解雇する
解雇する en 30 segundos
- Kaiko suru is the formal Japanese verb for dismissing or firing an employee from their job, used mainly in business and legal contexts.
- In Japan, firing is legally difficult and requires 'just cause,' making this word much heavier than the English 'fire' or 'let go.'
- The term is a 'suru' verb, often appearing in the passive voice (kaiko sareru) when discussing the person who lost their position.
- Common synonyms include 'kubi ni suru' (casual) and 'risuto-ra' (layoff), but 'kaiko' remains the official term for contract termination.
The Japanese verb 解雇する (kaiko suru) is a formal and heavy-duty term used primarily in business, legal, and news contexts to describe the act of an employer terminating an employee's contract against their will. Unlike the English word 'fire,' which can range from casual to formal, kaiko suru carries a significant amount of legal and social weight in Japan. To understand its usage, one must look at the unique landscape of Japanese labor relations. Historically, Japan operated under a 'lifetime employment' (shushin koyo) system where being fired was an extreme rarity and carried a massive social stigma. While this system has weakened in the 21st century, the legal protections for workers remain incredibly robust. Under the Japanese Labor Standards Act, an employer cannot simply dismiss a worker 'at will.' There must be objectively reasonable grounds, and the dismissal must be socially acceptable. If a company fails to meet these criteria, the act of kaiko suru can be ruled as an 'abuse of dismissal rights' and declared null and void by a court.
- Legal Weight
- In Japan, 'kaiko' is the final step in a long process of performance improvement plans or disciplinary actions. It is not a word used lightly in daily conversation.
会社は業績不振を理由に従業員を解雇することを決定した。(The company decided to dismiss employees due to poor business performance.)
The term is composed of two kanji: 解 (kai), which means to untie, solve, or release, and 雇 (ko), which means to employ. Together, they literally mean 'to release from employment.' Because of its formal nature, you will hear this word on the nightly news when large corporations announce layoffs, or in HR meetings when discussing contract terminations. It is rarely used among friends unless discussing a serious legal matter. Instead, people might use the slang term 'kubi ni suru' (to fire/give the boot) or the more neutral 'yamasaseru' (to make someone quit). Understanding 解雇する is essential for any professional working in Japan, as it signals a definitive and often contentious end to a professional relationship. It is also important to distinguish it from 'taishoku' (resignation), which is voluntary. In many cases, companies will ask an employee to resign (taishoku konyu) to avoid the legal hurdles of a formal kaiko.
- Social Context
- Being 'kaiko'ed can affect one's ability to receive full unemployment benefits immediately, depending on the reason for dismissal.
不当に解雇することは法律で禁じられています。(Unfairly dismissing someone is prohibited by law.)
In terms of register, 解雇する is the standard term in written contracts. If you look at an employment agreement, the section detailing how the contract can be ended will almost certainly use this word. It is also used in the passive voice, kaiko sareru (to be dismissed), which is how an employee would describe their situation in a formal setting, such as a court or a labor union meeting. The gravity of the word reflects the high value Japanese society places on organizational loyalty and the responsibility an employer has toward their staff. Firing someone is seen as a failure of management just as much as a failure of the employee, which is why the word carries such a heavy, somber tone compared to the more dynamic 'firing' in American English.
- Formal Usage
- Always use 'kaiko' in business reports or academic papers regarding labor markets.
懲戒解雇するには、重大な規律違反が必要です。(Disciplinary dismissal requires a serious violation of rules.)
Using 解雇する (kaiko suru) correctly requires an understanding of Japanese sentence structure and the specific particles that govern transitive verbs. Since it is a 'suru' verb (a noun turned into a verb), it follows the standard pattern of [Employer] ga [Employee] o kaiko suru. However, because the act of firing is something that happens to someone, the passive form kaiko sareru is extremely common. For example, 'I was fired' is watashi wa kaiko sareta. When specifying the reason for dismissal, the particle de or the phrase wo riyu ni (with ... as the reason) is used. This allows for clear communication in professional settings where the 'why' is just as important as the 'what.'
- Transitive Usage
- The employer is the subject, and the employee is the object marked by 'o'.
社長は彼を即座に解雇するつもりだ。(The president intends to fire him immediately.)
In more complex sentences, 解雇する often appears in the middle of a clause to describe a condition or a consequence. For instance, 'The rule allows the company to fire anyone who leaks secrets' would use the verb in its dictionary form to modify a noun or as part of a conditional. It is also important to note the various types of dismissal that act as prefixes. Chokai kaiko (disciplinary dismissal) is the most severe, often resulting in no severance pay and no notice. Futsu kaiko (ordinary dismissal) happens due to inability to perform. Seiri kaiko (redundancy) is due to the company's financial troubles. When using these in sentences, the prefix attaches directly to the noun form kaiko before the suru.
