At the A1 level, 'honbun' might be a bit difficult because it is a formal word. However, you can think of it as a very serious way to say 'my job' or 'what I must do.' For example, if you are a student, your 'honbun' is to study. Imagine you have a special role, like being a big brother or a helper at school. The things you *should* do in that role are your 'honbun.' In simple Japanese, we often just say 'shigoto' (job) or 'duties,' but 'honbun' is like saying 'my most important job as a student.' You will mostly see this in textbooks when talking about school life or in very formal greetings. It's a good word to know so you understand when a teacher is talking about why studying is important. Just remember: Honbun = Your main role or duty. It's the 'original part' of your job. Even if you don't use it yet, knowing it helps you understand the Japanese focus on doing your best in your specific role. It's a very polite and strong word.
At the A2 level, you are starting to learn more about Japanese social roles. 'Honbun' is a noun that describes the duty or proper role of a person. It is often used with the particle 'no' to show who the duty belongs to, like 'gakusei no honbun' (a student's duty). You might hear this in a classroom when a teacher says, 'Studying is your honbun.' It’s more formal than 'shigoto' (work) and more serious than 'yakuwari' (role). Think of it as the 'essential duty' that defines who you are in a certain situation. For example, a doctor's 'honbun' is to save lives. A student's 'honbun' is to learn. It’s not just about a single task, but the whole purpose of being that person. You can use it in sentences like 'Watashi no honbun wa benkyou desu' (My duty is studying). It shows that you understand the expectations people have of you. It's a very respectful word that shows you take your responsibilities seriously. You might also see it in formal letters or speeches.
As a B1 learner, you should understand that 'honbun' (本分) is more than just a synonym for 'duty.' It carries a moral and social weight. It refers to the 'proper station' or 'one's place' in society. This word is deeply connected to Japanese ethics, where harmony is maintained by everyone fulfilling their specific role. You will commonly see the phrase 'honbun wo tsukusu' (to fulfill one's duty to the utmost). This implies a high level of dedication. It is also used in a negative sense, such as 'honbun wo wasureru' (to forget one's duty), which is a serious criticism of someone's character. For example, if a politician focuses only on making money, people might say they have forgotten their 'honbun' as a public servant. You should start using this word in formal writing or when discussing professional ethics and social responsibilities. It distinguishes between a simple task (shigoto) and the fundamental purpose of a role. It's a key word for understanding the Japanese concept of 'knowing one's place' and performing that role with integrity and focus.
At the B2 level, you can appreciate the philosophical nuances of 'honbun.' It isn't just about what you do, but about the alignment between your identity and your actions. The kanji 本 (origin) and 分 (part/share) suggest that every person has a specific 'share' of the world's work that is 'original' to them. Using 'honbun' suggests an internal recognition of this fact. In literature or formal essays, you might encounter discussions about the 'honbun' of various institutions, like the 'honbun' of the press being the pursuit of truth. You should be able to contrast 'honbun' with 'gimu' (external obligation) and 'shimei' (a grander mission). 'Honbun' is often used in the context of 'meibun' (the relationship between names and duties). If someone is a 'manager,' their 'honbun' is to manage. You can use this word to provide a sophisticated critique of social behavior or to express a deep personal commitment to your career or studies. It is a word that appears frequently in editorials, formal speeches (like those given by CEOs or school principals), and classical modern literature.
At the C1 level, you should be able to use 'honbun' with precision in complex discussions about social contracts, professional ethics, and existential roles. The word implies a Confucian-rooted social order where stability arises from individuals adhering strictly to their 'proper share' (bun). You might use 'honbun' to discuss the tension between individual desire and social expectation—a classic theme in Japanese 'Giri-Ninjo' (duty vs. human emotion) narratives. In a professional context, 'honbun' is used to define the boundaries of authority and the core values of a profession. You should be comfortable using collocations like 'honbun ni tachikaeru' (to return to one's original duty) or 'honbun wo matto suru' (to perfectly complete one's duty). Furthermore, you can use it to describe the intrinsic purpose of abstract concepts, such as 'the honbun of art' or 'the honbun of the law.' At this level, your usage should reflect an understanding that 'honbun' is as much about character and integrity as it is about specific actions. It is a word used to evaluate the 'sincerity' (makoto) of an individual's life path.
For a C2 learner, 'honbun' is a tool for high-level discourse on ethics, sociology, and philosophy. You can analyze how the concept of 'honbun' has evolved from traditional feudal structures to modern corporate and civic contexts. You might explore how the 'honbun' of a citizen in a democracy differs from that in more hierarchical structures. In scholarly writing, you could use 'honbun' to discuss the functionalist perspective of society, where every 'part' (bun) must fulfill its 'original' (hon) purpose for the system to survive. You should also be aware of its usage in historical texts, where it often dictated life-and-death decisions for the samurai class. Your mastery of the word should include the ability to use it in highly formal 'Keigo' (honorific) contexts, such as addressing a board of directors or writing a philosophical treatise. You understand that 'honbun' is a foundational concept in Japanese thought, representing the intersection of individual identity and collective responsibility. It is a word that carries the weight of centuries of social philosophy, and its use should be reserved for moments of significant moral or professional gravity.

本分 en 30 segundos

  • Honbun refers to the essential duty or role that a person is expected to fulfill based on their status, such as being a student or professional.
  • The word is formal and carries a strong moral tone, often used in educational, professional, and ceremonial contexts to emphasize responsibility and integrity.
  • It is commonly paired with verbs like 'tsukusu' (to fulfill) and 'wasureru' (to forget), highlighting whether one is meeting their societal expectations.
  • Unlike simple tasks, honbun defines one's identity and purpose within a social structure, reflecting traditional Japanese values of knowing and keeping one's place.

