A2 preposition #1,000 am häufigsten 19 Min. Lesezeit

按照

anzhao
When you are just starting your journey into the Chinese language at the A1 level, you might feel overwhelmed by the sheer number of new characters and grammatical structures. However, learning the preposition 按照 (ànzhào) can be a massive stepping stone for your foundational communication skills. At this early stage, you might not use 按照 in highly complex or abstract sentences, but understanding its core meaning—'according to' or 'following'—is absolutely essential. Imagine you are in a classroom setting; your teacher might say '按照我说的做' (ànzhào wǒ shuō de zuò), which translates directly to 'do according to what I said' or simply 'do as I say'. This is one of the most common and practical ways an A1 learner will encounter this word. The beauty of 按照 lies in its structural simplicity. Unlike English, where prepositions can sometimes shift depending on the verb or the noun, 按照 consistently sits right before the noun or the noun phrase that serves as the rule, the model, or the standard. For an A1 learner, the focus should be on recognizing this word when it is spoken by native speakers or teachers. You do not need to master its usage with complex legal terms or abstract philosophical concepts yet. Instead, focus on everyday routines. For example, '按照习惯' (according to habit) or '按照时间表' (according to the schedule). By memorizing these short, high-frequency chunks, you build a mental framework that makes Chinese grammar feel less alien. Furthermore, practicing 按照 helps reinforce your understanding of Chinese sentence word order. In Chinese, the prepositional phrase indicating the basis or the method usually comes before the main verb. So, it is 按照 + [Standard] + [Action]. This is a fundamental rule of Chinese syntax that applies to many other prepositions as well. Therefore, mastering 按照 at the A1 level is not just about learning one single vocabulary item; it is about unlocking a broader understanding of how Chinese sentences are constructed. As you practice, try to listen for the 'àn' sound, which is a falling tone, followed by the 'zhào' sound, also a falling tone. The double fourth tone gives the word a firm, authoritative feel, which perfectly matches its meaning of following a set rule or standard. Keep practicing these simple patterns, and you will soon find that 按照 is an indispensable tool in your growing Chinese vocabulary arsenal.
Reaching the A2 level signifies that you are moving beyond basic survival phrases and starting to construct more meaningful, connected sentences. At this stage, 按照 (ànzhào) becomes an active and vital part of your vocabulary. You are no longer just recognizing it when the teacher says it; you are expected to use it to describe your own actions and understand instructions in daily life. At the A2 level, you will frequently encounter 按照 in the context of rules, plans, and simple instructions. For example, you might need to say '按照规定,这里不能抽烟' (According to the rules, you cannot smoke here). This demonstrates your ability to understand and communicate societal norms and regulations. You will also use it to talk about plans: '我们按照计划明天去北京' (We are going to Beijing tomorrow according to the plan). This shows you can organize events and communicate logistics. A key grammatical point to solidify at this level is the strict word order. You must firmly internalize that the phrase '按照 + Noun' acts as an adverbial modifier and must precede the verb. English speakers often struggle with this, wanting to put 'according to the plan' at the end of the sentence. Practicing 按照 helps cure this habit. Furthermore, at A2, you should start recognizing the abbreviated form '按' (àn) in spoken Chinese, such as '按时' (on time) or '按理说' (logically speaking). While you should practice writing and formally speaking the full 按照, understanding the single-character version will vastly improve your listening comprehension in real-world conversations. You should also practice combining 按照 with the structural particle '的' to refer to things people have said or written, such as '按照书上写的' (according to what is written in the book). This expands your expressive capability significantly, allowing you to reference external sources of information without needing complex vocabulary. By fully integrating 按照 into your A2 toolkit, you bridge the gap between simple subject-verb-object sentences and more sophisticated, descriptive language that explains the 'why' and 'how' behind an action.
At the B1 intermediate level, your Chinese is becoming more fluid, and you are capable of handling a wider variety of topics, including work, school, and abstract concepts. Consequently, your use of 按照 (ànzhào) must evolve to match this complexity. You are no longer just following simple instructions; you are navigating professional environments, discussing methodologies, and explaining processes. At this stage, 按照 is frequently paired with more advanced vocabulary. You will use it with words like 要求 (requirements), 标准 (standards), 流程 (procedures), and 比例 (proportions). For instance, in a workplace scenario, you might say '请按照公司的标准完成这个项目' (Please complete this project according to the company's standards). This demonstrates a professional level of communicative competence. A crucial distinction you must master at the B1 level is the difference between 按照 and 根据 (gēnjù). While both translate to 'according to', B1 learners must understand that 按照 is for following rules, plans, or instructions (actions), whereas 根据 is for drawing conclusions based on facts, data, or evidence (reasoning). Mixing these up is a classic intermediate mistake. You must consciously practice using 按照 for execution and 根据 for deduction. Additionally, B1 learners should become comfortable using 按照 at the beginning of a sentence to set a premise for a complex thought. '按照目前的进度,我们可能无法按时交货' (According to the current progress, we might not be able to deliver on time). This structure allows you to present an analysis based on a specific standard. You should also explore how 按照 interacts with conjunctions and complex sentence structures, such as '虽然...但是...' (Although... but...). For example, '虽然这很难,但我们必须按照规定去做' (Although this is difficult, we must do it according to the rules). By mastering these nuances and expanding the nouns you pair with 按照, you elevate your Chinese from functional to professional, preparing yourself for more advanced academic and business communication.
Entering the B2 upper-intermediate level means you are striving for fluency, nuance, and the ability to express complex, abstract thoughts naturally. Your usage of 按照 (ànzhào) should now be effortless, and your focus shifts to stylistic choices, register, and highly specific contexts. At B2, you are dealing with native-level materials—news articles, professional reports, and literature—where 按照 is used to articulate precise adherence to complex frameworks. You will encounter and use phrases like '按照法律程序' (according to legal procedures), '按照客观规律' (according to objective laws), and '按照国际惯例' (according to international conventions). These pairings show a deep understanding of societal and systemic structures. At this level, you must also master the subtle alternatives to 按照 to avoid repetition and match the exact tone of the situation. You should know when to elevate your language by using 依照 (yīzhào) in formal written contexts, such as drafting a formal email or a mock contract: '依照合同第三条的规定' (In accordance with the provisions of Article 3 of the contract). Conversely, you should know when to use the deferential 遵照 (zūnzhào) when discussing following the orders of a superior or a respected figure: '遵照董事长的指示' (In compliance with the chairman's directives). Furthermore, your spoken Chinese should naturally incorporate the abbreviated '按' (àn) for a smoother, more colloquial flow, seamlessly dropping it into fast-paced discussions. B2 learners should also be adept at using 按照 to discuss hypothetical or counterfactual situations. '如果按照你的逻辑,那么...' (If we go according to your logic, then...). This demonstrates the ability to engage in debate and analytical discourse. The mastery of 按照 at the B2 level is less about learning new grammar rules and more about refining your vocabulary collocations, understanding the exact pragmatic weight of the word, and deploying it with the precision and confidence of an educated native speaker.
At the C1 advanced level, your command of Chinese is highly proficient, and you are expected to understand and produce language with subtle nuances, idiomatic expressions, and sophisticated structural complexity. The preposition 按照 (ànzhào) is fully integrated into your linguistic repertoire, but your focus now is on its role in advanced rhetoric, formal argumentation, and specialized professional jargon. In C1 contexts, such as academic writing, legal discourse, or high-level business negotiations, 按照 is used to establish indisputable premises and strict compliance. You will use it to navigate complex bureaucratic or theoretical frameworks. Phrases like '按照现行体制' (according to the current system), '按照马克思主义理论' (according to Marxist theory), or '按照优胜劣汰的自然法则' (according to the natural law of survival of the fittest) become part of your active vocabulary. At this level, you are also highly sensitive to the rhythm and cadence of Chinese sentences. You understand that while 按照 is standard, sometimes using the single character 按 (àn) or 照 (zhào) creates a better prosodic balance in a four-character idiom or a tight classical-style phrase. For example, '按部就班' (to follow the prescribed order) or '照章办事' (to handle affairs according to regulations). You recognize these fixed expressions and use them to add elegance and conciseness to your speech. Furthermore, a C1 learner can effortlessly parse long, complex nominalized clauses that follow 按照. '按照双方昨天在会议上达成的初步共识...' (According to the preliminary consensus reached by both parties at yesterday's meeting...). You can hold this entire complex standard in your mind and correctly position it before the main verb without losing the grammatical thread. You also deeply understand the semantic boundaries of 按照, never confusing it with 根据 (gēnjù) or 凭 (píng) (to rely on/base on), knowing exactly which preposition provides the precise logical nuance required for your argument. Your use of 按照 is no longer just grammatically correct; it is rhetorically powerful.
Reaching the C2 mastery level implies a near-native, intuitive grasp of the Chinese language, including its cultural, historical, and literary depths. At this pinnacle of proficiency, your relationship with 按照 (ànzhào) transcends basic grammar and vocabulary. You understand it not just as a preposition, but as a reflection of Chinese philosophical and societal emphasis on order, precedent, and harmony. In classical and highly literary contexts, you recognize how the concepts of 按 and 照 have evolved. You can seamlessly transition between modern colloquial usage and highly formal, almost archaic structures. You might employ 按照 in profound philosophical discussions, such as '按照事物发展的内在逻辑' (according to the internal logic of the development of things) or '按照天道轮回' (according to the cycle of the heavenly way). At the C2 level, you are also a master of stylistic variation. You know exactly when to drop 按照 entirely in favor of more literary constructs like '依' (yī) or '据' (jù) to achieve a specific aesthetic effect in writing. You understand the socio-linguistic implications of demanding someone act '按照规矩' (according to the rules) versus '按照情理' (according to reason and emotion), navigating the complex Chinese cultural interplay between strict law (法) and human relations (情). You can use 按照 sarcastically or ironically, such as '按照他那种天才的想法,我们早就破产了' (According to his 'genius' ideas, we would have gone bankrupt long ago), demonstrating a complete mastery of tone and pragmatics. Your usage is flawless, automatic, and deeply embedded in the cultural matrix of the language. You do not translate 'according to' in your head; you simply feel the necessity of establishing a standard, and 按照 naturally emerges as the perfect linguistic tool to illuminate the path of the sentence.