- Reasoning
- Use '...o riyu ni' (with ... as the reason) to provide a formal justification for the dismissal.
遅刻が多いことを理由に、彼を解雇するのは難しい。(It is difficult to dismiss him solely on the grounds of frequent lateness.)
Furthermore, in business Japanese, you might see 解雇する used in the potential form kaiko dekiru (can fire) or the negative form kaiko dekinai (cannot fire). Because of the Labor Contract Act, companies often find themselves in a position where they cannot fire an employee even if they want to. Sentences like 'We cannot fire him without 30 days' notice' (30-nichi mae no yokoku nashi ni wa kaiko dekinai) are common in HR manuals. Notice how the grammar reflects the legal constraints; the word is almost always surrounded by conditions, reasons, and legal requirements, emphasizing its status as a formal administrative action rather than a personal whim.
- Passive Voice
- In 90% of news stories about individuals, the passive 'kaiko sareta' is used to focus on the person affected.
彼は不当に解雇されたと主張している。(He claims he was unfairly dismissed.)
Finally, when writing about 解雇する, it is vital to maintain a formal tone. Using polite forms like kaiko shimasu or kaiko itashimasu (humble) is necessary if you are the one delivering the news or writing an official report. Even the choice of kanji matters; while 'kaiko' is the standard, using the correct kanji for related terms like 'menshoku' (dismissal of a civil servant) shows a high level of Japanese proficiency. In summary, using this verb is not just about grammar; it is about navigating the formal hierarchy and legal landscape of the Japanese workplace.
試用期間中であっても、合理的な理由なく解雇することはできない。(Even during a probationary period, one cannot be dismissed without a rational reason.)
You are most likely to encounter 解雇する (kaiko suru) in formal media and professional environments. In Japan, the evening news (hoso) frequently covers economic trends, and 'kaiko' is a keyword during recessions. You might hear a news anchor say, 'Due to the global economic downturn, the electronics giant has announced it will kaiko suru five thousand workers.' In this context, the word is used to report facts objectively and seriously. It is also a staple of business dramas (shigoto-mono) on television. In these shows, a dramatic scene might involve a ruthless executive threatening to fire a protagonist, or a lawyer fighting a case of 'futo kaiko' (unfair dismissal). These dramas highlight the emotional and social devastation associated with the word, reinforcing its status as a life-altering event.
- News Media
- Watch for this word in the 'Economy' or 'Society' sections of newspapers like the Nikkei or Asahi Shimbun.
ニュース:大手自動車メーカーが、期間従業員を解雇する方針を固めました。(News: A major automaker has decided on a policy to dismiss temporary workers.)
Another place you will hear this word is in the Human Resources (HR) department of a Japanese company. During 'mendo' (interviews) regarding performance or discipline, the word kaiko might be used as a formal warning. An HR manager might say, 'If this behavior continues, we will have no choice but to kaiko suru.' However, even in these settings, the language is often cushioned with polite expressions to avoid direct confrontation. In legal settings, such as labor tribunals (rodo shinpan), the word is used with clinical precision. Lawyers and judges discuss whether the 'right to kaiko suru' was exercised appropriately. Here, the word loses its emotional sting and becomes a technical term subject to rigorous analysis based on precedents and statutes.
- TV Dramas
- Listen for it in shows like 'Hanzawa Naoki' where corporate politics and the threat of losing one's job are central themes.
ドラマの台詞:「君を解雇する権利は私にあるんだぞ!」(Drama line: "I have the right to fire you!")
Interestingly, you might also hear this word in educational settings when discussing social issues or history. Teachers might explain how the post-bubble economy led many companies to kaiko suru their middle-aged workforce, leading to the 'Lost Decades.' In this way, the word is not just a verb but a symbol of economic shifts in Japan. Lastly, in the world of sports, particularly professional baseball or soccer, when a coach's contract is terminated mid-season due to poor results, the media will often use kaiko suru or its synonym himen suru. In all these contexts, the common thread is a formal, top-down decision that ends a professional tenure, usually accompanied by a sense of gravity and public scrutiny.
- Legal Tribunals
- In court, every 'kaiko' must be justified by 'rational reason' and 'social appropriateness'.
弁護士:会社側が労働者を解雇する際の基準は、非常に厳しいものです。(Lawyer: The criteria for a company to dismiss a worker are very strict.)
One of the most common mistakes learners make with 解雇する (kaiko suru) is using it in a casual or personal context. Because English uses 'fire' for everything from a teenager losing a part-time job at a burger joint to a CEO being ousted, learners often translate 'fire' directly to kaiko suru. However, if you tell a friend 'I fired my babysitter' using kaiko shita, it sounds incredibly stiff and overly legalistic, almost as if you served them with official court papers. In casual settings, yamasaseru (to make quit) or yame saseru is much more natural. Another mistake is confusing kaiko with taishoku. Remember: kaiko is the employer's decision, while taishoku is the act of leaving the company, which is usually the employee's choice.