The Japanese word 本分 (honbun) is a profound noun that encapsulates the essence of duty, proper function, and the specific role an individual is expected to fulfill within a given social or professional context. At its linguistic core, the word is composed of two kanji: 本 (hon), meaning 'root,' 'origin,' or 'main,' and 分 (bun), meaning 'part,' 'segment,' or 'social standing.' Together, they describe the 'original part' or 'fundamental share' that a person holds in the machinery of society. Unlike the word gimu (义务), which often implies a heavy legal or moral obligation imposed from the outside, honbun suggests an internal realization of one's natural or designated purpose. It is the answer to the question: 'What is the primary thing I should be doing right now given who I am?'

Cultural Nuance
In Japanese culture, 'honbun' is deeply tied to the concept of meibun (proper names and duties), a Confucian idea that social harmony is maintained when everyone acts according to their titles. If you are a student, your 'honbun' is to study. If you are a parent, your 'honbun' is to care for your children. It provides a moral compass for behavior.

学生の本分は勉強することに他ならない。

Translation: A student's fundamental duty is nothing other than to study.

This word is frequently encountered in formal settings, such as educational environments, corporate mission statements, and graduation speeches. It carries an air of sincerity and gravity. When a teacher tells a student to remember their honbun, they are not just giving an order; they are reminding the student of their identity and the expectations that come with it. It is also used in self-reflection. An artist might speak of their honbun as creating works that move the soul, moving beyond mere commercial success to the 'true purpose' of their craft.

Usage Context
Commonly paired with verbs like 尽くす (tsukusu - to fulfill/exhaust) or わきまえる (wakimaeru - to be mindful of/know).

彼は医者としての本分を尽くした。

Translation: He fulfilled his duty as a doctor to the utmost.

In a modern context, while Japan is becoming more individualistic, the term honbun remains a vital linguistic tool for defining professional ethics. It is often used in the phrase 'shokubun' (occupational duty), but honbun is more personal and all-encompassing. It reaches into the character of the person, suggesting that fulfilling this duty is a matter of personal integrity. If someone 'forgets their honbun' (honbun wo wasureru), they are seen as having lost their way or being distracted by trivial matters that do not align with their primary purpose in life or society.

Philosophical Depth
The term suggests that every person has a 'place' or 'share' (bun) in the world. Recognizing this share is the first step toward social order and personal fulfillment. It is a very 'Zen' concept in some respects—focusing entirely on the task at hand that belongs to you.

己の本分を忘れてはならない。

Translation: You must not forget your own proper duty.

Furthermore, honbun can be applied to inanimate objects or organizations. For example, the honbun of a library is to provide books and a quiet space for study. If a library becomes too noisy or focuses only on selling coffee, one might argue it is neglecting its honbun. This versatility makes it a powerful word for critique and evaluation of whether something is staying true to its original mission. In summary, honbun is about the alignment of identity and action.

Using 本分 (honbun) correctly requires an understanding of its formal and somewhat rigid nature. It is most commonly seen in the pattern '[Person/Group] no honbun wa [Action] koto da' (The duty of X is to do Y). This structure establishes a clear definition of responsibility. Because the word carries a moral weight, it is often used to remind others—or oneself—of what is truly important. It is not used for minor tasks like 'my duty today is to buy milk'; rather, it refers to the overarching purpose of one's current station in life.

The 'Duty-Fulfillment' Pattern
The most common verb paired with 'honbun' is 尽くす (tsukusu), which means to exhaust or to give one's all. This creates the phrase 本分を尽くす, meaning to carry out one's duty to the fullest extent possible.

プロの選手として、試合で全力を出すことが私の本分です。

Translation: As a professional athlete, giving my all in the match is my proper duty.

Another frequent usage involves the verb わきまえる (wakimaeru), which means to know or be discerning of. To 本分をわきまえる is to understand one's place and not overstep boundaries or neglect one's primary responsibilities. This is often used in a cautionary sense, suggesting that someone might be getting ahead of themselves or forgetting what their actual job is. In a traditional Japanese company, a junior employee might be told to 'know their honbun,' which implies staying focused on their assigned tasks before trying to manage others.

Negative Usage
When someone fails at their role, the phrases 本分を忘れる (forget) or 本分を疎かにする (neglect) are used. These are strong criticisms of one's character or work ethic.

彼は権力に溺れて、政治家としての本分を忘れてしまった。

Translation: He became intoxicated with power and forgot his duty as a politician.

In academic contexts, you will see 'honbun' used to describe the primary purpose of research or a specific field of study. For instance, 'The honbun of science is the pursuit of truth.' This elevates the subject matter, giving it a sense of noble purpose. Similarly, in literature, a character might struggle with their honbun, torn between personal desire and the role they must play for their family or country. This tension is a common theme in Japanese historical dramas (Jidaigeki), where samurai must often choose between their personal feelings and their honbun to their lord.

Common Collocations
1. 本分に立ち返る (Return to one's original duty)
2. 本分を全うする (Complete/fulfill one's duty perfectly)
3. 本分を弁える (Variant of wakimaeru - to know one's place)

子育ては親の本分の一つだと言えるでしょう。

Translation: It can be said that raising children is one of the fundamental duties of a parent.

Finally, it is worth noting that 'honbun' is almost always used for people or entities with a clear social standing. You wouldn't typically use it for a pet or a casual acquaintance in a casual setting. It implies a structured relationship between the individual and the larger world. When you use honbun, you are speaking about the 'why' behind an action, grounding it in a sense of identity and societal expectation. It is a word that demands respect and implies a high level of commitment from the person being discussed.

While 本分 (honbun) might not be heard in a bustling izakaya or during a casual chat about the weather, it is a staple of 'serious' Japanese life. One of the most common places to hear this word is in a Japanese school. From elementary school through university, students are frequently reminded that their honbun is to study and grow as individuals. You might hear it during a morning assembly (choryo) when the principal is giving a speech about the importance of the upcoming exams or the start of a new semester. It serves as a linguistic anchor, pulling students' focus away from distractions and back to their primary role.

