pimenteira
At the A1 level, your goal is to recognize and use basic words for everyday objects. Pimenteira is a useful word for your first conversations about food and eating. It belongs to the 'kitchen' and 'table' vocabulary. Think of it as a companion to mesa (table), prato (plate), and sal (salt). At this stage, you don't need to worry about complex grammar. You should focus on identifying the object and making simple requests. For example, you can say 'A pimenteira' while pointing at it, or 'Onde está a pimenteira?' (Where is the pepper shaker?). Learning that pimenteira is feminine is important because it will help you practice using a (the) and uma (a/an). This is a great word for building your foundation in Portuguese because it is concrete and easy to visualize. You will most likely hear this word in a restaurant when you need to add some flavor to your food. Just remember that 'pimenteira' is the container, and 'pimenta' is the pepper itself. At A1, focus on the noun and its gender.
As an A2 learner, you are starting to form more complete sentences and engage in basic social interactions. Pimenteira is perfect for practicing polite requests at the table. Instead of just pointing, you can now say 'Por favor, você pode me passar a pimenteira?' (Please, can you pass me the pepper shaker?). You should also begin to notice the difference between the container (pimenteira) and the plant (pimenteira). While they are the same word, the context of a kitchen versus a garden will make the meaning clear. At this level, you can also start using adjectives to describe the shaker, such as 'a pimenteira pequena' (the small pepper shaker) or 'a pimenteira de vidro' (the glass pepper shaker). This helps you practice adjective agreement. You might also encounter the word in simple recipes or while shopping for kitchen supplies. Understanding that pimenteira is a common household item will help you feel more comfortable in Portuguese-speaking environments. Focus on using the word in the context of 'mesa posta' (setting the table) and 'cozinhar' (cooking).
At the B1 level, you are becoming more independent in your use of Portuguese. You can now describe objects in more detail and handle more complex situations. When talking about a pimenteira, you might discuss its material, its history, or its placement in your home. For example, 'Minha pimenteira favorita é feita de madeira e foi comprada em uma feira de artesanato' (My favorite pepper shaker is made of wood and was bought at a craft fair). You are also starting to understand more nuanced vocabulary, such as the difference between a simple pimenteira and a moedor de pimenta (pepper grinder). At B1, you should be comfortable using pimenteira in various tenses and moods. For example, 'Se tivéssemos uma pimenteira na mesa, a comida estaria melhor' (If we had a pepper shaker on the table, the food would be better). You can also understand more about the cultural significance of the pepper plant in Brazil, where it is often used for protection. This cultural context enriches your understanding of the word beyond its literal meaning as a container.
At the B2 level, your vocabulary is quite broad, and you can understand more sophisticated uses of the word pimenteira. You might encounter it in culinary blogs or more advanced cooking shows where the focus is on the quality of the seasoning. You can now engage in discussions about the best ways to store and use pepper, using the word pimenteira fluently. For example, you might discuss whether a pimenteira with large holes is better for certain types of coarse pepper. You are also more aware of regional variations, such as how pimenteiro might be more common in some parts of Portugal while pimenteira is used more for the plant. Your ability to distinguish between these subtle differences marks your progression toward fluency. At this level, you can also understand more complex grammatical structures involving the word, such as 'A pimenteira que eu comprei ontem quebrou quando caiu no chão' (The pepper shaker that I bought yesterday broke when it fell on the floor). You are moving beyond simple requests to more detailed descriptions and narratives.
As a C1 learner, you have a deep understanding of Portuguese and can use words like pimenteira with precision and nuance. You understand not just the word itself, but the idioms and cultural associations that come with it. You might use pimenteira in a metaphorical sense or in a highly technical culinary discussion. For example, you could discuss the history of the pimenteira in Portuguese decorative arts, from simple clay pots to elaborate silver and crystal pieces. You are also fully aware of the botanical aspects of the word and can discuss different species of pepper plants and their care. Your use of the word is natural and effortless, and you can easily switch between its different meanings based on the context. At this level, you might also be able to appreciate the word's presence in literature or formal writing, where it might be used to set a scene or describe a character's household. You have reached a point where the word is part of your extensive mental lexicon, and you use it with the same ease as a native speaker.