- Register Mismatch
- Using 'kaiko' for casual part-time jobs (arubaito) sounds strange. Use 'yamesaseru' instead.
× 私はバイトの学生を解雇した。(Too formal for a part-time job context.)
Another frequent error involves the passive voice. In English, we often say 'I got fired,' where the focus is on the event. In Japanese, if you say watashi wa kaiko shita, you are saying 'I fired [someone].' To say you were the one who lost the job, you must use the passive form kaiko sareta. Mixing these up can lead to significant confusion in an interview or a conversation about your work history. Furthermore, learners often forget the 30-day notice rule in Japan. If you are writing a story or a business report, saying a company kaiko shita someone 'instantly' without mentioning 'yokoku' (notice) or 'yokoku teate' (notice allowance) might be technically inaccurate within a Japanese cultural context, as 'instant' firing is legally restricted to very specific disciplinary cases.
- Passive vs. Active
- 'Kaiko suru' = I fire them. 'Kaiko sareru' = They fire me. Don't flip them!
○ 彼は会社から解雇された。(He was dismissed by the company.)
Lastly, learners sometimes use 解雇する for non-employment situations. For example, you cannot 'kaiko' a habit, a boyfriend, or a bad idea. In English, 'fire' can be metaphorical ('I fired my therapist'), but kaiko is strictly for the legal termination of a labor contract. For other types of 'letting go,' you would use verbs like yamery (to stop/quit), wakare-ru (to break up), or kiru (to cut off). Staying within the bounds of employment law is the safest way to use this word correctly. Misusing it outside of this domain makes the speaker sound like they are trying to apply labor laws to their personal life, which is both confusing and unintentionally humorous to native speakers.
- Inanimate Objects
- Never use 'kaiko' for things. You only 'kaiko' people (employees).
× 悪い習慣を解雇する。(Incorrect: Use 'yameru' or 'tatsu' for habits.)
Japanese has a variety of words that describe leaving a job, and choosing the right one depends on the reason and the level of formality. 解雇する (kaiko suru) is the general term for firing, but it has several siblings. One common alternative is 首にする (kubi ni suru). This literally means 'to make [someone] a neck,' which is the equivalent of 'giving someone the axe.' It is the most common way to say 'fire' in spoken, casual Japanese. If you are talking to a friend about a mean boss, you would say kubi ni sareta (I got fired/axed) rather than the formal kaiko sareta. Another important word is 免職 (menshoku), which is specifically used for civil servants (government workers). If a police officer or a teacher is fired, the news will use menshoku instead of kaiko.
- Kubi ni suru vs. Kaiko suru
- 'Kubi' is colloquial/slang; 'Kaiko' is formal/legal. Use 'Kubi' with friends, 'Kaiko' in reports.
彼は不祥事を起こして、懲戒免職になった。(He was dismissed for disciplinary reasons from his civil service post.)
Then there is リストラ (risuto-ra), which comes from the English 'restructuring.' While it technically refers to a company reorganization, in Japan, it became a dreaded euphemism for layoffs during the 1990s. If someone says 'I was risuto-ra'ed' (risuto-ra sareta), they are implying they were fired not because of their own fault, but because the company is struggling. This is a softer, more socially acceptable way to describe being fired. On the other hand, 罷免 (himen) is a very formal term used for high-ranking officials, such as cabinet ministers or judges. You will only see himen in high-level political news. For a more neutral way to say someone was made to leave, 退職させる (taishoku saseru) is often used in business to describe 'encouraged resignation.'
- Risuto-ra vs. Kaiko
- 'Risuto-ra' sounds like a business strategy; 'Kaiko' sounds like a legal termination. 'Risuto-ra' is often used to save face.
不況のせいで、多くの社員がリストラの対象となった。(Due to the recession, many employees became targets for restructuring/layoffs.)
Finally, it is worth mentioning 契約満了 (keiyaku manryo), which means 'contract expiration.' This is common for temporary or dispatch workers. While the end result is the same (no job), it is legally and socially very different from kaiko. If a company simply chooses not to renew a contract, it is manryo, not kaiko. Understanding these nuances helps you navigate the complexities of Japanese employment. Using kaiko suru when you mean keiyaku manryo could make the company sound much more aggressive than they actually were. In short, choose kaiko for formal/legal firing, kubi for casual firing, risuto-ra for layoffs due to economy, and menshoku for government workers.
- Comparison Table
- Kaiko: Formal/Legal. Kubi: Casual/Slang. Risuto-ra: Economic layoff. Menshoku: Civil servants.
彼は会社をクビになった。(He got fired [casual/slang].)