按照 in 30 Sekunden

  • Core Meaning: Translates directly to 'according to', 'in accordance with', or 'on the basis of'.
  • Grammar Rule: Always placed before the verb it modifies. Structure: 按照 + Noun + Verb.
  • Common Usage: Frequently paired with words like 规定 (rules), 计划 (plan), and 习惯 (habit).
  • Key Distinction: Use 按照 for following rules/actions, and 根据 for drawing conclusions/facts.

When embarking on the journey of mastering the Chinese language, understanding how to express the concept of following a standard, rule, or precedent is absolutely paramount. The word 按照 (ànzhào) is the quintessential preposition used to convey the meaning of 'according to,' 'in accordance with,' or 'on the basis of.' This section will delve deeply into the fundamental meanings, the pragmatic usage, and the contextual nuances of this indispensable vocabulary item. To truly grasp 按照, one must first look at its constituent characters. The first character, 按 (àn), originally means to press or to push down, but by extension, it has come to mean 'to refer to' or 'to base on.' The second character, 照 (zhào), means to shine, to illuminate, or to reflect, and metaphorically, it means to look at or to follow a pattern. When combined, 按照 paints a vivid conceptual picture of illuminating a path based on a pre-existing standard and pressing forward along that exact route. Native speakers use 按照 constantly in both spoken and written Chinese. Whether you are in a formal business meeting discussing project timelines, reading a legal document outlining regulations, or simply chatting with friends about a recipe, 按照 is the structural glue that connects an action to its guiding principle.

Sentence 按照 规定,这里禁止停车。(According to the rules, parking is prohibited here.)

The versatility of 按照 cannot be overstated. It is a CEFR A2 level word, meaning it bridges the gap between basic survival Chinese and more intermediate, expressive communication. When people use 按照, they are establishing a framework for their actions. It tells the listener or reader that what is happening is not random; it is dictated by a specific plan, habit, instruction, or law. For English speakers, the direct translation 'according to' works flawlessly in about ninety percent of cases, making it a highly accessible word to integrate into your active vocabulary. However, the grammatical placement is where learners must pay close attention. In Chinese, the prepositional phrase introduced by 按照 almost always precedes the main verb of the sentence. This follows the general Chinese syntactic rule where modifiers of an action (how, where, when, or based on what) come before the action itself.

Usage in Daily Life
In everyday scenarios, 按照 is frequently paired with words like 习惯 (habit), 计划 (plan), or 说的 (what was said). For instance, '按照习惯' means 'according to habit' or 'as usual'.

Sentence 我们 按照 原计划进行。(We will proceed according to the original plan.)

Let us explore further how this word functions as a linguistic anchor. When a manager gives instructions, they might say, 'Please complete the report according to the template.' In Chinese, this becomes '请按照模板完成报告'. The template (模板) is the standard, and 按照 introduces it. This structure is incredibly robust. You can swap out the standard and the action to fit almost any context. Furthermore, 按照 carries a neutral to slightly formal tone. It is perfectly acceptable in casual conversation, yet it holds enough gravitas to be used in official government decrees. This dual nature makes it one of the highest-value words you can learn at the A2 level.

Sentence 请 按照 说明书安装。(Please install it according to the instruction manual.)

Usage in Professional Settings
In business or legal contexts, 按照 is paired with terms like 合同 (contract), 法律 (law), or 程序 (procedure). It establishes compliance and adherence to formal agreements.

To truly internalize 按照, one must practice recognizing the 'standard' in any given situation. Ask yourself: What is the rule here? What is the guiding document? Once you identify that noun, simply place 按照 in front of it, and you have formed a native-sounding prepositional phrase. For example, if the standard is 'your own ideas' (你自己的想法), you can say '按照你自己的想法去做' (Do it according to your own ideas). This empowers the learner to express complex relationships between rules and actions with minimal vocabulary. The psychological comfort of having a reliable, unchanging preposition like 按照 cannot be ignored. It does not conjugate, it does not change based on gender or number, and its position in the sentence is highly predictable.

Sentence 按照 他的性格,他一定会拒绝。(According to his personality, he will definitely refuse.)

Usage for Predictions
Interestingly, 按照 can also be used to make predictions based on past experience or known traits, such as 'according to his personality' or 'according to past experience'.

Sentence 按照 经验,这需要三天时间。(According to experience, this will take three days.)

In conclusion for this section, 按照 is a foundational pillar of Chinese syntax. It allows speakers to navigate the world of rules, plans, and expectations with clarity and precision. By mastering its meaning and recognizing the contexts in which it thrives, learners take a massive step toward fluency. The subsequent sections will break down the exact sentence structures, common environments, potential pitfalls, and synonymous alternatives to ensure your mastery of 按照 is absolute and unwavering. Remember, learning a language is not just about memorizing translations; it is about understanding how a word functions as a tool for thought. 按照 is a tool for logical progression, a way to say 'Because this rule exists, this action follows.' Embrace this logic, and your Chinese will sound infinitely more natural and sophisticated.