Educational Context
Teachers use 'honbun' to instill a sense of responsibility. 'Gakusei no honbun wo wasurezu ni' (Without forgetting the duty of a student) is a classic phrase used before school holidays to ensure students continue their studies at home.

校長先生は「学生の本分を全うしなさい」と述べた。

Translation: The principal stated, 'Fulfill your duties as students to the fullest.'

In the business world, honbun appears in corporate ethics training, mission statements, and formal performance reviews. If a company is facing a scandal, the CEO might hold a press conference and apologize, saying that the company 'forgot its honbun' of serving society or providing safe products. In this context, the word is used to signal a return to core values. It is also used when discussing professional boundaries. If an engineer starts making marketing decisions without consulting the marketing team, a supervisor might tell them to focus on their honbun as a technical expert.

Literature and Drama
In historical novels or samurai dramas (Jidaigeki), 'honbun' is a key thematic word. Characters often debate whether their 'honbun' lies with their family, their lord, or their own sense of justice. It represents the 'Way' (Do) that they must follow.

武士としての本分を果たすため、彼は戦場へ向かった。

Translation: To fulfill his duty as a samurai, he headed to the battlefield.

You will also find honbun in formal written documents, such as prefaces to books or legal charters. It is used to define the scope and purpose of the document or the organization it represents. In religious or philosophical texts, honbun might refer to the 'true nature' of a human being or the specific path to enlightenment. In these high-level discussions, the word takes on a nearly spiritual quality, suggesting that finding and fulfilling one's honbun is the ultimate goal of existence. Even in modern self-help books in Japan, authors might encourage readers to 'return to their honbun' to find peace and focus in a chaotic world.

Daily Life (Formal)
While rare in casual speech, you might hear it in a wedding speech where the father of the bride reminds the groom of his new 'honbun' as a husband and protector of the family.

国民としての本分をわきまえ、選挙に行きましょう。

Translation: Let us be mindful of our duty as citizens and go to vote.

In summary, honbun is a word of the public sphere and the inner conscience. It is heard when people are being reminded of their place in the collective, when leaders are setting a moral tone, or when individuals are expressing their deepest professional or personal commitments. It is a word that commands attention and respect, signaling that the topic being discussed is of fundamental importance to one's identity and social role.

One of the most frequent mistakes learners make with 本分 (honbun) is confusing it with its homophone 本文 (honbun). While they sound identical, their meanings and kanji are completely different. 本文 refers to the 'main text' or 'body' of a letter, article, or book—the literal words on the page. 本分, as we have discussed, refers to one's 'proper duty' or 'role.' Confusing these in writing can lead to very strange sentences. For example, writing 'I read the duty of the email' instead of 'I read the main text of the email' would be a confusing error for a native reader.

Homophone Comparison
- 本分: Duty, role, station in life. (Kanji: Origin + Part)
- 本文: Main text, body of writing. (Kanji: Origin + Writing)

❌ メールの本分を読みました。
✅ メールの本文を読みました。

Correction: 'Honbun' (duty) is used incorrectly here; 'Honbun' (text) is required.

Another common mistake is using honbun in contexts that are too casual or trivial. Because honbun carries a weight of moral or professional obligation, using it for minor daily tasks can sound sarcastic or overly dramatic. If you say 'My honbun as a friend is to bring the snacks,' it sounds like you are making a grand, mock-heroic statement. While this can be used for comedic effect, a learner might do it unintentionally. In everyday situations, words like yakuwari (role) or shigoto (job/task) are much more appropriate.

Confusion with 'Gimu' (Obligation)
Learners often use 'honbun' and 'gimu' interchangeably. However, 'gimu' (義務) is often something you *must* do because of law or rules. 'Honbun' is something you *should* do because it is who you are. 'Gimu' is external; 'honbun' is internal and identity-based.

納税は国民の義務であるが、国を良くするのは国民の本分である。

Translation: Paying taxes is a citizen's obligation (gimu), but making the country better is a citizen's proper duty (honbun).

A third mistake involves the particle usage. Since honbun is a noun, it often needs the possessive no to connect to the person whose duty it is (e.g., watashi no honbun). Some learners forget this and try to use it like a verb. Remember that honbun itself cannot be 'done'—you must 'fulfill' (tsukusu), 'perform' (hatasu), or 'forget' (wasureru) it. Also, avoid using it to describe someone else's duty in a way that sounds condescending. Telling someone 'That is your honbun' can sound like you are putting them in their place, which might be perceived as rude depending on your relative social status.

Register Errors
Using 'honbun' in a very informal sentence with 'da' or 'dayo' can create a clash of registers. It is better suited for 'desu/masu' or even more formal 'de aru' style writing.

❌ 掃除は君の本分だぞ。
✅ 掃除は君の担当だよ。

Correction: 'Honbun' is too heavy for a simple chore like cleaning. Use 'tanto' (assignment/charge) instead.

Finally, be careful not to over-rely on honbun when discussing general responsibilities. Japanese has a rich vocabulary for different types of duties: sekinin (responsibility/blame), shokumu (professional duties), and shimei (mission). Using honbun exclusively will make your Japanese sound repetitive and slightly archaic. Try to match the word to the specific nature of the responsibility you are describing. Honbun is best for 'existential' or 'identity-defining' roles.

Japanese has several words that translate to 'duty' or 'role' in English, but each has a distinct nuance that separates it from 本分 (honbun). Understanding these differences is key to achieving a B1 level and beyond. The most common alternative is 役割 (yakuwari). While honbun is an essential, identity-based duty, yakuwari is more about a specific role played in a specific situation, like a role in a play or a specific function in a team project. It is more functional and less moralistic than honbun.