How Formal Is It?
Dato curioso
In the Edo period, the term 'kaiko' wasn't used for modern employment. Instead, people used 'hima o dasu' (giving free time). The modern legal term 'kaiko' became standardized during the Meiji era as Japan adopted Western-style legal codes and industrial labor systems. It was chosen to sound more objective and administrative than the previous personal terms.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'kai' as 'kay'. It should be 'kah-ee'.
- Over-emphasizing the 'u' in 'suru'. In fast speech, it's often nearly silent.
- Confusing the pitch with 'kaiko' (returning to one's old school).
- Making the 'ko' sound too long like 'koooo'.
- Rolling the 'r' in 'suru' too hard like a Spanish 'r'.
Nivel de dificultad
The kanji are common in news and business, but not overly complex for an intermediate learner.
Requires knowledge of 'suru' verb conjugation and formal business particles.
Must be careful with the register; using it in the wrong context sounds very stiff.
Common in media, usually pronounced clearly in formal speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Passive Voice (〜される)
彼は会社を解雇された。(He was fired by the company.)
Reason with 'tame' (〜ため)
業績不振のため、解雇する。(Dismiss due to poor performance.)
Condition with 'ba' (〜ば)
ミスをすれば、解雇されるかもしれない。(If you make a mistake, you might be fired.)
Noun modification (〜する+Noun)
解雇する権利 (The right to fire).
Concessive 'temo' (〜ても)
社長であっても、勝手に解雇はできない。(Even if you are the president, you cannot fire people at will.)
Ejemplos por nivel
会社は彼を解雇しました。
The company fired him.
Simple past tense of a suru-verb.
悪いボスは社員を解雇する。
A bad boss fires employees.
Dictionary form used for general truths.
彼は今日、解雇されました。
He was fired today.
Passive form: kaiko sareta.
解雇するのは悲しいことです。
Firing someone is a sad thing.
Gerund-like usage with 'no wa'.
なぜ会社は彼を解雇したのですか?
Why did the company fire him?
Question form with 'no desu ka'.
明日、彼を解雇します。
I will fire him tomorrow.
Future/Intentional use.
解雇されたくないです。
I don't want to be fired.
Passive + tai (want) + nai (not).
社長が田中さんを解雇した。
The president fired Mr. Tanaka.
Subject (ga) and Object (o) clearly defined.
遅刻が多いので、彼を解雇することに決めた。
Because he is often late, we decided to fire him.
Using 'node' for reason.
不況のせいで、多くの人が解雇されている。
Many people are being fired because of the recession.
Passive continuous form: kaiko saretiru.
会社を解雇された後、新しい仕事を探した。
After being fired from the company, I looked for a new job.
Te-form + ato (after).
彼は理由もなく解雇されたと言っている。
He says he was fired without any reason.
Quotative 'to itte iru'.
簡単に従業員を解雇することはできません。
You cannot easily fire employees.
Potential negative: dekinai.
解雇する前に、一度話し合いましょう。
Before firing him, let's have a discussion.
Mae ni (before) structure.
彼は不当に解雇されたと感じている。
He feels that he was unfairly dismissed.
Adverb 'futo ni' (unfairly).
あの会社はすぐに人を解雇することで有名だ。
That company is famous for firing people quickly.
Noun modification clause.
業績が悪化したため、工場を閉鎖し従業員を解雇した。
Because business worsened, they closed the factory and dismissed the workers.
Formal 'tame' for cause.
彼は懲戒解雇処分を受けた。
He received a disciplinary dismissal punishment.
Compound noun: chokai kaiko.
不当解雇として会社を訴えるつもりだ。
I intend to sue the company for unfair dismissal.
N as N (toshite) pattern.
労働法では、30日前に解雇予告をする必要がある。
Under labor law, it is necessary to give a dismissal notice 30 days in advance.
Noun + ga hitsuyo (need).
彼は会社を解雇されたが、すぐに再就職できた。
He was fired from the company, but he was able to find a new job immediately.
Conjunction 'ga' (but).
能力不足を理由に解雇するのは、法的に難しい場合がある。
Dismissing someone on the grounds of lack of ability can be legally difficult.
Using 'o riyu ni' (with ... as reason).
景気が回復すれば、これ以上解雇する必要はなくなるだろう。
If the economy recovers, there will likely be no more need for dismissals.
Conditional 'ba' + darou (probably).
彼は解雇通知を受け取ってショックを受けた。
He received a dismissal notice and was shocked.
Noun: kaiko tsuchi (dismissal notice).
整理解雇を行うには、4つの要件を満たさなければならない。
To carry out redundancy dismissals, four requirements must be met.
Formal 'okonau' (to carry out).
会社側は解雇の正当性を証明しなければならない。
The company must prove the validity of the dismissal.