Mastering the syntactic structure of 按照 (ànzhào) is a critical milestone for any Chinese language learner. The beauty of Chinese grammar lies in its logical consistency, and 按照 is a perfect exemplar of this trait. In this section, we will dissect the various sentence patterns that employ 按照, providing you with a comprehensive blueprint for constructing accurate, native-sounding sentences. The most fundamental and ubiquitous structure is: 按照 + [Noun/Noun Phrase] + [Verb/Verb Phrase]. This pattern is the bedrock of expressing compliance or adherence in Chinese. The noun or noun phrase immediately following 按照 represents the standard, the rule, the plan, or the precedent. The verb or verb phrase that follows represents the action taken in accordance with that standard. Understanding this sequence is non-negotiable, as placing the prepositional phrase after the verb (as is common in English) will result in grammatically incorrect and highly unnatural Chinese.

Sentence 大家请 按照 顺序排队。(Everyone, please line up according to the order.)

Structure 1: Basic Action Modification
Subject + 按照 + Standard + Verb. This is the most direct way to say 'Subject does Verb according to Standard'. Example: 他按照食谱做菜 (He cooks according to the recipe).

Let us delve deeper into the types of nouns that typically follow 按照. These nouns generally fall into several distinct categories: prescriptive documents (规定 rules, 法律 laws, 合同 contracts), organizational tools (计划 plans, 时间表 schedules, 步骤 steps), human input (要求 requests, 建议 suggestions, 吩咐 instructions), and established norms (习惯 customs, 传统 traditions, 经验 experience). By categorizing these nouns, you can begin to anticipate when 按照 is the appropriate preposition to use. For example, if you are talking about a recipe (食谱), which is a type of organizational tool or set of instructions, 按照 is the perfect fit. '按照食谱烤蛋糕' (Bake the cake according to the recipe). Notice how the prepositional phrase '按照食谱' acts as an adverbial modifier, describing exactly *how* the baking should be done.

Sentence 我们必须 按照 合同付款。(We must pay according to the contract.)

Another highly frequent and slightly more complex structure involves using a clause or a phrase with '的' (de) as the standard. The pattern is: 按照 + [Subject + Verb + 的] + [Noun] or simply 按照 + [Subject + Verb + 的]. This allows you to say things like 'according to what he said' or 'according to the rules we agreed upon'. For instance, '按照他说的' (according to what he said). Here, '他说的' acts as a nominalized phrase functioning as the standard. This structure is incredibly useful for referencing previous conversations or agreements without having to repeat the entire context. '按照我们昨天讨论的,今天开始执行' (According to what we discussed yesterday, we start execution today). This demonstrates a higher level of fluency and syntactic flexibility.

Sentence 就 按照 你说的办吧。(Let's just handle it according to what you said.)

Structure 2: Nominalized Clauses
按照 + [Clause + 的]. This turns a whole sentence into the 'standard'. Example: 按照老师教的 (According to what the teacher taught).

Furthermore, 按照 can be used at the very beginning of a sentence to set the premise for the entire statement that follows. In this pattern, 按照 + [Standard], [Main Clause], the prepositional phrase acts as a sentence-level adverbial. It frames the context before the subject is even introduced. '按照天气预报,明天会下雨' (According to the weather forecast, it will rain tomorrow). This is particularly common when citing sources of information, making predictions, or stating objective facts based on external evidence. When used this way, there is almost always a comma separating the 按照 phrase from the main clause, providing a natural pause in speech that emphasizes the basis of the statement.

Sentence 按照 目前的情况,我们无法按时完成。(According to the current situation, we cannot finish on time.)

Structure 3: Sentence Initial Premise
按照 + Standard, Subject + Predicate. Sets the context for the whole sentence. Example: 按照法律,这是非法的 (According to the law, this is illegal).

Sentence 按照 公司的规定,员工必须穿制服。(According to company regulations, employees must wear uniforms.)

To solidify your understanding, it is highly recommended to practice these three core structures: the basic action modifier, the nominalized clause standard, and the sentence-initial premise. Write out your own examples using vocabulary relevant to your daily life or profession. If you are a student, practice sentences like '按照老师的要求写作业' (Write homework according to the teacher's requirements). If you are a programmer, try '按照文档编写代码' (Write code according to the documentation). The repetition of these patterns will build muscle memory, allowing you to deploy 按照 effortlessly in real-time conversation. Remember, the key to fluency is not just knowing what a word means, but knowing exactly where it belongs in the architecture of a sentence. 按照 is a structural load-bearing pillar; place it correctly, and your Chinese sentences will stand strong and clear.

The true test of vocabulary acquisition is recognizing and utilizing a word in its natural habitat. The preposition 按照 (ànzhào) is not a dusty, academic term confined to textbooks; it is a vibrant, high-frequency word that permeates almost every facet of Chinese society. From the bustling corridors of corporate offices to the intimate settings of a family kitchen, 按照 is the linguistic tool people use to establish order, communicate expectations, and reference shared standards. In this section, we will explore the specific environments and contexts where you are guaranteed to encounter 按照, providing you with the cultural and situational awareness necessary to understand its pragmatic weight. One of the most prominent domains for 按照 is the professional workplace. In any environment where protocols, schedules, and hierarchies exist, 按照 is indispensable. Managers use it to delegate tasks, employees use it to confirm instructions, and executives use it to outline strategic visions.

Sentence 请大家 按照 会议日程进行讨论。(Please everyone, conduct the discussion according to the meeting agenda.)

The Workplace
Expect to hear 按照 paired with 计划 (plan), 流程 (process), 指示 (instructions), and 规定 (regulations). It is the language of corporate compliance and efficiency.

When you attend a business meeting in China, you will frequently hear phrases like '按照原计划' (according to the original plan) or '按照客户的要求' (according to the client's requirements). It signals professionalism and a commitment to agreed-upon parameters. Beyond the office, the legal and administrative spheres rely heavily on 按照. When interacting with government offices, reading official notices, or signing contracts, this word is ubiquitous. It serves to legally bind an action to a specific statute or clause. '按照中华人民共和国法律' (In accordance with the laws of the People's Republic of China) is a standard preamble in legal documents. While you may not be drafting legislation, understanding this formal usage is crucial for reading rental agreements, employment contracts, or even the terms of service on a Chinese app.

Sentence 乙方必须 按照 合同约定支付租金。(Party B must pay rent in accordance with the contract stipulations.)

Legal and Formal Contexts
Used to cite authority. Common pairings include 法律 (law), 法规 (regulations), 协议 (agreement), and 条款 (clauses).

However, do not mistake 按照 for a purely bureaucratic term. It is equally prevalent in everyday, casual life. Think about following a recipe, assembling IKEA furniture, or taking medication. In all these scenarios, there is a set of instructions that must be followed, and 按照 is the word used to express that adherence. A doctor will tell you to '按照说明服药' (take the medicine according to the instructions). A friend teaching you a card game will say '按照这个规则玩' (play according to these rules). Even in matters of habit or tradition, 按照 finds its place. During Chinese New Year, people might say '按照传统,我们今天要吃饺子' (According to tradition, we must eat dumplings today). This demonstrates how 按照 bridges the gap between strict, written rules and unwritten cultural norms.

Sentence 我是 按照 奶奶的秘方做的汤。(I made the soup according to grandma's secret recipe.)

Daily Life and Instructions
Used for recipes, manuals, advice, and habits. Common pairings: 说明书 (manual), 步骤 (steps), 习惯 (habit), 说的 (what was said).

Sentence 每天 按照 时间表作息对身体好。(Following a schedule for daily life every day is good for your health.)

