no campo.

As dinâmicas sociais no campo estão a mudar.

C2

O campo como um espaço de...

O campo é visto como um espaço de refúgio e autenticidade.

Wortfamilie

Substantive

campo

Adjektive

campestre

Verwandt

campestre (rural, rustic)
camponês (peasant, country dweller)
campânula (bellflower, related to fields)
acampar (to camp, related to fields/outdoors)
descampado (open field, deserted area)

So verwendest du es

frequency

Very high

Häufige Fehler
  • Using 'em campo' for the countryside. Moro no campo.

    'Em campo' means 'on the field' (e.g., a sports field). 'No campo' is the specific phrase for 'in the countryside'. The contraction 'no' (em + o) is essential for the rural meaning.

  • Using 'ao campo' when describing location. Estou no campo.

    'Ao campo' means 'to the countryside' (indicating movement). 'No campo' means 'in the countryside' (indicating location). Make sure to use 'no' when you are describing where you are.

  • Treating 'campo' as a regular noun that needs agreement. A vida no campo é calma.

    'No campo' functions as a fixed adverbial phrase. You don't change 'campo' based on gender or number in this context. It always remains 'no campo' when referring to the countryside.

  • Using 'no campo' for a specific sports field. O jogo é em campo.

    'No campo' exclusively refers to the countryside. For a sports field, use 'em campo' or 'no campo de futebol' to avoid confusion.

  • Overusing 'no campo' when a more specific term is needed. Gosto de visitar a aldeia dos meus avós.

    While 'no campo' is general, if you are referring to a specific type of rural location like a village ('aldeia') or a farm ('quinta'), using the more precise term often makes the description clearer and more vivid.

Tipps

Distinguish from 'em campo'

Remember that 'no campo' means 'in the countryside', while 'em campo' means 'on the field' (like a sports field). The contraction 'no' (em + o) is key for the countryside meaning.

Visualize the Scene

When you hear 'no campo', picture rolling hills, green meadows, farm animals, or small villages. This mental image will help you remember its meaning and context.

Contrast with 'na cidade'

Understanding 'no campo' is often easier when contrasted with its opposite, 'na cidade' (in the city). This helps solidify the concept of rural versus urban.

Nasal Sounds

Pay attention to the nasal sounds in 'no' and 'campo'. Practicing these sounds will make your pronunciation more natural.

Expand Your Rural Vocabulary

Once you master 'no campo', learn related words like 'aldeia' (village), 'quinta' (farm), 'fazenda' (farm, Brazil), 'tranquilidade' (tranquility), and 'paisagem' (landscape) to describe rural settings more richly.

Cultural Significance

Recognize that 'no campo' often carries positive cultural connotations of peace, tradition, and a connection to nature in Portuguese-speaking cultures. This understanding adds depth to its usage.

Adverbial Phrase

Treat 'no campo' as a single unit functioning as an adverbial phrase of place. It answers the question 'Onde?' (Where?) and typically follows the verb.

Sentence Building

Actively create sentences using 'no campo' in different contexts: describing where you live, where you want to go on vacation, or where something happened.

Formal vs. Informal

While 'no campo' is common in all registers, be aware that 'na zona rural' is a more formal alternative for technical or official descriptions.

Mnemonic Device

Use the mnemonic 'Know you are in the field (campo) when you are in it (no)' to remember the phrase and its meaning.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine a farmer (camp-onês) working in his field (campo) under the sun. The 'no' part signifies 'in', so 'no campo' means 'in the field' or 'in the countryside'. Think of the sound 'no' like 'know' - you 'know' you are in the countryside when you see fields.

Visuelle Assoziation

Picture a wide, green field with a few cows grazing peacefully. Add a small, rustic house in the distance. This is your mental image for 'no campo'.

Word Web

Countryside Rural Nature Farm Village Tranquility Open spaces Away from city

Herausforderung

Try to describe your ideal vacation using 'no campo' at least three times. For example, 'I want to go 'no campo' to relax, enjoy the fresh air 'no campo', and forget about city life. My ideal place 'no campo' would have a small house with a garden.'

Wortherkunft

The Portuguese word 'campo' comes from the Latin word 'campus', which also means 'field'. This Latin word is the root for 'campaign' in English and similar words in other Romance languages.

Ursprüngliche Bedeutung: In Latin, 'campus' referred to a flat, open space of ground, often used for military exercises or agriculture.

Indo-European > Italic > Latin > Portuguese

Kultureller Kontext

When discussing 'no campo', be mindful that while often idealized, rural areas can also face challenges such as economic hardship, lack of services, and depopulation. Avoid oversimplifying or romanticizing rural life without acknowledging these complexities.