At the C2 level, you have attained a near-native command of Portuguese. You understand every possible connotation of the word pimenteira. You can use it in academic contexts, such as discussing the etymology of the word and its evolution within the Romance languages. You might also use it in creative writing, where the pimenteira on a dusty table could symbolize a forgotten home or a specific social class. You are also fully conversant with the regionalisms and slang related to peppers and their containers across the Lusophone world. Whether you are in a high-end restaurant in Lisbon, a rural home in Mozambique, or a bustling market in Salvador, you know exactly when and how to use the word. Your understanding of the word is so deep that you can even play with its meanings in puns or double entendres. At C2, pimenteira is more than just a word; it's a small but significant thread in the vast tapestry of the Portuguese language that you have mastered.
pimenteira in 30 Sekunden
- A pimenteira is a pepper shaker used for seasoning food at the table.
- The word also refers to the pepper plant (botany).
- It is a feminine noun in Portuguese: 'a pimenteira'.
- It is a common household object often paired with the 'saleiro' (salt shaker).
The word pimenteira is a fascinating noun in the Portuguese language that primarily refers to the container used for dispensing pepper, commonly known in English as a pepper shaker or pepper pot. While the masculine form pimenteiro is also frequently used for the shaker in many regions, pimenteira carries a specific weight in domestic settings and culinary environments. Understanding this word requires looking at its role not just as a tool, but as a staple of the dining table. It is the companion to the saleiro (salt shaker), and together they form the core of basic seasoning. When you are sitting at a dinner table in a Portuguese-speaking household or a traditional restaurant, the pimenteira is an essential object you might need to request or handle.
- The Physical Object
- In its most basic form, a pimenteira is a small vessel with holes in the top. It can be made of glass, ceramic, wood, or stainless steel. Unlike a pepper mill (moedor), which grinds whole peppercorns, a traditional pimenteira usually holds pre-ground black or white pepper.
Beyond the table, it is crucial to note that pimenteira is also the standard term for a pepper plant. This dual meaning is common in Portuguese, where the suffix '-eira' often denotes a plant or tree that produces a specific fruit or spice (like laranjeira for orange tree). However, in the context of kitchenware, it specifically identifies the dispenser. You will use this word when setting the table, cleaning the kitchen, or asking for seasoning during a meal. It is a word that belongs to the 'casa' (home) and 'gastronomia' (gastronomy) semantic fields, making it a vital part of A2-level vocabulary as learners begin to describe everyday objects and household routines.
Por favor, pode passar a pimenteira? A comida precisa de um pouco mais de sabor.
- Cultural Nuance
- In many Portuguese-speaking cultures, especially in Brazil, having a pimenteira on the table is not just about heat; it's about the customization of the meal. Portuguese cuisine often relies on subtle flavors, but the option to add pepper is always there for the individual diner.
When using the word, remember its gender. It is a feminine noun (a pimenteira). This affects the adjectives and articles used with it. For example, you would say a pimenteira está vazia (the pepper shaker is empty), using the feminine ending for 'vazia'. In social settings, requesting the pimenteira is a polite way to engage with others at the table, often accompanied by 'por favor' and followed by 'obrigado' or 'obrigada'. It is one of those 'invisible' words—you don't notice it until it's missing from the table when you have a bowl of soup or a piece of grilled meat in front of you.
Esta pimenteira de prata foi um presente de casamento da minha avó.
- Usage in Gardening
- If you hear someone say 'Vou regar a pimenteira', they are talking about watering their pepper plant, not the shaker! Context is key to distinguishing between the kitchen tool and the botanical organism.
A pimenteira no meu jardim está cheia de pimentas vermelhas e maduras.