Finally, you will frequently hear 按照 in educational settings. Teachers use it to guide students: '按照课文回答问题' (Answer the questions according to the text) or '按照格式写作文' (Write the essay according to the format). Students use it to clarify assignments. By paying attention to these various contexts—workplace, legal, daily life, and education—you will begin to notice 按照 everywhere. It is a linguistic chameleon, adapting its tone from strictly authoritative to casually instructive depending entirely on the noun it precedes. To truly master Chinese, you must not only learn the definitions of words but also absorb the environments in which they live. Listen for 按照 in Chinese dramas, news broadcasts, and daily conversations, and you will quickly appreciate its indispensable role in the language.

Sentence 请同学们 按照 黑板上的要求复习。(Students, please review according to the requirements on the blackboard.)

Even the most diligent language learners encounter pitfalls, and the preposition 按照 (ànzhào) is no exception. While its English translation 'according to' seems straightforward, the nuances of Chinese grammar and vocabulary overlap can lead to several common, yet easily correctable, mistakes. In this section, we will illuminate these errors, explain the underlying linguistic logic, and provide clear strategies to ensure your usage of 按照 is flawlessly native. The single most frequent mistake English speakers make is confusing 按照 with 根据 (gēnjù). Both words translate to 'according to' or 'based on,' but they serve entirely different logical functions. 按照 is used when an action *complies with* or *follows* a rule, plan, or instruction. It is about execution and adherence. 根据, on the other hand, is used when a conclusion, judgment, or fact is *derived from* evidence, data, or a premise. It is about reasoning and deduction.

Sentence [WRONG] 按照 我的判断,他不会来。(According to my judgment, he won't come.) -> [RIGHT] 根据我的判断...

Mistake 1: Confusing 按照 with 根据
Use 按照 for following rules/plans (actions). Use 根据 for drawing conclusions based on facts/evidence (reasoning). You act 按照 a plan, but you deduce 根据 the evidence.

To illustrate this distinction further: You would say '按照计划进行' (proceed according to the plan) because you are executing an action based on a set path. However, you would say '根据天气预报,明天会下雨' (According to the weather forecast, it will rain tomorrow) because you are drawing a conclusion based on information. Using 按照 in the latter sentence sounds slightly unnatural to a native ear, although it is sometimes colloquially tolerated. A good rule of thumb is: if you can replace 'according to' with 'in compliance with', use 按照. If you can replace it with 'based on the evidence of', use 根据. Another common structural mistake is placing the 按照 phrase after the verb, mimicking English word order. In English, we say 'I did it according to the rules.' If you translate this directly as '我做了它按照规定', you have created a severely broken Chinese sentence.

Sentence [WRONG] 我们工作 按照 手册。(We work according to the manual.) -> [RIGHT] 我们按照手册工作。

Mistake 2: Incorrect Word Order
Never place '按照 + Noun' after the main verb. It must always act as an adverbial modifier preceding the verb.

A third subtle mistake involves using 按照 with nouns that represent people rather than their words or instructions. You cannot simply say '按照他' (According to him) to mean 'According to what he said'. 按照 requires a standard, a rule, or a specific articulation. Therefore, you must expand the noun phrase to include the standard. Instead of '按照他', you must say '按照他说的' (According to what he said) or '按照他的意见' (According to his opinion). This is a crucial distinction because 按照 cannot govern a person directly; it must govern the abstract concept or instruction that the person produced. Failing to add '说的' or '想法' makes the sentence feel incomplete and grammatically dangling.

Sentence [WRONG] 按照 老师,我们应该复习。(According to the teacher, we should review.) -> [RIGHT] 按照老师的要求...

Mistake 3: Using 按照 directly with a Person
Do not say '按照 + Person'. Always say '按照 + Person + 的 + [Instruction/Words/Opinion]'.

Sentence [WRONG] 按照 经理,明天开会。(According to the manager, meeting tomorrow.) -> [RIGHT] 按照经理的指示...

Sentence [WRONG] 我 按照 事实说话。(I speak according to facts.) -> [RIGHT] 我根据事实说话。(Use 根据 for facts/evidence).

By consciously avoiding these three primary errors—confusing it with 根据, messing up the word order, and applying it directly to people—you will elevate your Chinese from that of a struggling beginner to a confident intermediate speaker. Remember that mistakes are merely stepping stones to mastery. When you catch yourself making one of these errors, pause, analyze the logic of the sentence, and apply the correct structure. Over time, the distinction between following a rule (按照) and basing a conclusion on evidence (根据) will become second nature, and your prepositional phrases will naturally fall into their rightful place before the verb.

The richness of the Chinese language is often found in its extensive vocabulary of near-synonyms, each carrying its own subtle flavor, register, and specific use case. While 按照 (ànzhào) is the most versatile and commonly used preposition for 'according to,' it is surrounded by a constellation of similar words. Understanding these alternatives not only prevents repetition in your speech and writing but also allows you to tailor your tone to the exact demands of the situation. In this section, we will explore the most important alternatives to 按照, including 依照 (yīzhào), 遵照 (zūnzhào), 按 (àn), 照 (zhào), and the previously mentioned 根据 (gēnjù), dissecting their nuances and providing clear guidelines on when to deploy them. Let us begin with the closest relatives: 依照 and 遵照. Both of these words share the character 照, meaning they both involve following a pattern or standard. However, their connotations differ significantly in terms of formality and reverence.

Sentence 法院 依照 法律做出了判决。(The court made a judgment in accordance with the law.)

Alternative 1: 依照 (yīzhào)
Highly formal. Used almost exclusively in legal, official, or strictly bureaucratic contexts. It translates closer to 'in strict compliance with'.

依照 (yīzhào) is the formal cousin of 按照. You will rarely hear it in casual conversation about recipes or daily plans. It is reserved for laws, official regulations, and formal contracts. When a government document states that something must be done 'in accordance with the law', it will almost certainly use 依照法律, not 按照法律, although the latter is not grammatically wrong, just less elevated. 遵照 (zūnzhào), on the other hand, carries a strong sense of deference and obedience. The character 遵 means to obey or comply. Therefore, 遵照 is used when following the instructions of a superior, an elder, or a highly respected authority. You would 遵照 a general's orders or a dying wish, implying a moral or hierarchical obligation to follow the standard.

Sentence 我们将 遵照 您的指示行事。(We will act in obedience to your instructions.)

Alternative 2: 遵照 (zūnzhào)
Implies obedience and respect. Used for orders from superiors, elders, or sacred texts. Translates to 'in obedience to' or 'complying with'.

For more casual, everyday speech, native speakers often abbreviate 按照 to its single-character components: 按 (àn) or 照 (zhào). Using just 按 is extremely common in spoken Chinese. '按理说' (according to logic/reason), '按时' (on time / according to time), or '按我说的做' (do as I say). It functions identically to 按照 but makes the sentence snappier and less formal. Similarly, 照 can be used alone, often with a slightly more colloquial or even dialectal feel, as in '照旧' (as usual / according to the old way) or '照办' (act accordingly). While 按照 is the safest and most universally applicable choice, sprinkling in 按 or 照 in fast-paced conversation will make you sound much more like a native speaker.

Sentence 你就 这个方法试一次。(Just try it once according to this method.)

Alternative 3: 按 (àn) / 照 (zhào)
Colloquial abbreviations. Perfect for fast, informal speech. Function identically to 按照 but with a lighter, conversational tone.

Sentence 明天的会议 照常 进行。(Tomorrow's meeting will proceed as usual.)

Sentence 根据 调查结果,我们修改了方案。(Based on the survey results, we modified the plan.)

Finally, we must reiterate the distinction with 根据 (gēnjù). While not a direct synonym for action-based compliance, it is the alternative you must choose when dealing with evidence, facts, or data. If your 'standard' is a report, a survey, a symptom, or a historical fact, you are drawing a conclusion, and therefore must use 根据. By mastering this spectrum of words—from the highly formal 依照, to the obedient 遵照, the standard 按照, the casual 按, and the evidence-based 根据—you equip yourself with a precise and powerful toolkit for expressing exactly how and why actions are taken in Chinese.