Honbun vs. Yakuwari
- 本分: Who you are and what you *should* do because of it (e.g., a student's duty).
- 役割: The part you play in a group or system (e.g., your role in a team meeting).

彼はチームでリーダーの役割を果たした。

Translation: He fulfilled the role of leader in the team. (Using 'yakuwari' here is natural for a situational role.)

Another important distinction is with 義務 (gimu). As mentioned previously, gimu refers to obligations that are often legally or socially mandated. It has a sense of 'must do' or 'have to do,' and failure to perform a gimu often results in a penalty or formal sanction. Honbun, by contrast, is more about personal integrity. If you fail your honbun, you are failing yourself and your own nature, rather than just breaking a rule. Gimu is the law; honbun is the spirit of the role.

Professional Alternatives
- 職務 (shokumu): Specific professional duties/tasks at a job.
- 任務 (ninmu): A mission or assignment given to someone (often military or official).
- 責務 (sekimu): A heavy responsibility or duty, often used in legal or high-stakes contexts.

彼は与えられた任務を無事に完了した。

Translation: He successfully completed the mission (ninmu) assigned to him.

For a more poetic or grand sense of purpose, 使命 (shimei) is used. This translates to 'mission' or 'calling.' While honbun is about the duty inherent in a role you already have, shimei is often something you feel you were born to do, or a grand goal you are striving toward. An artist might say their honbun is to paint every day, but their shimei is to change how people see the world. Shimei is forward-looking and visionary, whereas honbun is about maintaining the integrity of one's current state.

Simple Japanese Alternatives
In daily conversation, you can use 仕事 (shigoto - job/work) or やるべきこと (yarubeki koto - things one should do). These are much more common and less formal than 'honbun'.

今は遊ぶよりも、自分のやるべきことに集中したい。

Translation: I want to focus on what I should be doing (my tasks) rather than playing right now.

In summary, choose honbun when you want to discuss the essential, identity-defining duties of a person or entity in a formal or serious manner. Choose yakuwari for situational roles, gimu for legal obligations, shokumu for workplace tasks, and shimei for a grand life mission. This precision in word choice will make your Japanese sound sophisticated and nuanced, reflecting a deep understanding of social dynamics and personal ethics.

How Formal Is It?

Dato curioso

In ancient Japan, 'honbun' was closely tied to the caste system. Your 'honbun' was literally determined by the family you were born into—a farmer's honbun was farming, and a samurai's was service.

Guía de pronunciación

UK hɒn.buːn
US hoʊn.buːn
Flat pitch accent (Heiban), meaning the pitch starts low and stays high for the rest of the word.
Rima con
Sanbun (prose) Kanbun (classical Chinese) Zunbun (to one's heart's content) Shinbun (newspaper) Tenbun (nature/talent) Zenbun (full text) Genbun (original text) Kibun (feeling)
Errores comunes
  • Pronouncing 'bun' like the English bread roll 'bun'. It should be more like 'boon'.
  • Confusing the pitch accent with 'Honbun' (main text), though they are often both Heiban.
  • Failing to sustain the 'n' sound at the end of each syllable.
  • Putting too much stress on the first syllable.
  • Mixing it up with 'Hanbun' (half).

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The kanji are common, but 'honbun' (duty) and 'honbun' (text) look different but sound the same.

Escritura 4/5

Requires remembering the specific kanji for 'duty' vs 'text'.

Expresión oral 3/5

Easy to pronounce, but requires the right formal context to sound natural.

Escucha 3/5

Must distinguish from 'honbun' (text) based on context.

Qué aprender después

Requisitos previos

自分 (Self) 勉強 (Study) 仕事 (Work) 大切 (Important) 忘れる (Forget)

Aprende después

義務 (Obligation) 責任 (Responsibility) 役割 (Role) 使命 (Mission) 倫理 (Ethics)

Avanzado

職分 (Job duty) 名分 (Justification/Proper name) 尽力 (Effort) 全うする (To fulfill) わきまえる (To discern)

Gramática que debes saber

Noun + としての + Noun

医者としての本分 (Duty as a doctor)

Verb (Dictionary form) + こと + は + Noun + だ

勉強することは学生の本分だ (To study is a student's duty)

〜を尽くす (Transitive Verb collocation)

本分を尽くす (To fulfill one's duty)

〜を忘れる (Transitive Verb collocation)

本分を忘れる (To forget one's duty)

〜をわきまえる (Transitive Verb collocation)

本分をわきまえる (To know one's place/duty)

Ejemplos por nivel

1

学生の本分は勉強です。

A student's duty is studying.

Subject (Gakusei no honbun) + wa + Noun (benkyou) + desu.

2

私の本分を頑張ります。

I will do my best in my duty.

Honbun + wo + ganbarimasu (verb).

3

これはあなたの本分ですか?

Is this your duty?

Question form using 'desu ka'.

4

本分を忘れないでください。

Please do not forget your duty.

Verb (wasureru) in negative polite request form (naide kudasai).

5

子供の本分は遊ぶことです。

A child's duty is to play.

Using 'koto' to turn the verb 'asobu' into a noun phrase.

6

先生の本分は何ですか?

What is a teacher's duty?

Asking 'nani' (what) about the noun 'honbun'.

7

私は自分の本分を知っています。

I know my own duty.

Using 'shitte imasu' (to know/be aware of).

8

本分は大切です。

Duty is important.

Simple A is B sentence structure.

1

彼は学生としての本分を忘れて、毎日遊んでいます。

He forgot his duty as a student and plays every day.

Using 'toshite no' to mean 'as a [role]'.

2

私たちは自分の本分を守らなければなりません。

We must protect (keep to) our own duties.

Using 'nakereba narimasen' for obligation.

3

親の本分は、子供を育てることです。

A parent's duty is to raise their children.

Possessive 'no' connecting 'oya' and 'honbun'.