Noun: seitosei (validity/justification).
彼は不当解雇を巡る裁判で勝訴した。
He won the lawsuit concerning his unfair dismissal.
Pattern 'o meguru' (concerning).
経営陣は、これ以上の解雇を避けるために給与カットを提案した。
The management proposed salary cuts to avoid further dismissals.
Tame ni (in order to).
試用期間中であっても、客観的に合理的な理由がなければ解雇できない。
Even during a probationary period, one cannot be dismissed without objectively reasonable grounds.
Adverbial phrase: kyakukanteki ni gōriteki na.
労働組合は、組合員を解雇しないよう会社に強く求めた。
The labor union strongly requested the company not to dismiss union members.
Pattern 'you motomeru' (request that...).
解雇権の濫用と見なされるケースが増えている。
Cases considered an abuse of dismissal rights are increasing.
Noun: kaikoken no ranyo (abuse of dismissal rights).
彼は会社の機密情報を漏洩したため、即日解雇された。
He was dismissed the same day because he leaked confidential company information.
Adverb: sokujitsu (same day).
解雇規制の緩和は、労働市場の流動性を高める一助となると議論されている。
It is argued that easing dismissal regulations will help increase labor market liquidity.
Complex noun phrase: kaiko kisei no kanwa.
判例によれば、整理解雇の妥当性は慎重に判断されるべきである。
According to judicial precedents, the validity of redundancy dismissals should be judged carefully.
Formal 'beki' (should).
企業が解雇を回避するための努力を尽くしたかどうかが、裁判の焦点となった。
Whether the company exhausted all efforts to avoid dismissal became the focus of the trial.
Pattern 'ka dou ka' (whether or not).
解雇予告手当を支払うことで、即時解雇が可能となる。
By paying a dismissal notice allowance, immediate dismissal becomes possible.
Noun: kaiko yokoku teate.
その判決は、日本の解雇慣行に大きな影響を与えるだろう。
The ruling will likely have a significant impact on Japanese dismissal practices.
Noun: kaiko kanko (dismissal practices).
労働者は、解雇の理由について具体的な説明を求める権利がある。
Workers have the right to seek a specific explanation regarding the reasons for their dismissal.
Noun + ni tsuite (regarding).
解雇無効の訴えが認められ、彼は職場復帰を果たした。
The plea for invalidation of dismissal was accepted, and he successfully returned to work.
Noun: kaiko mukou (invalidation of dismissal).
経営破綻に直面し、会社は苦渋の選択として大規模な解雇に踏み切った。
Facing bankruptcy, the company took the painful step of large-scale dismissals.
Idiom: funmikiru (to take a bold step).
解雇権濫用の法理は、戦後の日本型雇用慣行を法的に支える重要な役割を果たしてきた。
The doctrine of abuse of dismissal rights has played a crucial role in legally supporting post-war Japanese-style employment practices.
Academic noun: kaikoken ranyo no hori.
労働契約法16条は、客観的に合理的な理由を欠く解雇を無効と定めている。
Article 16 of the Labor Contract Act stipulates that dismissals lacking objectively reasonable grounds are invalid.
Formal 'teameru' (stipulate).
グローバル化の進展に伴い、従来の厳格な解雇規制を見直すべきだという声が経済界から上がっている。
With the progress of globalization, voices from the business community are calling for a review of conventional strict dismissal regulations.
Pattern 'ni tomonai' (along with).
整理解雇の四要件のうち、解雇回避努力の有無が最も厳しく精査される傾向にある。
Among the four requirements for redundancy dismissal, whether efforts were made to avoid dismissal tends to be scrutinized most strictly.
Formal 'seisa' (scrutiny).
有期雇用労働者の雇止めが、実質的に解雇と同一視される場合、解雇権濫用の法理が類推適用される。
When the refusal to renew a fixed-term worker's contract is essentially equated with dismissal, the doctrine of abuse of dismissal rights is applied by analogy.
Legal term: ruisui tekiyo (analogous application).
解雇を巡る紛争の解決手段として、労働審判制度が広く活用されるようになっている。
As a means of resolving disputes over dismissal, the labor tribunal system has come to be widely utilized.
Noun: rodo shinpan seido.
日本における解雇の困難さは、企業が新規採用を躊躇する一因となっているとの指摘もある。
Some point out that the difficulty of dismissal in Japan is one reason why companies hesitate to hire new employees.
Noun: shiteki (pointing out/indication).
解雇後のキャリア再構築を支援するアウトプレースメント・サービスの需要が高まっている。
Demand is rising for outplacement services that support career rebuilding after dismissal.
Loan word: autoplacement.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To formally announce a dismissal to an employee.
上司が彼に解雇を言い渡した。
— To become a target for dismissal/layoffs.
30名が解雇の対象となった。
— To withdraw or cancel a dismissal notice.