How Formal Is It?

Formell

""

Neutral

""

Informell

""

Child friendly

""

Umgangssprache

""

Wusstest du?

The character 照 (zhào) is also the word for 'photograph' (照片) or 'to take a picture' (照相). This makes sense because a photograph is a reflection or an exact copy of reality, just as acting '按照' a rule means creating an exact copy of the expected behavior.

Aussprachehilfe

UK /an˥˩ ʈʂau˥˩/
US /ɑn˥˩ dʒaʊ˥˩/
The stress is generally equal on both syllables, though in fast speech, the first syllable 'àn' might be slightly shorter, leading quickly into a heavier 'zhào'.
Reimt sich auf
半岛 (bàndǎo) 创造 (chuàngzhào) 关照 (guānzhào) 看到 (kàndào) 乱跑 (luànpǎo) 办到 (bàndào) 换掉 (huàndiào) 暗号 (ànhào)
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'zhào' as 'zào' (forgetting to curl the tongue back).
  • Using a flat or rising tone instead of the sharp falling 4th tone on both characters.
  • Pronouncing 'àn' like the English word 'an' instead of the deeper 'ahn' sound.
  • Adding a pause between the two characters; they should flow together smoothly.
  • Confusing the pinyin 'zh' with the English 'z' or 'sh'.

Schwierigkeitsgrad

Lesen 2/5

Very easy to recognize. The characters are common and the structure is highly predictable in texts.

Schreiben 3/5

The characters 按 and 照 have a moderate number of strokes but are composed of common radicals.

Sprechen 4/5

The main difficulty is remembering to place the 按照 phrase BEFORE the verb, which contradicts English word order.

Hören 3/5

The double 4th tone makes it distinct, but in fast speech, it might be shortened to just 'àn', requiring sharp listening skills.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

在 (at/in/on - basic preposition concept) 做 (to do) 说 (to say) 计划 (plan) 规定 (rule)

Als Nächstes lernen

根据 (based on / according to facts) 为了 (in order to) 关于 (about / concerning) 至于 (as for) 依照 (in accordance with - formal)

Fortgeschritten

遵循 (to follow/abide by) 秉持 (to uphold) 依据 (basis/according to) 按部就班 (idiom: step by step) 照章办事 (idiom: act by the rules)

Wichtige Grammatik

Prepositional Phrases as Adverbials

Prepositional phrases in Chinese (like 按照 + Noun) almost always precede the verb they modify. Example: 按照规定做 (Do it according to rules), NOT 做按照规定。

Nominalization with 的 (de)

You can turn a verb phrase into a noun phrase using 的 to create a standard for 按照. Example: 按照他说的 (According to what he said).

The 是...的 Construction for Emphasis

To emphasize that an action was done in a specific way, wrap the 按照 phrase and verb in 是...的. Example: 我是按照说明书做的 (It was according to the manual that I did it).

Sentence-Initial Adverbials

按照 can be placed at the very beginning of a sentence to set the context for the entire statement. Example: 按照天气预报,明天会下雨。

Using 来 (lái) for Rhythm

In spoken Chinese, 来 is often added after the noun and before the verb to improve the rhythm. Example: 按照计划来进行 (Proceed according to the plan).

Beispiele nach Niveau

1

请按照我说的做。

Please do according to what I said.

按照 + [Noun Phrase] + Verb. Here, '我说的' (what I said) acts as the noun phrase.

2

我们按照习惯早上喝茶。

We drink tea in the morning according to habit.

按照 + 习惯 (habit) + Action.

3

按照计划,明天休息。

According to the plan, tomorrow is a rest day.

按照 + 计划 (plan) at the beginning of the sentence sets the premise.

4

他没有按照要求写名字。

He did not write his name according to the requirements.

Negative '没有' goes before '按照'.

5

按照时间表,现在是中文课。

According to the schedule, it is Chinese class now.

按照 + 时间表 (schedule).

6

你可以按照这个画吗?

Can you draw according to this?

按照 + 这个 (this). '这个' refers to a model or standard.

7

我们按照大小排列。

We arrange them according to size.

按照 + 大小 (size).

8

按照老师的指示,打开书。

According to the teacher's instructions, open the book.

按照 + Person + 的 + 指示 (instructions).

1

按照规定,这里禁止停车。

According to regulations, parking is prohibited here.

按照 + 规定 (regulations). Very common in public notices.

2

请大家按照顺序上车。

Please everyone board the bus according to order.

按照 + 顺序 (order/sequence).

3

我是按照说明书安装的。

I installed it according to the manual.

The '是...的' structure emphasizes the method (按照说明书).

4

按照天气预报,下午会下雨。

According to the weather forecast, it will rain in the afternoon.

按照 used to cite a source of information.

5

他总是按照自己的想法做事。

He always does things according to his own ideas.

按照 + 自己的想法 (own ideas).

6

我们必须按照合同付钱。

We must pay according to the contract.

按照 + 合同 (contract).

7

按照中国人的习惯,过年要吃饺子。

According to Chinese custom, one must eat dumplings during the New Year.

按照 + 习惯 (custom/habit).

8

请按照这个地址把包裹寄出去。

Please send the parcel out according to this address.

按照 + 地址 (address).

1

按照目前的进度,我们能按时完成任务。

According to the current progress, we can finish the task on time.

按照 + 目前的进度 (current progress). Used for assessment.

2

虽然很难,但我们还是得按照流程走。

Although it's difficult, we still have to follow the procedure.

按照流程走 is a fixed colloquial expression meaning 'to follow the procedure'.

3

按照法律规定,这种行为是违法的。

According to legal regulations, this kind of behavior is illegal.

按照 + 法律规定 (legal regulations). Formal but common in news.

4

请你按照一定的比例混合这两种液体。

Please mix these two liquids according to a certain proportion.

按照 + 比例 (proportion/ratio).

5

按照常理来说,他应该早就到了。

According to common sense, he should have arrived long ago.

按照常理来说 is a common phrase meaning 'logically speaking' or 'normally'.

6

医生建议我按照新的饮食计划生活。

The doctor advised me to live according to the new diet plan.

按照 + 饮食计划 (diet plan).

7

按照他以往的经验,这台机器肯定出故障了。

According to his past experience, this machine has definitely malfunctioned.

按照 + 经验 (experience).

8

会议将按照原定日程继续进行。

The meeting will continue according to the originally scheduled agenda.

按照 + 原定日程 (originally scheduled agenda).

1

按照国际惯例,贵宾应该坐在前排。

According to international convention, VIPs should sit in the front row.

按照 + 国际惯例 (international convention). Shows advanced vocabulary pairing.

2

我们不能盲目跟风,必须按照客观规律办事。

We cannot blindly follow trends; we must act according to objective laws.

按照 + 客观规律 (objective laws). Used in philosophical or strategic discussions.

3

按照公司章程,罢免董事长需要三分之二的选票。

According to the company's articles of association, dismissing the chairman requires two-thirds of the votes.

按照 + 公司章程 (articles of association). Business/legal context.

4

如果按照你的逻辑推断,那么所有的结论都是错的。

If we infer according to your logic, then all the conclusions are wrong.

按照 + 逻辑 (logic). Used in debates or arguments.

5

这座建筑是完全按照明代风格复原的。

This building was restored completely in accordance with the Ming Dynasty style.

按照 + 风格 (style). Used in art, architecture, or design.

6

法官必须严格按照法定程序审理案件。

The judge must try the case strictly according to legal procedures.