Using pimenteira correctly involves understanding its grammatical role as a concrete feminine noun. In Portuguese, nouns dictate the form of surrounding words. Therefore, any article (a, uma), adjective (bonita, pequena), or pronoun (esta, aquela) must agree with the feminine gender of pimenteira. In a typical sentence, it acts as the object of a request or the subject of a state of being. For instance, if you are describing your kitchen decor, you might say, 'A pimenteira de cerâmica combina com os pratos' (The ceramic pepper shaker matches the plates).
- Common Verbs Used with Pimenteira
- The most common verbs associated with this noun are passar (to pass), encher (to fill), limpar (to clean), and colocar (to place/put). Example: 'Pode encher a pimenteira? Ela está quase vazia.'
When forming questions, the word often appears at the end of the sentence for emphasis or in the middle when asking for its location. 'Onde você guardou a pimenteira?' (Where did you put away the pepper shaker?). Notice how the past participle guardou doesn't change, but the article a remains feminine. If you are at a restaurant and the shaker is missing from the table, you would ask the waiter: 'Com licença, poderia nos trazer uma pimenteira?' (Excuse me, could you bring us a pepper shaker?). This demonstrates the use of the indefinite article uma.
Cuidado para não derrubar a pimenteira, a tampa está um pouco solta.
- Sentence Structure with Adjectives
- Adjectives usually follow the noun in Portuguese. So, 'the old pepper shaker' becomes 'a pimenteira antiga'. 'The blue pepper shaker' is 'a pimenteira azul'. Example: 'Comprei uma pimenteira nova para a nossa mesa de jantar.'
In more complex sentences, pimenteira can be part of a prepositional phrase, often indicating location or possession. 'O sal está ao lado da pimenteira' (The salt is next to the pepper shaker). Here, da is the contraction of de (of) and a (the). If you are referring to the plant version of the word, the sentence structure remains the same, but the verbs will change to reflect gardening actions: 'A pimenteira precisa de sol direto para crescer' (The pepper plant needs direct sun to grow).
Eu prefiro usar a pimenteira manual em vez de comprar pimenta já moída no mercado.
Finally, consider the plural form: pimenteiras. If you are setting up a large banquet, you might say: 'Coloque as pimenteiras em todas as mesas' (Put the pepper shakers on all the tables). The pluralization follows the standard rule of adding an 's' to the end of words ending in a vowel. This consistency makes it a reliable word for learners to practice their plural agreements with articles and adjectives, such as as pimenteiras pequenas (the small pepper shakers).
Nós temos duas pimenteiras: uma para pimenta-do-reino e outra para pimenta branca.
You will encounter the word pimenteira in a variety of real-life settings, ranging from the domestic sphere to the commercial world of restaurants and home goods stores. In a typical Portuguese or Brazilian home, the word is heard during meal times. It's the kind of word that pops up in natural, everyday requests. For example, during a Sunday family lunch (almoço de domingo), someone might say, 'Pega a pimenteira lá na cozinha, por favor' (Grab the pepper shaker in the kitchen, please). This context is informal and highlights the word's place in the shared vocabulary of a household.
- In the Restaurant Industry
- Waiters and kitchen staff use this word constantly. In a professional kitchen, a chef might tell an assistant to 'reabastecer as pimenteiras' (refill the pepper shakers) before the dinner rush. On the 'salão' (dining floor), you will hear customers asking for it or waiters offering it as they serve a dish like 'filé mignon'.
Another common place to hear or see the word is in retail. If you visit a store like 'Tok&Stok' in Brazil or 'Corte Inglés' in Portugal, you will find pimenteiras in the 'utensílios de cozinha' (kitchen utensils) or 'mesa posta' (table setting) sections. Product labels will use the term to describe the item, often paired with its counterpart, the saleiro. You might see signs or advertisements saying 'Conjunto de saleiro e pimenteira em promoção' (Set of salt and pepper shakers on sale). This commercial context is where you'll see the word written most formally.
O garçom trouxe a pimenteira assim que percebeu que eu estava procurando algo na mesa.