4

仕事の本分をしっかりやりましょう。

Let's do the duty of our work properly.

Volitional form 'yarimashou' (let's do).

5

彼は医者の本分を尽くして、患者を助けました。

He fulfilled his duty as a doctor and helped the patient.

Verb 'tsukusu' (to fulfill/give all) in past tense.

6

本分をわきまえることは、社会人として大切です。

Knowing one's place is important as a member of society.

Using 'wakimaeru' (to know/be mindful of).

7

あなたの本分は何だと思いますか?

What do you think your duty is?

Using 'to omoimasu ka' to ask for an opinion.

8

彼は自分の本分を疎かにしてしまいました。

He ended up neglecting his duty.

Using 'te shimaimashita' to show regret or completion.

1

プロの料理人としての本分は、客に美味しい料理を提供することだ。

The duty of a professional chef is to provide delicious food to customers.

Formal 'da' ending for a descriptive statement.

2

彼は権力を持っても、国民に奉仕するという本分を忘れなかった。

Even when he gained power, he did not forget his duty to serve the people.

Using 'to iu' to define the content of the 'honbun'.

3

自分の本分を全うすることが、成功への近道です。

Fulfilling one's duty perfectly is the shortcut to success.

Using 'matto suru' (to fulfill completely).

4

彼女は教師としての本分をわきまえ、生徒たちに公平に接した。

She was mindful of her duty as a teacher and treated the students fairly.

Using 'wakimae' as a conjunctive form.

5

どんなに忙しくても、親としての本分を疎かにしてはいけない。

No matter how busy you are, you must not neglect your duty as a parent.

Using 'donna ni ... temo' (no matter how...).

6

警察官の本分は、市民の安全を守ることにある。

A police officer's duty lies in protecting the safety of citizens.

Using 'ni aru' to indicate where the essence lies.

7

彼は常に自分の本分を意識して行動している。

He is always acting with an awareness of his own duty.

Using 'ishiki shite' (consciously).

8

会社の本分は、利益を上げることだけでなく、社会に貢献することでもある。

A company's duty is not just to make a profit, but also to contribute to society.

Using 'dakedenaku ... mo aru' (not only... but also...).

1

学問の本分は真理の追究であり、名声を得ることではない。

The proper function of scholarship is the pursuit of truth, not the acquisition of fame.

Using 'de ari' as a formal conjunction.

2

各々がその本分を尽くせば、組織は自然と円滑に回るものだ。

If each person fulfills their duty, the organization will naturally run smoothly.

Using 'eba' (if) and 'mono da' (it is naturally so).

3

彼は自己の本分を峻厳に律し、誘惑に負けることはなかった。

He strictly governed his own duty and did not succumb to temptation.

Using 'shungen ni' (strictly/severely).

4

政治家が私利私欲に走り、本分を忘れることは許されない。

It is unacceptable for politicians to pursue personal gain and forget their proper duty.

Using 'yurusarenai' (cannot be forgiven/permitted).

5

伝統芸能を継承することは、私の家系における本分である。

Inheriting traditional performing arts is the duty within my family lineage.

Using 'ni okeru' to specify the context.

6

報道機関としての本分に立ち返り、事実をありのままに伝えるべきだ。

We should return to our duty as a news organization and report the facts as they are.

Using 'beki da' (should/ought to).

7

彼は一介の職人としての本分をわきまえ、黙々と作業に打ち込んだ。

Mindful of his duty as a mere craftsman, he devoted himself silently to his work.

Using 'ikkai no' (a mere/just a).

8

自己の本分を見失うことは、人生の指針を失うことに等しい。

Losing sight of one's proper duty is equivalent to losing one's life compass.

Using 'ni hitoshii' (equivalent to).

1

法の本分は正義の実現にあり、単なる秩序の維持に留まるものではない。

The proper function of the law lies in the realization of justice; it is not limited to the mere maintenance of order.

Using 'ni todomaru mono de wa nai' (is not limited to).

2

彼は芸術家としての本分を貫き、商業主義に媚びることを拒んだ。

He stayed true to his duty as an artist and refused to pander to commercialism.

Using 'tsuranuku' (to pierce/carry through/stay true to).

3

各人が己の本分を自覚し、相補的に機能することが社会の理想である。

The ideal for society is for each individual to be aware of their duty and function complementarily.

Using 'jikaku shi' (becoming self-aware) and 'souhoteki' (complementary).

4

指導者は、部下の本分を引き出し、それを組織の力に変える責務を負う。

A leader bears the responsibility of drawing out the duties of their subordinates and turning them into the strength of the organization.

Using 'sekimu wo ou' (to bear a heavy responsibility).

5

彼は自己の良心に照らし、人間としての本分に背くような行為はしなかった。

Reflecting on his own conscience, he did not commit any act that would betray his duty as a human being.

Using 'ni terashi' (in light of) and 'somuku' (to go against/betray).

6

科学の進歩が人類の本分を脅かすことがあってはならない。

It must never happen that the progress of science threatens the fundamental role of humanity.

Using 'te wa naranai' (must not).

7

彼は武士道の精神に基づき、主君への忠誠という本分を全うした。

Based on the spirit of Bushido, he fulfilled his duty of loyalty to his lord.

Using 'ni motozuki' (based on).

8

個人の自由と社会的本分の調和を図ることは、現代政治の難題である。

Aiming for harmony between individual freedom and social duty is a difficult problem in modern politics.

Using 'chouwa wo hakaru' (to aim for/work toward harmony).

1

存立の危機に際してこそ、その組織が本来持つべき本分が試されるのである。

It is precisely in times of existential crisis that the fundamental duty an organization ought to possess is put to the test.

Using 'ni saishite koso' (precisely when/at the time of).

2

自己の本分を峻厳に律する態度は、近現代の個人主義の中で希薄化しつつある。

The attitude of strictly governing one's own duty is becoming diluted within modern and contemporary individualism.

