Humra represents the abstract quality or visible state of redness in any object or person.
Palavra em 30 segundos
- Refers to the quality or state of being red.
- Commonly used to describe blushing or natural red hues.
- Derived from the Arabic root for red.
نظرة عامة
كلمة 'حُمْرَة' هي اسم مشتق من الجذر (ح م ر)، وتدل على حالة أو خاصية اللون الأحمر. تُعد من الكلمات الأساسية في اللغة العربية لوصف التغيرات اللونية في الطبيعة أو في كائنات حية.
أنماط الاستخدام
تُستخدم الكلمة غالباً كاسم مجرور أو منصوب حسب موقعها في الجملة. يمكن أن تأتي مضافة (مثل: حمرة الخجل) أو كصفة محسوسة (مثل: حمرة الشفق). تظهر الكلمة بكثرة في السياقات الأدبية لوصف جمال الأشياء أو انفعالات البشر.
السياقات الشائعة
تستخدم بكثرة في وصف التغير الفسيولوجي للوجه عند الخجل (حمرة الوجنتين)، وفي وصف ظواهر الطبيعة مثل غروب الشمس (حمرة الشفق). كما تُستخدم في سياقات عامة لوصف نضج الثمار التي تكتسب لوناً أحمر.
مقارنة بكلمات مشابهة
تختلف 'حمرة' عن 'أحمر'؛ حيث أن 'أحمر' هو اسم اللون (صفة)، بينما 'حمرة' هي الحالة أو الخاصية. فمثلاً نقول 'الوردة حمراء' (صفة)، ولكن نقول 'رأيت حمرة في الوردة' (حالة اللون).
Exemplos
بدت حمرة الخجل على وجهها.
everydayThe redness of shyness appeared on her face.
تتزين السماء بحمرة الشفق.
formalThe sky is adorned with the redness of twilight.
Colocações comuns
Frases Comuns
حمرة الوجنتين
Rosiness of the cheeks
Frequentemente confundido com
Ahmar is the adjective for the color red, while Humra is the noun representing the state of redness.
Padrões gramaticais
How to Use It
Notas de uso
Humra is a formal noun used to describe the essence of the color red. It is often used in literary or descriptive contexts rather than simple color labeling. Ensure you distinguish it from the adjective 'ahmar'.
Erros comuns
Learners often use 'humra' as an adjective (e.g., 'the apple is humra'), which is grammatically incorrect. Always use 'ahmar' or 'hamra' for adjectives. Only use 'humra' when referring to the phenomenon itself.
Tips
Use for physical changes
Use 'humra' to describe the natural change in skin color when someone is embarrassed.
Do not confuse with adjectives
Remember that 'humra' is a noun. Do not use it as a direct adjective for a red object.
Poetic usage in literature
Arabic literature often uses 'humra' to describe the beauty of sunset or the modesty of a person.
Origem da palavra
Derived from the Semitic root H-M-R, which is the foundation for all words related to the color red in Arabic. It signifies the intensity of the color.
Contexto cultural
Redness in Arabic culture is associated with modesty, shyness, and the beauty of the sunset. It is a frequent motif in classical poetry.
Dica de memorização
Think of 'Humra' as 'Hum-red'. It describes the state of being red.
Perguntas frequentes
3 perguntasنعم، يمكن استخدامها لوصف احمرار الوجه الناتج عن الغضب الشديد أو الانفعال، وهي تعبير بلاغي شائع.
أحمر هو اسم اللون كصفة، بينما حمرة هي الاسم الذي يصف الحالة أو الظاهرة اللونية نفسها.
الكلمة فصيحة وتستخدم في اللغة العربية المعيارية، وتصلح للاستخدام في السياقات الأدبية والعلمية والعامة.
Teste-se
ظهرت ___ على وجهها عندما مدحها المعلم.
لأن الجملة تحتاج إلى اسم يصف حالة الاحمرار.
Pontuação: /1
Summary
Humra represents the abstract quality or visible state of redness in any object or person.
- Refers to the quality or state of being red.
- Commonly used to describe blushing or natural red hues.
- Derived from the Arabic root for red.
Use for physical changes
Use 'humra' to describe the natural change in skin color when someone is embarrassed.
Do not confuse with adjectives
Remember that 'humra' is a noun. Do not use it as a direct adjective for a red object.
Poetic usage in literature
Arabic literature often uses 'humra' to describe the beauty of sunset or the modesty of a person.
Exemplos
2 de 2بدت حمرة الخجل على وجهها.
The redness of shyness appeared on her face.
تتزين السماء بحمرة الشفق.
The sky is adorned with the redness of twilight.
Related Content
Vocabulário relacionado
Mais palavras de colors
عكس
B1Usa-se quando a luz ou a cor ricocheteia numa superfície.
عَتْمَة
A1Um estado de escuridão profunda ou penumbra. É usado para descrever lugares onde a luz não chega.
ابيضّ
B1Tornar-se branco ou perder a cor, muitas vezes devido à idade ou a um susto.
أضاء
A2Este verbo significa tornar algo mais brilhante com luz.
احمرّ
B1Ficar vermelho, como quando alguém cora de vergonha.
اخضرّ
B1Tornar-se verde, muito usado para plantas que crescem ou folhas que brotam.
اختار
A1Você usa este verbo quando tem que escolher uma coisa dentre muitas opções.
امتص
B1Significa absorver luz ou uma cor específica, como um tecido escuro.
اصفرّ
B1Tornar-se amarelo, como as folhas no outono ou papel velho.
إِشْرَاق
A1A luz suave e radiante que aparece ao amanhecer. Transmite uma sensação de clareza e renovação.