- In Gardening and Markets
- If you visit a 'feira livre' (open-air market), you will hear vendors shouting about their 'pimenteiras'. Here, they are almost certainly referring to the plants. 'Olha a pimenteira! Linda para o seu jardim!' (Look at the pepper plant! Beautiful for your garden!). This is a vibrant, loud environment where the word takes on its botanical meaning.
In the digital age, you'll also hear the word in cooking videos on YouTube or TikTok. Portuguese-speaking influencers might say, 'Agora, pegue a sua pimenteira e moa um pouco de pimenta fresca sobre o prato' (Now, take your pepper shaker/grinder and grind some fresh pepper over the dish). Even if they are using a grinder, the term pimenteira is sometimes used as a catch-all for the container. Additionally, in Brazil, the 'pimenteira' plant has a cultural presence in 'lojas de umbanda' or esoteric shops because of its perceived protective properties, where you might hear advice on where to place the plant in your home.
Na feira, comprei uma pimenteira carregada de pimentas malaguetas.
Television shows, especially 'novelas' (soap operas), often feature scenes around the dinner table. These are great places to hear the word used in natural dialogue. A character might complain about the food being bland and ask for the pimenteira, or a scene might involve a character nervously fidgeting with the shaker while talking. These visual and auditory contexts help solidify the word's meaning beyond just a dictionary definition, placing it firmly in the flow of Portuguese life.
Eu vi uma pimenteira linda em uma loja de antiguidades em Lisboa.
One of the most frequent mistakes English speakers make with pimenteira is confusing it with the masculine version, pimenteiro. While in many contexts they can be interchangeable for a pepper shaker, pimenteira is almost always the word used for the plant. If you want to talk about the shaker and you use the feminine form, you are correct, but if you use the masculine form to talk about the plant, it will sound very strange to a native speaker. It's a subtle distinction but an important one for achieving natural-sounding Portuguese.
- Gender Agreement Errors
- Because 'pepper' (pimenta) is feminine, learners often assume everything related to it is feminine. While 'pimenteira' is feminine, 'pimenteiro' (shaker) is masculine. A common error is saying 'o pimenteira' or 'a pimenteiro'. Always match the article: 'a pimenteira' or 'o pimenteiro'.
Another mistake is confusing pimenteira with the spice itself, pimenta. A learner might say 'Eu gosto de pimenteira na minha comida' (I like pepper shaker in my food), which is nonsensical. You like pimenta (the spice) in your food; the pimenteira is just the container. This is a classic 'category error' where the container is confused with the content. Remember: you eat the pimenta, you hold the pimenteira.
Errado: Eu coloquei muita pimenteira na sopa. (Incorrect: I put a lot of pepper shaker in the soup.)
- Spelling and Pronunciation
- The 'ei' sound in 'pimenteira' can be tricky. Some learners pronounce it like 'ee' (pimentira), which is incorrect. It should be a diphthong, like the 'ay' in 'day' but shorter. Also, don't confuse it with 'pimentão' (bell pepper), which is a completely different culinary item.
Learners also sometimes struggle with the plural form when it's part of a set. If you have a salt and pepper set, don't call the whole set 'pimenteiras'. The set is usually called 'galheteiro' or simply 'o conjunto de sal e pimenta'. Using 'pimenteira' to refer to both the salt and pepper shakers is a mistake; the salt shaker is always the saleiro. Precision in these nouns shows a higher level of fluency and attention to detail in your Portuguese studies.
Certo: A pimenteira e o saleiro estão em cima da mesa. (Correct: The pepper shaker and the salt shaker are on the table.)
Finally, avoid overusing the word when a more specific term is appropriate. If you are using a high-end pepper mill that grinds fresh peppercorns, the word moedor de pimenta is much more accurate and sophisticated than pimenteira. Using pimenteira for a $50 Peugeot pepper mill might sound a bit too simplistic, similar to calling a professional chef's knife a 'kitchen cutter'. Contextual awareness of the quality and function of the object will help you choose the best word.
Não confunda a pimenteira (o pote) com a pimenta (o tempero).