Using 'tsutsu aru' (is in the process of).

3

知の探求を本分とする大学が、実利のみを追求する場へと変質してはならない。

Universities, whose proper function is the pursuit of knowledge, must not transform into places that only pursue practical gain.

Using 'wo honbun to suru' (to have X as its primary duty).

4

各々が自己の「分」をわきまえ、本分に徹することが、宇宙の理に叶う道である。

Each person knowing their 'share' and devoting themselves to their duty is the path that aligns with the principles of the universe.

Using 'ni tessuru' (to devote oneself entirely/be thorough in).

5

彼は権力の魔力に抗い、公僕としての本分を生涯にわたって貫徹した。

Resisting the magical allure of power, he consistently fulfilled his duty as a public servant throughout his entire life.

Using 'kantetsu shita' (carried out to the end/completed thoroughly).

6

社会契約論における市民の本分とは、単なる服従ではなく能動的な参画である。

The duty of a citizen in social contract theory is not mere obedience but active participation.

Using 'dewa naku ... de aru' (is not X but Y).

7

言葉の本分は真実を語ることにあり、他者を欺く道具として用いてはならない。

The proper function of words lies in speaking the truth; they must not be used as tools to deceive others.

Using 'dougu to shite' (as a tool).

8

彼は己の本分を全うするため、あえて困難な道を選び取ったのである。

In order to fulfill his proper duty, he deliberately chose the difficult path.

Using 'aete' (daringly/deliberately) and 'no de aru' (explanatory emphasis).

Colocaciones comunes

本分を尽くす
本分を忘れる
本分をわきまえる
本分を全うする
本分を疎かにする
本分に立ち返る
本分を弁える
本分を果たす
本分を自覚する
本分を逸脱する

Frases Comunes

学生の本分

— The fundamental duty of a student, which is primarily to study and learn.

学生の本分は勉強であることを忘れるな。

己の本分

— One's own proper duty or role in life or society.

己の本分を尽くすことが大切だ。

親の本分

— The essential duty of a parent toward their children.

子供を守ることは親の本分だ。

政治家の本分

— The fundamental responsibility of a politician to serve the public.

政治家の本分は国民の声を聴くことだ。

プロの本分

— The professional duty or ethics expected of an expert in their field.

最高の成果を出すのがプロの本分だ。

本来の本分

— The original or true duty/purpose of something or someone.

この組織は本来の本分を見失っている。

国民の本分

— The duty of a citizen toward their country or society.

選挙に行くことは国民の本分の一つだ。

教師の本分

— The primary duty of a teacher to educate and guide students.

生徒の成長を助けるのが教師の本分だ。

医者の本分

— The core duty of a medical professional to heal and care for patients.

患者の命を救うことが医者の本分だ。

人としての本分

— One's fundamental duty as a human being, often referring to morality or compassion.

困っている人を助けるのは人としての本分だ。

Se confunde a menudo con

本分 vs 本文 (Honbun)

Means 'main text'. Sounds identical but used for documents, not duties.

本分 vs 半分 (Hanbun)

Means 'half'. Similar sound but completely different meaning and kanji.

本分 vs 職分 (Shokubun)

Specifically refers to duties at a job. 'Honbun' is broader and can include social or personal roles.

Modismos y expresiones

"本分を尽くす"

— To do everything in one's power to fulfill one's designated role.

彼は最後まで兵士としての本分を尽くした。

Formal
"本分を忘れる"

— To neglect one's primary responsibility, often by being distracted by secondary matters.

遊んでばかりで、学生の本分を忘れている。

Commonly used as a warning
"本分をわきまえる"

— To understand one's place and act according to the expectations of one's role.

新入社員はまず自分の本分をわきまえるべきだ。

Formal/Strict
"本分を全うする"

— To complete or fulfill one's duty perfectly and entirely.

彼女は母としての本分を見事に全うした。

Formal/Commendatory
"本分を疎かにする"

— To treat one's duty carelessly or neglect it.

日々の本分を疎かにしては、大きな成功は望めない。

Formal
"本分に徹する"

— To devote oneself entirely and exclusively to one's proper role.

彼は研究者としての本分に徹した一生を送った。

Formal/Admiring
"本分を果たす"

— To carry out or achieve one's duty.

ようやく自分の本分を果たせた気がする。

Neutral/Formal
"本分に立ち返る"

— To return to one's original purpose or core responsibilities after being distracted.

スキャンダルの後、その企業はサービスという本分に立ち返った。

Formal/Business
"本分を弁える"

— A more formal variant of 'honbun wo wakimaeru', meaning to know one's station.

身の程を知り、本分を弁えよ。

Very Formal/Archaic
"本分を逸脱する"

— To go beyond the boundaries of one's proper duty or role.

その発言は、公務員としての本分を逸脱している。

Formal/Critical

Fácil de confundir

本分 vs 本文

Identical pronunciation (Honbun).

本文 (Main text) refers to the content of a book or email. 本分 (Duty) refers to a person's role or responsibility. You read a '本文', but you fulfill a '本分'.

メールの本文を読み、社員としての本分を尽くした。

本分 vs 義務

Both translate to 'duty' or 'obligation'.

義務 (Gimu) is usually an external, often legal requirement (like taxes). 本分 (Honbun) is an internal, identity-based role (like a student studying). Honbun is more about who you are.

納税は国民の義務だが、投票は国民の本分だ。

本分 vs 役割

Both mean 'role'.

役割 (Yakuwari) is situational and functional (your role in a play). 本分 (Honbun) is essential and moral (your role as a human or professional).

司会の役割を果たし、教師の本分を全うした。

本分 vs 任務

Both mean 'task' or 'duty'.

任務 (Ninmu) is a specific assignment given to you. 本分 (Honbun) is the general duty that comes with your position naturally.