会社は解雇を撤回した。
— To dispute or fight a dismissal in court.
彼は裁判で解雇を争っている。
— For a dismissal to be legally valid.
その解雇は有効と認められた。
— To be forced into a situation where one is fired.
不祥事で解雇に追い込まれた。
— Legal restrictions on when someone can be fired (e.g., during maternity leave).
法律には解雇制限がある。
— Severance pay or notice allowance given upon dismissal.
解雇手当を受け取った。
— Mass dismissal; firing many people at once.
工場閉鎖で一斉解雇が行われた。
— A document stating the specific reasons for a dismissal.
解雇理由書の交付を求めた。
Se confunde a menudo con
Taishoku is general 'leaving a job' (often voluntary), while kaiko is specifically 'being fired'.
Jishoku is resigning from a high-ranking position, usually voluntarily.
Kyushoku is taking a leave of absence, not losing the job.
Modismos y expresiones
— To fire someone (literally 'to cut the neck').
経営者は容赦なく首を切った。
Casual/Harsh— To give someone the final word that they are finished/fired.
社長が彼に引導を渡した。
Literary/Formal— To tap someone on the shoulder (euphemism for suggesting they resign).
部長に肩を叩かれた。
Business Euphemism— To dismiss someone, especially a servant or apprentice (archaic).
奉公人に暇を出した。
Archaic— To lose one's job (literally 'the neck flies').
このミスで首が飛ぶぞ。
Slang— To throw someone away like trash; to fire someone heartlessly.
長年働いた彼をお払い箱にした。
Idiomatic/Negative— To be 'dried out'; to be sidelined or effectively fired by being given no work.
彼は会社から干されている。
Slang— The 'window-side tribe'; employees sidelined to avoid the trouble of firing them.
彼は窓際族になってしまった。
Business Culture— To wash one's neck and wait (prepare for the inevitable firing/punishment).
覚悟を決めて、首を洗って待て。
Dramatic/Slang— Cutting the legs (disqualifying or firing based on a specific threshold).
成績不振で足切りにあった。
ColloquialFácil de confundir
Both mean 'to fire'.
Kubi is casual/slang and can be rude. Kaiko is formal and legal.
友達には「クビになった」と言い、役所には「解雇された」と言う。
Both involve losing a job.
Risutora is specifically for company downsizing. Kaiko is the general legal action.
経営不振での解雇はリストラと呼ばれる。
Both mean dismissal.
Menshoku is only for government employees. Kaiko is for private sector employees.
公務員の場合は、解雇ではなく免職と言う。
Both mean the job ends.
Yatoidome is specifically the non-renewal of a fixed-term contract. Kaiko is ending a contract early.
契約期間が終わって更新しないのは雇い止めだ。
Both mean removal from a post.
Himen is for high political or judicial ranks. Kaiko is for standard workers.
最高裁判所の裁判官を罷免する。
Patrones de oraciones
[Person] を解雇する
田中さんを解雇する。
[Reason] で解雇される
遅刻で解雇される。
[Person] は解雇された
彼は解雇された。
[Reason] を理由に解雇する
能力不足を理由に解雇する。
解雇せざるを得ない
彼を解雇せざるを得ない。
解雇の正当性を争う
裁判で解雇の正当性を争う。
不当解雇の訴えを退ける
裁判所は不当解雇の訴えを退けた。
解雇権濫用の法理に基づき...
解雇権濫用の法理に基づき、解雇は無効だ。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High in news/business, Low in casual speech.
-
Using 'kaiko' for quitting a job.
→
Taishoku suru / Yameru
Kaiko is only for when the employer forces you to leave. Quitting is your own choice.
-
Using 'kaiko shita' to mean 'I was fired'.
→
Kaiko sareta
Kaiko shita means you are the boss who fired someone. Passive voice is required for the victim.
-
Using 'kaiko' for a breakup.
→
Wakereru / Furu
Kaiko is strictly a business/labor term. It cannot be used for personal relationships.
-
Saying 'arubaito o kaiko shita'.
→
Arubaito o yamesaseta
Kaiko is too formal for part-time work. It sounds like you're taking a student to labor court.
-
Confusing 'kaiko' with 'kaiko' (recollection).
→
Contextual usage
While they sound the same, the kanji and context are completely different. Be careful with pitch accent.
Consejos
Passive Voice
Always remember to use 'sareru' if you are the one losing the job. 'Kaiko shita' means you fired someone else.
The 30-Day Rule
In Japan, legal dismissal usually requires 30 days' notice. Mentioning this in business contexts shows high cultural fluency.
Formal vs. Casual
Use 'kaiko' in your resume or when talking to a lawyer. Use 'kubi' when drinking with friends.