严格按照 (strictly according to) emphasizes rigid compliance.

7

按照优胜劣汰的自然法则,适应环境的物种才能生存。

According to the natural law of survival of the fittest, only species that adapt to the environment can survive.

按照 + 自然法则 (natural laws). Academic context.

8

请各部门按照会议纪要的精神落实相关工作。

Please have all departments implement the relevant work according to the spirit of the meeting minutes.

按照...的精神 (according to the spirit of...). Very common in Chinese bureaucratic language.

1

该项目的设计理念是按照可持续发展的原则构思的。

The design concept of this project was conceived in accordance with the principles of sustainable development.

按照 + 原则 (principles). High-level professional discourse.

2

按照现行税法,这部分收入应予以免税。

According to current tax laws, this portion of income should be tax-exempt.

按照 + 现行 (current/in effect) + Law.

3

历史的演进并非总是按照人们预设的轨道前行。

The evolution of history does not always proceed according to the tracks pre-set by people.

按照 + 预设的轨道 (pre-set tracks). Metaphorical and literary usage.

4

企业重组必须按照市场化、法治化的方向推进。

Corporate restructuring must be advanced in accordance with market-oriented and rule-of-law directions.

按照...的方向 (in the direction of...). Strategic planning language.

5

按照双方签署的谅解备忘录,第一期资金将于月底到位。

According to the memorandum of understanding signed by both parties, the first phase of funding will be in place by the end of the month.

Complex noun phrase modifying the standard: 双方签署的谅解备忘录.

6

他做事向来按部就班,绝不肯越雷池一步。

He has always done things by following the prescribed order and absolutely refuses to step out of bounds.

Uses the idiom 按部就班 (to follow the prescribed order), derived from the concept of 按照.

7

按照传统的儒家伦理,长幼有序是维系家庭和谐的基石。

According to traditional Confucian ethics, the order of seniority is the cornerstone of maintaining family harmony.

按照 + 伦理 (ethics). Cultural and sociological context.

8

这项政策的实施,完全是按照中央的统一部署进行的。

The implementation of this policy is carried out entirely in accordance with the unified deployment of the central government.

按照 + 统一部署 (unified deployment). Official political terminology.

1

若按照庄子的齐物论来看,世间万物本无贵贱之分。

If viewed according to Zhuangzi's theory of the equality of things, there is inherently no distinction between noble and base in all things in the world.

按照 used to introduce a profound philosophical framework.

2

这部小说的叙事结构完全打破了按照时间线性发展的传统模式。

The narrative structure of this novel completely breaks the traditional model of developing according to linear time.

按照 embedded within a complex noun phrase describing a literary technique.

3

按照事物发展的辩证逻辑,盛极必衰是不可违背的铁律。

According to the dialectical logic of the development of things, that extreme prosperity must decline is an inviolable iron law.

Highly academic and philosophical vocabulary paired with 按照.

4

他虽身处逆境,却依然按照自己内心的道德律令行事,令人钦佩。

Although in adversity, he still acts according to the moral imperatives of his inner heart, which is admirable.

按照 + 道德律令 (moral imperatives). Literary and deeply expressive.

5

按照古人的堪舆之术,此地背山面水,实乃风水宝地。

According to the ancient art of geomancy, this place, with its back to the mountains and facing the water, is truly a treasured land of Feng Shui.

Citing esoteric or ancient standards using 按照.

6

宏观经济的调控不能仅凭长官意志,必须严格按照经济运行的内在机理。

Macroeconomic regulation cannot rely solely on the will of officials; it must strictly accord with the internal mechanisms of economic operation.

Contrasting 凭 (rely on) with 严格按照 (strictly accord with) in a highly formal economic context.

7

艺术创作若只是一味地按照前人的窠臼依样画葫芦,便失去了生命力。

If artistic creation merely copies the old patterns of predecessors according to stereotypes, it loses its vitality.

Combining 按照 with idioms (依样画葫芦) and literary terms (窠臼).

8

按照宇宙演化的宏大尺度来衡量,人类的历史不过是白驹过隙。

Measured according to the grand scale of cosmic evolution, human history is but a fleeting moment.

按照 + 尺度 (scale). Used to establish a profound perspective.

Häufige Kollokationen

按照规定
按照计划
按照要求
按照习惯
按照顺序
按照比例
按照合同
按照法律
按照标准
按照常理

Häufige Phrasen

按照...来说

按照原样

按照字面意思

按照惯例

按照自己的步调

按照...的说法

按照目前的情况

按照老规矩

按照时间顺序

一切按照计划进行

Wird oft verwechselt mit

按照 vs 根据 (gēnjù)

根据 is used for drawing conclusions based on facts or evidence. 按照 is used for executing actions based on rules or plans.

按照 vs 照 (zhào)

照 is a more colloquial, single-character version of 按照. It is often used in fixed phrases like 照常 (as usual).

按照 vs 凭 (píng)

凭 means 'to rely on' or 'on the basis of', but often implies relying on intuition, a physical ticket, or is used rhetorically ('On what basis?').

Redewendungen & Ausdrücke

"按部就班"

To follow the prescribed order; to act according to the rules and procedures step by step.

学习不能急于求成,必须按部就班。

Formal/Written

"照猫画虎"

To draw a tiger using a cat as a model; to copy something superficially without understanding its essence.

他只是照猫画虎,并没有真正掌握这门技术。

Colloquial/Derogatory

"照章办事"

To handle affairs strictly according to regulations.

政府官员必须照章办事,不能徇私舞弊。

Formal/Administrative

"按图索骥"

To look for a steed according to a picture; to try to locate something by strictly following a clue or rigid rules, sometimes implying inflexibility.

做研究不能只懂按图索骥,要有创新精神。

Literary/Written

"照本宣科"

To read from the script exactly; to repeat rules or texts mechanically without adding any original thought.

这位老师上课总是照本宣科,学生觉得很无聊。

Derogatory

"按兵不动"

To hold off troops without moving; to bide one's time and take no action temporarily.

敌情不明,我们暂时按兵不动。

Strategic/Formal

"照单全收"

To accept everything on the list; to accept completely without questioning.

对于他的批评,我照单全收。

Colloquial

"按劳分配"

Distribution according to work; a socialist economic principle.

我们公司实行按劳分配的制度。

Political/Economic

"照葫芦画瓢"

To draw a dipper using a gourd as a model; similar to 照猫画虎, meaning to copy mechanically.

他不懂设计,只能照葫芦画瓢。

Colloquial

"按理说"

Logically speaking; it stands to reason that. (Often used as a conversational filler or transition).

按理说,他今天应该来上班的。

Conversational

Leicht verwechselbar

按照 vs 根据

Both translate to 'according to' in English.

Use 按照 for actions following a rule (按照计划 - according to plan). Use 根据 for conclusions based on facts (根据调查 - based on the survey).

根据调查,我们决定按照原计划进行。(Based on the survey, we decided to proceed according to the original plan.)

按照 vs 依照

They share the character 照 and have identical meanings.

依照 is much more formal and is almost exclusively used in legal or official written documents. 按照 is standard for all contexts.

法院依照法律判决。(The court judged in accordance with the law.)

按照 vs 遵照

Also shares the character 照 and means 'to follow'.

遵照 implies obedience and deep respect. It is used when following the orders of a superior or elder, not just a neutral rule.

我遵照父亲的遗愿。(I complied with my father's dying wish.)

按照 vs

It is the first character of 按照.

按 is simply the colloquial, shortened form of 按照. They are grammatically identical, but 按 is preferred in fast speech and compound words.

按理说他不该来。(Logically speaking, he shouldn't come.)

按照 vs 遵循

Means 'to follow' or 'to abide by'.