To truly master the vocabulary surrounding pimenteira, it's helpful to explore its synonyms and related terms. The most direct alternative is pimenteiro. While pimenteira is feminine and often associated with the plant, pimenteiro is the masculine counterpart and is very frequently used to refer specifically to the shaker. In many regions, pimenteiro is actually the preferred term for the table utensil. Knowing both allows you to adapt to regional variations in Brazil and Portugal.
- Moedor de Pimenta
- This literally translates to 'pepper grinder'. It is the preferred term for those tall, often wooden devices that you twist to grind whole peppercorns. It is considered more modern and culinary-focused than a simple pimenteira.
Another related term is galheteiro. A galheteiro is a set or a stand that holds several dispensers, typically oil (azeite), vinegar (vinagre), salt (sal), and pepper (pimenta). If you are looking for the whole set at a restaurant, you might ask for the galheteiro rather than just the pimenteira. This is a more comprehensive word that covers the entire seasoning station on the table.
Em vez de uma simples pimenteira, ele comprou um moedor de pimenta elétrico.
- Saleiro
- The salt shaker. This is the natural pair for the pimenteira. You will almost always find them together on the table, and it is a good idea to learn them as a pair.
In terms of the plant, pimenteira is the most accurate word. However, you might also hear people refer to the specific type of pepper plant, such as pimenteira de pimenta-malagueta (malagueta pepper plant) or pimenteira de pimenta-biquinho (biquinho pepper plant). These more specific names help distinguish between different varieties of peppers being grown. In the context of the container, pimenteira is a more general term that covers anything from a cheap plastic shaker to an ornate silver dispenser.
A pimenteira de porcelana da minha mãe é uma relíquia de família.
Finally, consider the word tempero (seasoning). While not a synonym for the container, it is the category to which the content of the pimenteira belongs. If you are looking for seasoning in general, you would ask for o tempero. 'Onde estão os temperos?' (Where are the seasonings?) is a common question in the kitchen that might lead you to the pimenteira and other spice containers.
Nós guardamos a pimenteira junto com os outros temperos na prateleira.
Beispiele nach Niveau
Onde está a pimenteira?
Where is the pepper shaker?
Basic question structure with the verb 'estar'.
A pimenteira é pequena.
The pepper shaker is small.
Adjective agreement with a feminine noun.
Eu vejo uma pimenteira.
I see a pepper shaker.
Use of the indefinite article 'uma'.
A pimenteira está na mesa.
The pepper shaker is on the table.
Prepositional phrase 'na mesa' (em + a).
Passe a pimenteira, por favor.
Pass the pepper shaker, please.
Imperative mood for a polite request.
A pimenteira é branca.
The pepper shaker is white.
Color adjective agreement.
O sal e a pimenteira.
The salt and the pepper shaker.
Coordinating two nouns with 'e'.
Esta é a minha pimenteira.
This is my pepper shaker.
Demonstrative and possessive pronouns.
Você pode encher a pimenteira?
Can you fill the pepper shaker?
Modal verb 'pode' followed by an infinitive.
A pimenteira de vidro quebrou.
The glass pepper shaker broke.
Noun phrase with 'de' to indicate material.
Nós temos uma pimenteira no jardim.
We have a pepper plant in the garden.
Contextual use of 'pimenteira' as a plant.
A pimenteira está vazia hoje.
The pepper shaker is empty today.
Adjective 'vazia' agreeing with the noun.
Comprei uma pimenteira nova no mercado.
I bought a new pepper shaker at the market.
Past tense 'comprei' and adjective 'nova'.
A pimenteira fica ao lado do sal.
The pepper shaker is next to the salt.
Verb 'ficar' used for permanent location.
Não coloque muita pimenta na pimenteira.
Don't put too much pepper in the pepper shaker.
Negative imperative and distinction between content and container.
As pimenteiras estão limpas agora.
The pepper shakers are clean now.
Plural agreement of noun and adjective.
Eu prefiro esta pimenteira porque ela é mais fácil de usar.