Just Cause
In Japan, you can't be fired 'just because.' There must be a 'rational reason.' This is the core of the word 'kaiko'.
Euphemisms
Companies often say 'taishoku o unagasu' (encourage resignation) to avoid the legal headache of 'kaiko'.
Kanji Breakdown
Focus on 'Kai' (Release) + 'Ko' (Employ). It's the 'Release of Employment'.
Avoid Personal Use
Don't 'kaiko' your friends or habits. It sounds like you're treating your life like a courtroom.
News Keyword
When you hear 'kaiko' on news, pay attention to the prefix (e.g., 'seiri' or 'chokai') to know why it happened.
Business Reports
When writing about layoffs, 'kaiko' is the only appropriate professional term.
Meiji Roots
The word was created to modernize labor relations. It reflects Japan's shift from feudalism to industrialism.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Kai' as 'Kite' (flying away) and 'Ko' as 'Company'. When you are 'kaiko'ed, you fly away from the company like a kite whose string was cut.
Asociación visual
Visualize a pair of scissors (the 'Kai' part of untying) cutting through a contract (the 'Ko' part of employment). The contract falls apart, and the job is gone.
Word Web
Desafío
Try to write three sentences: one where you fire a fictional character, one where a character is fired unfairly, and one about a company firing people due to a robot takeover.
Origen de la palabra
The word 'kaiko' originates from the combination of two Sinitic (kanji) roots. 'Kai' (解) is an ancient character originally depicting a hand untying a knot or cutting an ox apart, symbolizing 'to release' or 'to solve.' 'Ko' (雇) originally referred to hiring a person for labor, with its roots in the idea of a bird (specifically a migratory bird) returning to a place, symbolizing a seasonal or temporary hire.
Significado original: To release from a hired position.
Sino-Japanese (Kango).Contexto cultural
Be careful when using this word with Japanese colleagues. It is a very sensitive and potentially upsetting topic. Never joke about someone being 'kaiko'ed unless you are extremely close to them.
In the US, 'at-will' employment means you can be fired for almost any reason. In Japan, 'kaiko' is the opposite; you need a very specific, documented reason, or the court will force the company to take you back.
Practica en la vida real
Contextos reales
Economic News
- 不況による解雇
- 大規模な解雇
- 解雇者数
- 整理解雇
Legal Disputes
- 不当解雇を訴える
- 解雇無効
- 慰謝料
- 労働審判
HR Management
- 解雇を予告する
- 解雇理由
- 解雇通知書
- 試用期間中の解雇
Office Gossip
- クビになる
- 肩を叩かれる
- リストラされる
- 会社を辞めさせられる
TV Dramas
- 明日から来なくていい
- お前は解雇だ
- 辞令
- 左遷
Inicios de conversación
"最近、あの会社で大規模な解雇があったって聞きましたか? (Did you hear there were mass layoffs at that company recently?)"
"日本では不当解雇を証明するのは難しいと思いますか? (Do you think it's difficult to prove unfair dismissal in Japan?)"
"解雇されるのと、自分から辞めるのでは、どちらが大変だと思いますか? (Which do you think is harder: being fired or quitting yourself?)"
"もし友達が不当に解雇されたら、どんなアドバイスをしますか? (If a friend was unfairly fired, what advice would you give them?)"
"解雇手当(退職金)について、あなたの国ではどうなっていますか? (How does severance pay work in your country?)"
Temas para diario
もし明日、突然今の仕事を解雇されたら、あなたはどうしますか?具体的に書いてください。 (If you were suddenly fired from your current job tomorrow, what would you do? Write specifically.)
日本の「終身雇用」と「解雇の難しさ」について、あなたの考えを述べてください。 (State your thoughts on Japan's 'lifetime employment' and the 'difficulty of firing'.)
ニュースで見た「整理解雇」の事例について、その理由と社会への影響を分析してください。 (Analyze a case of 'redundancy dismissal' you saw in the news, its reasons, and its impact on society.)
「解雇」という言葉から連想する感情やイメージについて書いてください。 (Write about the emotions and images you associate with the word 'kaiko'.)
仕事における「失敗」と「解雇」の境界線はどこにあるべきだと思いますか? (Where do you think the boundary between 'failure' at work and 'dismissal' should be?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasTechnically yes, but it sounds very formal. For a part-time job (arubaito), people usually say 'yamesaseru' or 'kubi ni suru'.
Kaiko is involuntary (the company fires you). Taishoku is general, but usually implies you chose to leave (voluntary resignation).
No. 'Kaiko' is strictly for employment. For breakups, use 'wakereru' or 'furu' (to dump).
It is very common in the news and business, but rare in casual daily life unless someone is discussing a serious legal problem.
It means 'unfair dismissal.' It is a major legal term in Japan used when a company fires someone without a valid reason.