In English-speaking cultures, the 'countryside' also carries positive connotations of peace, nature, and escape from urban life. However, the specific cultural weight and idealization might differ. For instance, the concept of 'going back to the land' or 'rural idyll' are similar ideas.

Many Portuguese Fado songs evoke nostalgia for rural origins or describe the simple life 'no campo'. Brazilian sertanejo music often celebrates the rural lifestyle, the 'sertão', which is a type of countryside. The works of Portuguese writers like Miguel Torga often feature the rugged beauty and spirit of the Portuguese countryside.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Discussing where people live or have lived.

  • Eu moro no campo.
  • Ele cresceu no campo.
  • Eles mudaram-se para o campo.

Talking about holidays and leisure activities.

  • Vamos passar as férias no campo.
  • Gosto de passear no campo.
  • Visitar o campo é relaxante.

Describing lifestyle preferences.

  • Prefiro a vida no campo.
  • A paz no campo é incomparável.
  • O campo é mais saudável.

Talking about work or occupation.

  • Trabalho no campo.
  • Muitos agricultores trabalham no campo.
  • A economia no campo depende da agricultura.

Contrasting rural and urban life.

  • O campo é diferente da cidade.
  • Fugir do barulho da cidade para o campo.
  • A vida no campo vs. a vida na cidade.

Gesprächseinstiege

"Você já visitou o campo em Portugal ou no Brasil?"

"O que você mais gosta na vida no campo?"

"Se você pudesse escolher, onde preferiria morar: no campo ou na cidade?"

"Como você imagina a vida de alguém que vive no campo?"

"O que o campo te faz sentir?"

Tagebuch-Impulse

Descreva um dia perfeito que você passaria no campo, detalhando as atividades e sensações.

Compare e contraste a sua vida atual com como seria a vida se você morasse no campo.

Escreva sobre uma memória especial que você tem relacionada ao campo, seja sua ou de alguém que você conhece.

Imagine que você se mudou para o campo. Quais seriam os maiores desafios e as maiores alegrias?

Reflicta sobre a importância cultural do campo na sua própria cultura ou em culturas que você conhece.

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

While 'no campo' strongly evokes nature, it primarily refers to a rural location outside of a city. This rural location typically includes natural elements like fields, trees, and open spaces, but it can also include villages, farms, and houses. So, while nature is a key association, the core meaning is simply a non-urban setting.

Generally, 'no campo' refers to the broader rural area. If you want to be more specific, you would use terms like 'na quinta' (on the farm) or 'na aldeia' (in the village). However, in a general conversation, someone might say they live 'no campo' and mean they live on a farm within that rural area.

'No campo' is the common, idiomatic, and often more evocative way to say 'in the countryside'. It's used in everyday conversation and carries a sense of peace and nature. 'Na zona rural' is more formal and descriptive, often used in technical contexts, statistics, or geographical studies to define an area as rural.

Use 'no campo' when you are indicating a location, meaning 'in the countryside' or 'at the countryside'. Use 'ao campo' when you are indicating movement towards the countryside, meaning 'to the countryside'. For example, 'Eu estou no campo' (I am in the countryside) vs. 'Eu vou ao campo' (I am going to the countryside).

Yes, the core meaning of 'no campo' is being away from the city, in a rural setting. It implies a distance from urban centers and their characteristics. If a place is very close to a city but still has rural features, it might be described as 'nos arredores da cidade' (on the outskirts of the city) or 'na periferia rural' (in the rural periphery), but 'no campo' generally implies a more distinct separation from urban life.

Yes, 'no campo' is widely used and understood in both Portugal and Brazil to mean 'in the countryside'. The cultural associations and the frequency of its use might vary slightly, but the meaning is consistent across both countries.

No, 'no campo' specifically refers to the countryside. For a sports field, you would use 'em campo' (e.g., 'O jogador está em campo' - The player is on the field) or 'no campo de futebol' (on the football field).

Common adjectives describe the characteristics of the countryside: 'tranquilo' (peaceful), 'belo' (beautiful), 'verde' (green), 'puro' (pure, referring to air), 'sereno' (serene), 'trabalhador' (hardworking, referring to people or activities there).

'No campo' is generally considered neutral to informal. It's very common in everyday conversation. For more formal or technical descriptions of rural areas, 'na zona rural' might be preferred.

This is a figurative expression meaning 'the countryside calls'. It implies a strong longing or attraction to rural life, often associated with nostalgia or a desire for peace and simplicity away from urban stress.

Teste dich selbst 10 Fragen

/ 10 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!