I prefer this pepper shaker because it is easier to use.
Comparative structure 'mais... de'.
Minha avó tinha uma pimenteira de prata muito antiga.
My grandmother had a very old silver pepper shaker.
Imperfect tense 'tinha' and material description.
Se você regar a pimenteira todos os dias, ela crescerá rápido.
If you water the pepper plant every day, it will grow fast.
Conditional sentence with future tense.
O garçom trouxe a pimenteira assim que pedimos.
The waiter brought the pepper shaker as soon as we asked.
Conjunction 'assim que' with past tense.
Esqueci de colocar a pimenteira na mesa antes do jantar.
I forgot to put the pepper shaker on the table before dinner.
Verb 'esquecer' with preposition 'de'.
A pimenteira de cerâmica combina com a decoração da cozinha.
The ceramic pepper shaker matches the kitchen decor.
Verb 'combinar' with preposition 'com'.
Você viu onde eu deixei a pimenteira?
Did you see where I left the pepper shaker?
Indirect question structure.
A pimenteira no vaso está dando muitas pimentas este ano.
The pepper plant in the pot is producing many peppers this year.
Present continuous 'está dando'.
A pimenteira que está sobre a mesa é um item de colecionador.
The pepper shaker on the table is a collector's item.
Relative clause starting with 'que'.
Embora a pimenteira seja bonita, ela não funciona muito bem.
Although the pepper shaker is beautiful, it doesn't work very well.
Concessive clause with the subjunctive mood 'seja'.
Dizem que ter uma pimenteira em casa afasta a má sorte.
They say that having a pepper plant at home wards off bad luck.
Impersonal 'dizem' and cultural reference.
A pimenteira precisa ser limpa regularmente para não entupir.
The pepper shaker needs to be cleaned regularly so it doesn't clog.
Passive voice 'ser limpa' and final clause 'para não'.
Não acredito que você quebrou a pimenteira que era da minha mãe!
I can't believe you broke the pepper shaker that belonged to my mother!
Exclamatory sentence with multiple clauses.
A pimenteira floresce na primavera e as pimentas surgem no verão.
The pepper plant blooms in the spring and the peppers appear in the summer.
Sequence of natural events in present tense.
O restaurante oferece uma pimenteira personalizada para cada mesa.
The restaurant offers a personalized pepper shaker for each table.
Adjective 'personalizada' describing the noun.
A pimenteira estava tão cheia que a tampa acabou saindo.
The pepper shaker was so full that the lid ended up coming off.
Consecutive clause 'tão... que'.
A pimenteira, outrora brilhante, agora jazia esquecida no fundo do armário.
The pepper shaker, once shiny, now lay forgotten at the back of the cupboard.
Literary style with advanced vocabulary like 'outrora' and 'jazia'.
Raramente se vê uma pimenteira tão bem cuidada quanto esta no seu quintal.
One rarely sees a pepper plant as well-tended as this one in your backyard.
Impersonal 'se' and comparative of equality 'tão... quanto'.
A pimenteira de cristal refletia a luz das velas durante o banquete.
The crystal pepper shaker reflected the candlelight during the banquet.
Evocative description with the imperfect tense 'refletia'.
É fundamental que a pimenteira seja de boa qualidade para preservar o aroma.
It is essential that the pepper shaker be of good quality to preserve the aroma.
Subjunctive mood after 'é fundamental que'.
A pimenteira murchou subitamente, o que muitos consideraram um mau presságio.
The pepper plant withered suddenly, which many considered a bad omen.
Relative pronoun 'o que' referring to a whole idea.
O design da pimenteira foi inspirado nas colunas gregas clássicas.
The design of the pepper shaker was inspired by classical Greek columns.
Passive voice 'foi inspirado' with agent of the passive.
A pimenteira, apesar de pequena, era o centro das atenções na mesa posta.
The pepper shaker, despite being small, was the center of attention on the set table.
Concessive phrase 'apesar de' followed by an adjective.