遵循 is a verb, not a preposition. You '遵循' a principle, whereas you do an action '按照' a principle.

我们必须遵循这个原则。(We must follow this principle.)

Satzmuster

A1

按照 + [Noun] + [Verb]

按照习惯喝茶。(Drink tea according to habit.)

A2

按照 + [Person] + 说的 + [Verb]

按照老师说的做。(Do according to what the teacher said.)

B1

按照 + [Noun] + 来 + [Verb]

按照计划来进行。(Proceed according to the plan.)

B1

按照 + [Noun], [Subject] + [Verb]

按照规定,你不能进去。(According to rules, you cannot enter.)

B2

是 + 按照 + [Noun] + [Verb] + 的

我是按照说明书安装的。(I installed it according to the manual.)

B2

严格按照 + [Noun] + [Verb]

严格按照法律执行。(Execute strictly according to the law.)

C1

按照 + [Complex Noun Phrase] + [Verb]

按照双方达成的协议处理。(Handle according to the agreement reached by both parties.)

C2

按照 + [Abstract Concept]

按照事物发展的客观规律。(According to the objective laws of the development of things.)

Wortfamilie

Verwandt

So verwendest du es

frequency

Extremely high. It is one of the top 500 most frequently used words in modern Chinese.

Häufige Fehler
  • 做按照规定 (Verb + 按照 + Noun) 按照规定做 (按照 + Noun + Verb)

    English speakers naturally want to put 'according to the rules' at the end of the sentence. In Chinese, adverbial modifiers of method or condition must precede the verb.

  • 按照事实,他错了。 根据事实,他错了。

    按照 is for following rules or plans. When basing a conclusion on facts, evidence, or data, you must use 根据 (gēnjù).

  • 按照老师,我们明天考试。 按照老师的说法,我们明天考试。

    You cannot use 按照 directly with a person. You must specify the standard they provided, such as their words (说法), instructions (指示), or requirements (要求).

  • 他不按照。 他不按照规定做。

    按照 is a preposition, not a standalone verb. It cannot end a sentence. It must govern a noun and modify a verb.

  • 按照法律,所以他被抓了。 按照法律,他被抓了。

    Do not use 按照 in combination with 所以 (therefore) in this way. 按照 sets the standard, it does not act as a direct causal conjunction like 因为 (because).

Tipps

The Golden Rule of Placement

Always place '按照 + Noun' before the verb. Burn this structure into your memory: Prepositional Phrase + Action. Never put it at the end of the sentence.

Action vs. Fact

If you are talking about an action (doing, making, going), use 按照. If you are talking about a fact, thought, or conclusion, use 根据.

Sound Native with '按'

In casual conversations, drop the '照'. Saying '按我说的做' (Do as I say) sounds much more natural and fluent than using the full '按照'.

Formal Alternatives

When writing an official document or a formal essay, consider upgrading 按照 to 依照 for a more authoritative, legalistic tone.

Listen for the Noun

When you hear 按照, immediately focus on the noun that follows it. That noun is the 'rule' or 'standard' that dictates everything else in the sentence.

Memorize Chunks

Don't just memorize the word 按照. Memorize it in chunks: 按照规定 (rules), 按照计划 (plan), 按照要求 (requirements). This builds fluency faster.

Adding '来' for Rhythm

You can insert '来' between the noun and the verb (按照计划来做). It doesn't change the meaning but makes the sentence flow better rhythmically.

People Need '说的'

Never use 按照 directly with a person. Always add '说的' (what they said) or '指示' (instructions). 按照他说的, not 按照他.

Hit the 4th Tones

Both characters are 4th tone (falling). Pronounce them firmly and sharply. A weak tone makes the word sound less authoritative.

Sentence Starters

When reading, if a sentence starts with 按照, know that the first clause is just setting the stage. Look for the comma; the main point comes after it.

Einprägen

Eselsbrücke

Imagine you are pressing (按) your hand on a glowing, illuminated (照) rulebook. You must act ACCORDING TO this glowing book.

Visuelle Assoziation

Picture a judge pressing (按) their hand firmly on a glowing (照) law book before making a decision. They are acting 'according to' the law.

Word Web

按照 -> 规定 (rules) -> 计划 (plan) -> 习惯 (habit) -> 要求 (requirement) -> 合同 (contract) -> 法律 (law) -> 顺序 (order)

Herausforderung

Look around your room. Find three objects that have instructions or rules associated with them (e.g., a medicine bottle, a board game, a recipe book). Say aloud in Chinese: 'I must use this [按照] the instructions.' (我必须按照说明书使用这个).

Wortherkunft

The word 按照 is a compound of two characters. 按 originally meant 'to press down with the hand' (notice the hand radical 扌). Over time, pressing down evolved metaphorically into 'putting one's hand on a text' or 'referring to a standard'. 照 originally meant 'to shine upon' or 'to illuminate' (notice the fire radical 灬 at the bottom). Illuminating something allows you to see it clearly and follow its pattern. Together, they form the concept of following an illuminated standard.

Ursprüngliche Bedeutung: To refer to a standard and follow its pattern.

Sino-Tibetan

Kultureller Kontext

There are no specific cultural sensitivities or offensive connotations associated with 按照. It is a highly neutral and safe word to use in any context.

English speakers often use 'according to' loosely for both rules ('according to the law') and opinions ('according to John'). In Chinese, 按照 is strictly for rules/plans/instructions. For opinions or facts, use 根据.

《按部就班》 - A famous idiom originating from classical literature (Lu Ji's 'Wen Fu'), emphasizing doing things in the proper order. Modern political slogans frequently use '按照' to emphasize adherence to central policies, e.g., '按照科学发展观' (According to the scientific outlook on development). Legal documents universally use '按照' or '依照' as the standard preamble for clauses.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Workplace and Business

  • 按照计划
  • 按照合同
  • 按照指示
  • 按照流程

Legal and Administrative

  • 按照法律
  • 按照规定
  • 按照程序
  • 按照章程

Daily Life and Instructions

  • 按照说明书
  • 按照食谱
  • 按照习惯
  • 按照时间表

Education and School

  • 按照要求
  • 按照顺序
  • 按照老师说的
  • 按照课文

Giving Advice or Opinions

  • 按照我的想法
  • 按照常理
  • 按照经验
  • 按照他的性格

Gesprächseinstiege

"如果按照你的计划,我们下一步该做什么? (If we go according to your plan, what should we do next?)"

"你平时周末都是按照什么时间表作息的? (What schedule do you usually follow on weekends?)"

"这道菜你是按照谁的食谱做的?真好吃! (Whose recipe did you follow to make this dish? It's delicious!)"

"按照公司的规定,我们可以报销这笔费用吗? (According to company rules, can we expense this cost?)"

"按照你过去的经验,这件事需要多长时间? (According to your past experience, how long will this take?)"

Tagebuch-Impulse

Describe a time when you had to strictly '按照规定' (follow the rules) even though you didn't want to.

Write out your ideal daily routine using '按照时间表' (according to the schedule).

Explain how to make your favorite dish using '按照' to list the steps.

Discuss a situation where things did NOT go '按照计划' (according to plan). What happened?

Write about a tradition in your country starting with '按照我们的传统...' (According to our tradition...).

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, absolutely not. This is the most common mistake for English speakers. In Chinese, prepositional phrases modifying an action must come before the verb. You must say '按照规定做' (According to rules do), never '做按照规定'.

Think of 按照 as 'following a path' and 根据 as 'building on a foundation'. Use 按照 when you are executing an action based on a rule, plan, or instruction. Use 根据 when you are making a judgment, conclusion, or statement based on facts, evidence, or data.

