Humra represents the abstract quality or visible state of redness in any object or person.
Palabra en 30 segundos
- Refers to the quality or state of being red.
- Commonly used to describe blushing or natural red hues.
- Derived from the Arabic root for red.
نظرة عامة
كلمة 'حُمْرَة' هي اسم مشتق من الجذر (ح م ر)، وتدل على حالة أو خاصية اللون الأحمر. تُعد من الكلمات الأساسية في اللغة العربية لوصف التغيرات اللونية في الطبيعة أو في كائنات حية.
أنماط الاستخدام
تُستخدم الكلمة غالباً كاسم مجرور أو منصوب حسب موقعها في الجملة. يمكن أن تأتي مضافة (مثل: حمرة الخجل) أو كصفة محسوسة (مثل: حمرة الشفق). تظهر الكلمة بكثرة في السياقات الأدبية لوصف جمال الأشياء أو انفعالات البشر.
السياقات الشائعة
تستخدم بكثرة في وصف التغير الفسيولوجي للوجه عند الخجل (حمرة الوجنتين)، وفي وصف ظواهر الطبيعة مثل غروب الشمس (حمرة الشفق). كما تُستخدم في سياقات عامة لوصف نضج الثمار التي تكتسب لوناً أحمر.
مقارنة بكلمات مشابهة
تختلف 'حمرة' عن 'أحمر'؛ حيث أن 'أحمر' هو اسم اللون (صفة)، بينما 'حمرة' هي الحالة أو الخاصية. فمثلاً نقول 'الوردة حمراء' (صفة)، ولكن نقول 'رأيت حمرة في الوردة' (حالة اللون).
Ejemplos
بدت حمرة الخجل على وجهها.
everydayThe redness of shyness appeared on her face.
تتزين السماء بحمرة الشفق.
formalThe sky is adorned with the redness of twilight.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
حمرة الوجنتين
Rosiness of the cheeks
Se confunde a menudo con
Ahmar is the adjective for the color red, while Humra is the noun representing the state of redness.
Patrones gramaticales
How to Use It
Notas de uso
Humra is a formal noun used to describe the essence of the color red. It is often used in literary or descriptive contexts rather than simple color labeling. Ensure you distinguish it from the adjective 'ahmar'.
Errores comunes
Learners often use 'humra' as an adjective (e.g., 'the apple is humra'), which is grammatically incorrect. Always use 'ahmar' or 'hamra' for adjectives. Only use 'humra' when referring to the phenomenon itself.
Tips
Use for physical changes
Use 'humra' to describe the natural change in skin color when someone is embarrassed.
Do not confuse with adjectives
Remember that 'humra' is a noun. Do not use it as a direct adjective for a red object.
Poetic usage in literature
Arabic literature often uses 'humra' to describe the beauty of sunset or the modesty of a person.
Origen de la palabra
Derived from the Semitic root H-M-R, which is the foundation for all words related to the color red in Arabic. It signifies the intensity of the color.
Contexto cultural
Redness in Arabic culture is associated with modesty, shyness, and the beauty of the sunset. It is a frequent motif in classical poetry.
Truco para recordar
Think of 'Humra' as 'Hum-red'. It describes the state of being red.
Preguntas frecuentes
3 preguntasنعم، يمكن استخدامها لوصف احمرار الوجه الناتج عن الغضب الشديد أو الانفعال، وهي تعبير بلاغي شائع.
أحمر هو اسم اللون كصفة، بينما حمرة هي الاسم الذي يصف الحالة أو الظاهرة اللونية نفسها.
الكلمة فصيحة وتستخدم في اللغة العربية المعيارية، وتصلح للاستخدام في السياقات الأدبية والعلمية والعامة.
Ponte a prueba
ظهرت ___ على وجهها عندما مدحها المعلم.
لأن الجملة تحتاج إلى اسم يصف حالة الاحمرار.
Puntuación: /1
Summary
Humra represents the abstract quality or visible state of redness in any object or person.
- Refers to the quality or state of being red.
- Commonly used to describe blushing or natural red hues.
- Derived from the Arabic root for red.
Use for physical changes
Use 'humra' to describe the natural change in skin color when someone is embarrassed.
Do not confuse with adjectives
Remember that 'humra' is a noun. Do not use it as a direct adjective for a red object.
Poetic usage in literature
Arabic literature often uses 'humra' to describe the beauty of sunset or the modesty of a person.
Ejemplos
2 de 2بدت حمرة الخجل على وجهها.
The redness of shyness appeared on her face.
تتزين السماء بحمرة الشفق.
The sky is adorned with the redness of twilight.
Related Content
Vocabulario relacionado
Más palabras de colors
عكس
B1Se usa cuando la luz o el color rebotan en una superficie.
عَتْمَة
A1Un estado de oscuridad profunda o penumbra. Se usa para describir lugares donde no llega la luz.
ابيضّ
B1Volverse de color blanco o palidecer, ya sea por la edad o por un susto.
أضاء
A2Este verbo significa hacer algo más brillante con luz.
احمرّ
B1Ponerse de color rojo, como cuando alguien se sonroja por vergüenza.
اخضرّ
B1Volverse de color verde, como cuando las plantas crecen o brotan las hojas.
اختار
A1Usas este verbo cuando tienes que escoger una cosa entre muchas opciones.
امتص
B1Significa que la luz o un color es asimilado, como por un tejido oscuro.
اصفرّ
B1Volverse de color amarillo, como las hojas en otoño o el papel viejo.
إِشْرَاق
A1Es la luz suave y radiante que aparece al amanecer. Transmite una sensación de claridad y vida.