彼は偵察の任務を受け、軍人としての本分を尽くした。

本分 vs 使命

Both mean 'purpose'.

使命 (Shimei) is a grand mission or calling. 本分 (Honbun) is the basic, proper duty you should be doing right now.

世界平和が彼の使命だが、目の前の患者を救うのが彼の本分だ。

Patrones de oraciones

A2

[Person] の本分は [Noun] です。

私の本分は勉強です。

B1

[Role] としての本分を [Verb]。

プロとしての本分を尽くします。

B1

[Action] ことは [Role] の本分だ。

学ぶことは学生の本分だ。

B2

[Role] の本分をわきまえて [Action]。

社員の本分をわきまえて行動する。

B2

本分を疎かにして [Negative Result]。

本分を疎かにして失敗した。

C1

本分に立ち返り、 [Action] すべきだ。

本分に立ち返り、再出発すべきだ。

C1

本分を全うするため、 [Action]。

本分を全うするため、全力を尽くす。

C2

[Concept] の本分は [Essence] にある。

学問の本分は真理の追究にある。

Familia de palabras

Sustantivos

本分 (Duty)
職分 (Occupational duty)
身分 (Social status)
自分 (Self)

Verbos

分ける (To divide)
分かる (To understand)

Relacionado

義務 (Obligation)
役割 (Role)
責任 (Responsibility)
使命 (Mission)
道徳 (Morality)

Cómo usarlo

frequency

Common in formal writing and speeches; rare in casual daily conversation.

Errores comunes
  • Using 'honbun' for small, daily tasks. Use 'tanto' or 'shigoto'.

    Saying 'My honbun is to wash the dishes' sounds way too serious and dramatic. Use 'honbun' for major life roles like 'student' or 'parent'.

  • Writing '本文' when you mean 'duty'. Use '本分'.

    These are homophones. 本文 means 'main text' of a document. 本分 means 'duty'. They cannot be used interchangeably in writing.

  • Using 'honbun' like a verb (e.g., honbun suru). Use 'honbun wo tsukusu' or 'honbun wo hatasu'.

    Honbun is a noun, not a suru-verb. You must use it with an appropriate verb to show action.

  • Confusing 'honbun' with 'gimu'. Use 'gimu' for legal requirements.

    You have a 'gimu' to pay taxes. You have a 'honbun' as a student to study. One is a law, the other is a moral role.

  • Telling a superior to 'remember their honbun'. Avoid this entirely.

    This is very rude and sounds like you are scolding them. It is highly inappropriate to use this phrase toward someone of higher status.

Consejos

Formal Contexts Only

Stick to using 'honbun' in essays, speeches, or formal self-introductions. Using it while hanging out with friends will make you sound like a character from a samurai movie or a very strict teacher.

Kanji Distinction

Always double-check the second kanji. 分 (part) is for duty. 文 (writing) is for text. They are both 'honbun', but mixing them up is a classic mistake for learners and even some natives.

Pair with 'Toshite'

To make your sentences clearer, use the pattern '[Role] toshite no honbun'. For example, 'Isha toshite no honbun' (Duty as a doctor). This specifies exactly which role you are talking about.

Pitch Accent

The word 'honbun' is usually pronounced with a flat pitch (Heiban). Keep your voice steady through both syllables to sound more natural to native ears.

The 'Original Part'

Remember the kanji: 本 (Origin) and 分 (Part). Your 'honbun' is the 'Original Part' of your job. It's the core reason you are in that position.

Social Harmony

Understand that 'honbun' isn't just about work; it's about being a 'good' member of society. Fulfilling your 'honbun' is seen as a way to contribute to the peace and order of the group.

Verb Collocations

Memorize 'honbun wo tsukusu' as a single set phrase. It's the most common way to say 'doing one's duty' in a high-level, impressive way.

Listen for Criticism

If you hear 'honbun wo wasureteiru' in a news report or drama, someone is being criticized for doing something they shouldn't be doing, or neglecting their main job.

Internal vs. External

Think of 'honbun' as an internal compass. While 'gimu' is a rule you follow, 'honbun' is a standard you set for yourself based on your role.

Abstract Usage

As you get more advanced, try using 'honbun' for abstract things, like 'the honbun of art' or 'the honbun of the law'. This shows a very high level of Japanese proficiency.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'HON' as 'HOME' and 'BUN' as 'BUN' (bread). Your 'HOME BUN' is the bread you are responsible for making every day. It is your main job!

Asociación visual

Visualize a student sitting at a desk with a large 'HON' (book) divided into 'BUN' (parts). Each part is a lesson they must study—it is their duty.

Word Web

Duty Role Student Integrity Society Ethics Identity Purpose

Desafío

Try to write three sentences about different people (a doctor, a student, and yourself) using the phrase '...no honbun wa ... koto da.' Focus on making them sound formal.

Origen de la palabra

The word 'honbun' originates from the combination of two Sinitic characters (kanji). 'Hon' (本) originally depicted a tree with a mark at its roots, signifying the base or origin. 'Bun' (分) depicted a knife dividing an object, signifying a part, share, or segment. Together, they entered Japanese as a compound describing the 'original share' or 'natural part' a person holds in the cosmic or social order.

Significado original: The fundamental part or natural station of an individual.

Sino-Japanese (Kango)

Contexto cultural

Be careful not to use 'honbun' to tell someone else what to do unless you are in a position of authority (like a teacher or boss), as it can sound very preachy or condescending.

In English, we might say 'one's proper place' or 'calling,' but these often sound more religious or outdated. 'Duty' is the closest, but 'honbun' is specifically about the role defining the person.

The 'Imperial Rescript on Education' (historical) emphasized 'honbun' for students. Various 'Bushido' texts discuss the 'honbun' of the warrior. Modern graduation speeches by university presidents often center on the 'honbun' of youth.