You should use the passive form: 'Kaiko sareta' (formal) or 'Kubi ni natta' (casual).
No. 'Seiri kaiko' happens when the company has no money, even if the worker is excellent.
Yes, usually. If you are fired without 30 days' notice, the company must pay 'kaiko yokoku teate' (notice allowance).
Only in extreme cases of misconduct (chokai kaiko), and even then, they often need government approval.
Risutora (restructuring) is the reason/process, and kaiko is the legal action of terminating the contract.
Ponte a prueba 192 preguntas
Translate to Japanese: 'The company fired him due to poor performance.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kaiko sareta' (was fired).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'It is difficult to fire employees in Japan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence announcing a dismissal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I am afraid of being fired.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'futo kaiko' in a sentence about a trial.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The factory closed and everyone was dismissed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kaiko yokoku' (dismissal notice).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The president intends to fire the manager.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'seiri kaiko' (redundancy).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He received a dismissal letter yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'chokai kaiko' in a sentence about a rule violation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The court ruled the dismissal was invalid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about avoiding dismissal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Why were you fired?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kaiko suru kenri' (right to fire).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He was fired without notice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about mass layoffs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I don't want to fire you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kaiko riyu' (reason for dismissal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you tell a friend 'I got fired' in casual Japanese?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you say 'He was unfairly fired' formally?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'kaiko' in simple Japanese to a child.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you ask for a dismissal notice in Japanese?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will fire you' like a villain in a drama.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you express fear of being fired?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The company is firing people'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are an HR manager. Tell someone they are dismissed politely.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'That dismissal is invalid'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I received a 30-day notice'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I won't fire you' reassuringly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'mass layoffs'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you ask 'Why was he fired?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'disciplinary dismissal'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I was fired due to the recession'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I am suing for unfair dismissal'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'severance pay'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The president fired the manager'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'firing without reason'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'the right to fire'?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 会社は彼を解雇した。
Listen and write: 不当解雇は許されない。
Listen and write: 彼はクビになった。
Listen and write: 解雇予告を受けた。
Listen and write: 懲戒解雇処分です。
Listen and write: 景気が悪くて解雇された。
Listen and write: 理由を教えてください。
Listen and write: 解雇は無効です。
Listen and write: 30日前に言ってください。
Listen and write: 彼はショックを受けている。
Listen and write: 整理解雇が行われた。
Listen and write: 会社を訴えます。
Listen and write: 即日解雇は怖いです。
Listen and write: 能力不足で解雇された。
Listen and write: 職場に戻りたいです。
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
Kaiko suru (解雇する) is the formal, legal term for terminating an employee's contract. Because of Japan's strong labor protections, it is a serious action that requires rational justification. Example: 'Futo ni kaiko suru koto wa dekimasen' (You cannot fire someone unfairly).
- Kaiko suru is the formal Japanese verb for dismissing or firing an employee from their job, used mainly in business and legal contexts.
- In Japan, firing is legally difficult and requires 'just cause,' making this word much heavier than the English 'fire' or 'let go.'
- The term is a 'suru' verb, often appearing in the passive voice (kaiko sareru) when discussing the person who lost their position.
- Common synonyms include 'kubi ni suru' (casual) and 'risuto-ra' (layoff), but 'kaiko' remains the official term for contract termination.
Passive Voice
Always remember to use 'sareru' if you are the one losing the job. 'Kaiko shita' means you fired someone else.
The 30-Day Rule
In Japan, legal dismissal usually requires 30 days' notice. Mentioning this in business contexts shows high cultural fluency.
Formal vs. Casual
Use 'kaiko' in your resume or when talking to a lawyer. Use 'kubi' when drinking with friends.
Just Cause
In Japan, you can't be fired 'just because.' There must be a 'rational reason.' This is the core of the word 'kaiko'.
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de business
遅めに
B1Un poco tarde o más tarde de lo habitual.
経理
B1La contabilidad es la gestión de los registros financieros de una empresa.
的確な
B1Un diagnóstico certero y muy preciso.
達成する
B1Lograr un objetivo o cumplir una meta planificada. Es el acto de alcanzar el éxito tras el esfuerzo.
活性化
B2Activar o revitalizar algo, como la economía, una comunidad o el cerebro.
付加
B2Agregar o adjuntar algo extra a una cosa existente para aumentar su valor o función. 'Se ha añadido una nueva función al sistema.'
優位性
B2優位性 significa tener una ventaja o estar en una mejor posición que otros. Una empresa puede tener una ventaja competitiva (優位性) gracias a tecnología innovadora. Los atletas buscan obtener una ventaja física para ganar la competencia.
有利
A2Significa estar en una posición ventajosa o favorable.
有利に
B1Ventajosamente; favorablemente.
宣伝する
B1Promocionar o publicitar algo para que la gente lo conozca y lo compre.