Not directly. You cannot say '按照王老师' (According to Teacher Wang). You must specify what the person produced. You should say '按照王老师说的' (According to what Teacher Wang said) or '按照王老师的要求' (According to Teacher Wang's requirements).

Yes, especially in spoken Chinese. '按' is a perfectly acceptable and very common colloquial abbreviation. '按计划' and '按照计划' mean the exact same thing, but '按' sounds slightly faster and more casual.

You can say '按照我的看法' or '按照我的想法'. However, if you are drawing a conclusion based on your analysis, '根据我的判断' (Based on my judgment) might be more accurate depending on the context.

按照 is neutral. It is perfectly appropriate for both casual daily conversations (e.g., following a recipe) and formal business or legal documents. If you need a strictly formal version, use 依照.

Yes, very often. Placing '按照 + Noun' at the beginning of a sentence sets the premise or context for the entire main clause that follows. For example: '按照天气预报,明天会下雨' (According to the weather forecast, it will rain tomorrow).

It means 'according to common sense' or 'logically speaking'. It is a very common phrase used to express what normally should happen or what is expected in a standard situation.

Usually no. You say '按照计划' (according to the plan), not '按照计划的'. However, if the standard is a clause, you must use '的' to nominalize it, e.g., '按照他昨天说的' (According to what he said yesterday).

You place the negative word (不 or 没有) before 按照. For example, '他没有按照要求做' (He did not do it according to the requirements) or '我不按照这个方法' (I don't follow this method).

Teste dich selbst 200 Fragen

writing

Write a sentence saying 'Do it according to the plan' using 按照.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

按照 (according to) + 计划 (plan) + 做 (do).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

按照 (according to) + 计划 (plan) + 做 (do).

writing

Translate: 'According to the rules.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

按照 (according to) + 规定 (rules).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

按照 (according to) + 规定 (rules).

writing

Write a sentence: 'He did not do it according to what the teacher said.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Subject + 没有 + 按照 + 老师说的 + 做.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Subject + 没有 + 按照 + 老师说的 + 做.

writing

Translate: 'Please line up according to order.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

请 (please) + 按照顺序 (according to order) + 排队 (line up).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

请 (please) + 按照顺序 (according to order) + 排队 (line up).

writing

Write a sentence: 'According to the current situation, we cannot go.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

按照目前的情况 sets the premise at the start.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

按照目前的情况 sets the premise at the start.

writing

Translate: 'Everything is proceeding according to plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

一切 (everything) + 按照计划 (according to plan) + 进行 (proceed).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

一切 (everything) + 按照计划 (according to plan) + 进行 (proceed).

writing

Write a sentence using '严格按照' (strictly according to).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example: We must execute strictly according to the law.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Example: We must execute strictly according to the law.

writing

Translate: 'Logically speaking, he should be here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

按理说 is the fixed phrase for 'logically speaking'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

按理说 is the fixed phrase for 'logically speaking'.

writing

Write a sentence using '依照' in a legal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example: The court made a judgment in accordance with the law.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Example: The court made a judgment in accordance with the law.

writing

Translate: 'Follow the prescribed order (idiom).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

The idiom is 按部就班.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The idiom is 按部就班.

writing

Write a sentence using '遵照' to show respect.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Example: I will act in compliance with your instructions.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Example: I will act in compliance with your instructions.

writing

Translate: 'According to the objective laws of development.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

按照 + 发展 (development) + 的 + 客观规律 (objective laws).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

按照 + 发展 (development) + 的 + 客观规律 (objective laws).

writing

Translate: 'According to habit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

按照 (according to) + 习惯 (habit).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

按照 (according to) + 习惯 (habit).

writing

Translate: 'I installed it according to the manual.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the 是...的 structure for emphasis.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Uses the 是...的 structure for emphasis.

writing

Translate: 'According to experience.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

按照 (according to) + 经验 (experience).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

按照 (according to) + 经验 (experience).

writing

Translate: 'According to international convention.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

按照 (according to) + 国际惯例 (international convention).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

按照 (according to) + 国际惯例 (international convention).

writing

Translate: 'Superficial copying (idiom).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

The idiom is 照猫画虎.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The idiom is 照猫画虎.

writing

Translate: 'Handle affairs according to regulations (idiom).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

The idiom is 照章办事.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

The idiom is 照章办事.

writing

Translate: 'According to the schedule.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

按照 (according to) + 时间表 (schedule).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

按照 (according to) + 时间表 (schedule).

writing

Translate: 'According to his ideas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

按照 (according to) + 他的想法 (his ideas).

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

按照 (according to) + 他的想法 (his ideas).

speaking

Say 'According to the plan' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Focus on the double 4th tone for 按照.

speaking

Say 'Do as I say' in Chinese.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Ensure the prepositional phrase comes before 做.

speaking

Say 'According to the rules, no smoking.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Pause slightly after 规定.

speaking

Say 'Please line up in order.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Clear pronunciation of shùnxù.

speaking

Say 'Everything is proceeding according to plan.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Fluid connection between words.

speaking

Say 'Logically speaking, he should be here.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the colloquial 按理说.

speaking

Say 'I installed it according to the manual.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Emphasize the 是...的 structure.

speaking

Say 'According to international convention.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Advanced vocabulary pronunciation.

speaking

Say 'Step by step' using the idiom.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Idiom pronunciation practice.

speaking

Say 'Strictly in accordance with the law.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use the formal 依照.

speaking

Say 'According to the objective laws of development.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Complex academic phrasing.

speaking

Say 'I will comply with your instructions (respectful).'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Use 遵照 for respect.

speaking

Say 'According to habit.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Basic collocation.

speaking

Say 'According to the weather forecast.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Daily life vocabulary.

speaking

Say 'According to experience.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Common professional phrase.

speaking

Say 'As usual' using a two-character word.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Colloquial abbreviation.

speaking

Say 'Superficial copying' using the idiom.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Idiom practice.

speaking

Say 'Handle affairs by the rules' using the idiom.

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Formal idiom practice.

speaking

Say 'According to this.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Basic demonstrative.

speaking

Say 'According to his ideas.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Expressing opinions.

listening

Listen and translate: 按照计划 (ànzhào jìhuà)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

计划 means plan.

listening

Listen and translate: 按照习惯 (ànzhào xíguàn)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

习惯 means habit.

listening

Listen and translate: 按照规定 (ànzhào guīdìng)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

规定 means rules/regulations.

listening

Listen and translate: 按照顺序 (ànzhào shùnxù)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

顺序 means order/sequence.

listening

Listen and translate: 按理说 (ànlǐ shuō)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

按理说 is a fixed phrase for 'logically speaking'.

listening

Listen and translate: 按照经验 (ànzhào jīngyàn)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

经验 means experience.

listening

Listen and translate: 照常营业 (zhàocháng yíngyè)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

照常 means as usual, 营业 means open for business.

listening

Listen and translate: 依照法律 (yīzhào fǎlǜ)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

依照 is the formal version of 按照, 法律 means law.

listening

Listen and translate: 按部就班 (àn bù jiù bān)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Idiom meaning to follow the prescribed order.

listening

Listen and translate: 照猫画虎 (zhào māo huà hǔ)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Idiom meaning to copy without understanding the essence.

listening

Listen and translate: 遵照指示 (zūnzhào zhǐshì)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

遵照 implies respectful compliance.

listening

Listen and translate: 照章办事 (zhào zhāng bàn shì)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

Idiom meaning to act strictly according to regulations.

listening

Listen and translate: 按照要求 (ànzhào yāoqiú)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

要求 means requirements.

listening

Listen and translate: 按照地址 (ànzhào dìzhǐ)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

地址 means address.

listening

Listen and translate: 按时 (ànshí)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

按时 means on time (according to time).

/ 200 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!