Practica en la vida real

Contextos reales

School/Education

  • 学生の本分を尽くす
  • 勉強は学生の本分だ
  • 本分を忘れて遊ぶ
  • 本分をわきまえなさい

Professional/Work

  • 職人としての本分
  • プロの本分を果たす
  • 本分を全うする
  • 仕事の本分に徹する

Politics/Society

  • 国民の本分
  • 政治家の本分を忘れる
  • 社会の本分に立ち返る
  • 公僕としての本分

Family/Relationships

  • 親の本分
  • 子供の本分
  • 家族としての本分
  • 本分を疎かにしない

Philosophy/Ethics

  • 人としての本分
  • 自己の本分を律する
  • 本分の自覚
  • 本来の本分

Inicios de conversación

"学生にとって、勉強以外に本分と言えるものは何だと思いますか?"

"仕事をする上で、一番大切にしている自分の本分は何ですか?"

"現代社会で、人々が本分を忘れがちになっていると感じることはありますか?"

"親の本分とは、単に子供を育てることだけだと思いますか?"

"プロとして本分を尽くすために、どのような努力をしていますか?"

Temas para diario

今日の自分の行動を振り返って、自分の本分をどれくらい尽くせたか書いてみましょう。

あなたが考える「理想の学生の本分」について、自分の意見を述べてください。

誰かが自分の本分を忘れているのを見たとき、あなたはどう感じますか?

「人としての本分」とは何だと思いますか?具体的な例を挙げて説明してください。

将来の自分の職業において、どのような本分を全うしたいか計画を立ててみましょう。

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Not usually. It is a formal word. In daily life, people use 'shigoto' (job) or 'yarubeki koto' (things I should do). You might hear 'honbun' from a teacher or in a very serious talk about responsibilities.

Generally, no. 'Honbun' implies a serious social or professional role. Using it for a hobby like 'My duty is to play video games' would sound sarcastic or like a joke.

'Gimu' is an obligation you *must* do, often because of a rule or law. 'Honbun' is a duty you *should* do because it is the right thing for your role. For example, 'Gimu' is paying taxes; 'Honbun' is a student studying hard.

No, it is reserved for humans or organizations that have social roles and consciousness of those roles.

For 'duty', use 本分. For 'main text', use 本文. They sound the same, so be careful with the kanji!

Yes, it can be quite rude and condescending. It sounds like you are scolding them and telling them they are failing at their basic identity. Only use it if you are in a position of authority.

The most common are 'tsukusu' (fulfill/give all), 'wasureru' (forget), 'wakimaeru' (be mindful of), and 'matto suru' (complete perfectly).

Yes! A company's 'honbun' might be to provide good service or contribute to society. It's often used when a company apologizes for a mistake.

Japanese nouns don't change for plural. 'Honbun' can mean 'one's duty' or 'everyone's duties' depending on the sentence.

It reflects the value of 'knowing one's place' (bun). Japanese society values individuals who focus on their specific role to maintain harmony (wa).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a formal sentence in Japanese stating that a student's duty is to study.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate into Japanese: 'I will fulfill my duty as a professional.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '本分を忘れる' to criticize someone's behavior.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '本分をわきまえる' in a professional context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate into Japanese: 'The duty of a parent is to protect their child.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph (2-3 sentences) about why 'honbun' is important in society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate into Japanese: 'The doctor fulfilled his duty to the utmost.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '本分に立ち返る'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate into Japanese: 'It is unacceptable to neglect one's duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a politician's duty using '本分'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal greeting for a speech that mentions 'honbun'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate into Japanese: 'He stayed true to his duty as an artist.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '本分を全うする' to describe a successful career.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate into Japanese: 'A citizen's duty is to vote.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about the 'honbun' of a library.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate into Japanese: 'Do not forget your original duty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '本分を自覚する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate into Japanese: 'He is mindful of his duty as a craftsman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about the 'honbun' of a scientist.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate into Japanese: 'Fulfilling one's duty leads to trust.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud in Japanese: 'A student's duty is to study.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say out loud: 'I will fulfill my duty.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain to a friend (in Japanese) that they shouldn't forget their duty.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I am mindful of my duty as a professional.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Raising children is a parent's duty.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He fulfilled his duty as a doctor.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Do not neglect your duty.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Fulfilling one's duty is important.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I want to return to my original duty.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'A politician should not forget their duty.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I am aware of my duty as a citizen.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He stayed true to his duty until the end.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The duty of science is the pursuit of truth.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Let's do our best in our duties.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It is my duty to help you.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He is a man who fulfills his duty.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Don't overstep your duty.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I will complete my duty perfectly.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Knowing one's place is a virtue.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I am proud of my duty.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word 'honbun'. Does it have a flat pitch accent (Heiban)?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In a speech, you hear 'Gakusei no honbun wo wasurezu...'. What is the speaker reminding you to do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Isha toshite no honbun wo tsukushita'. Did the person fulfill their role?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

If someone says 'Honbun wo wasureteru n janai?', are they being polite or critical?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Honbun wo matto suru'. What does 'matto' imply here?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In a news report: 'Seijika no honbun wo utagau koe ga...'. What are people doubting?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Honbun wo wakimaete koudou seyo'. Is this an order or a suggestion?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Someone says 'Kore wa boku no honbun da'. How do they feel about the task?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Honbun ni tachikaeru'. Is the person moving forward to something new or returning to core values?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In a drama: 'Bushi no honbun wo hatasu'. What class of person is speaking?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Honbun wo oroka ni suru na'. What is the warning?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Someone says 'Sore wa honbun wo itsudatsu shiteiru'. Is the action appropriate?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Honbun wo jikaku shite kudasai'. What is the request?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Oya no honbun'. Who is the duty about?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

You hear 'Honbun wo tsuranuku'. What does 'tsuranuku' add to the meaning?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!