Poucos objetos são tão onipresentes e ao mesmo tempo tão ignorados quanto a pimenteira.
Few objects are as ubiquitous and at the same time as ignored as the pepper shaker.
Advanced comparison with 'tão... quanto' and 'onipresente'.
A pimenteira, imersa em uma pátina de tempo, evocava memórias de ceias ancestrais.
The pepper shaker, immersed in a patina of time, evoked memories of ancestral suppers.
Highly sophisticated vocabulary and metaphorical language.
O cultivo da pimenteira exige um equilíbrio meticuloso entre umidade e exposição solar.
The cultivation of the pepper plant requires a meticulous balance between humidity and sun exposure.
Formal noun-heavy style common in technical or academic writing.
A pimenteira de prata lavrada era o testemunho mudo da opulência de outrora.
The engraved silver pepper shaker was the silent witness to the opulence of yesteryear.
Personification and advanced adjectives like 'lavrada'.
Não obstante sua simplicidade, a pimenteira desempenha um papel vital na harmonia dos sabores.
Notwithstanding its simplicity, the pepper shaker plays a vital role in the harmony of flavors.
Use of 'não obstante' for formal concession.
A pimenteira, ao fenecer, levou consigo a última esperança de uma colheita farta.
The pepper plant, upon withering, took with it the last hope of a bountiful harvest.
Literary 'ao + infinitive' structure and advanced verb 'fenecer'.
A ergonomia da pimenteira moderna visa facilitar o manuseio durante o ato culinário.
The ergonomics of the modern pepper shaker aims to facilitate handling during the culinary act.
Technical vocabulary like 'ergonomia' and 'manuseio'.
A pimenteira, enquanto arquétipo do cotidiano, revela muito sobre os costumes de uma época.
The pepper shaker, as an archetype of everyday life, reveals much about the customs of an era.
Philosophical/sociological use of 'enquanto' and 'arquétipo'.
Subsiste na pimenteira de cerâmica um fragmento da alma do artesão que a moldou.
There remains in the ceramic pepper shaker a fragment of the soul of the artisan who shaped it.
Inverted sentence structure for poetic effect.
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
— Asking for the location of the pepper shaker.
Onde está a pimenteira? Não a vejo na mesa.
— The pepper plant has died or dried up.
Infelizmente, a pimenteira secou por falta de água.
— Warning someone not to drop the shaker or touch a spicy plant.
Cuidado com a pimenteira, ela está muito cheia!
— Refers to a plant that produces very hot peppers.
Essa pimenteira brava dá pimentas fortíssimas.
Summary
Pimenteira is a versatile feminine noun meaning both 'pepper shaker' and 'pepper plant'. Example: 'Passe a pimenteira para temperar a salada' (Pass the pepper shaker to season the salad).
- A pimenteira is a pepper shaker used for seasoning food at the table.
- The word also refers to the pepper plant (botany).
- It is a feminine noun in Portuguese: 'a pimenteira'.
- It is a common household object often paired with the 'saleiro' (salt shaker).
Verwandte Inhalte
Mehr food Wörter
a conta
A1The bill or check (in a restaurant).
a gosto
A2Es bedeutet 'nach Geschmack' oder 'wie gewünscht'.
à la carte
A2Einzelne Gerichte von der Speisekarte bestellen, wobei jeder Artikel seinen eigenen Preis hat. Bietet Flexibilität bei der Wahl Ihrer Mahlzeit.
à mão
A2Handgemacht oder griffbereit. Dieser Ausdruck wird verwendet, um manuelle Arbeit oder die unmittelbare Nähe eines Gegenstandes zu beschreiben.
à mesa
A2Am Tisch sitzen, meistens um zu essen.
à parte
A2Separat serviert oder beiseite gelegt.
à pressa
A2Sehr schnell getan oder gehandelt, weil wenig Zeit bleibt.
à saúde
A2A toast, meaning 'to health' or 'cheers'.
a vapor
A2Gedämpft oder mit Dampf betrieben.
à vontade
A2Sich wie zu Hause fühlen.