再见
再见 en 30 segundos
- The primary way to say 'goodbye' in Mandarin Chinese, suitable for all levels of formality.
- Literally translates to 'see you again,' emphasizing a future meeting rather than a final exit.
- Consists of two fourth tones (zàijiàn), requiring a sharp, falling pitch for correct pronunciation.
- Can be used alone or preceded by titles (e.g., 'Teacher, goodbye') or reasons for leaving.
The Chinese term 再见 (zàijiàn) is the standard, most common way to say 'goodbye' in Mandarin Chinese. While it is often translated simply as 'goodbye,' its literal construction provides a beautiful insight into Chinese cultural attitudes toward parting. The word is composed of two characters: 再 (zài), which means 'again' or 'once more,' and 见 (jiàn), which means 'to see' or 'to meet.' Therefore, the literal meaning is 'see you again.' This linguistic structure is remarkably similar to the French au revoir or the German auf Wiedersehen, both of which emphasize the expectation of a future encounter rather than the finality of the separation. In a culture deeply rooted in Confucian values and the importance of social harmony (guānxi), '再见' serves as a linguistic bridge, maintaining the connection between individuals even as they physically depart from one another.
- Literal Meaning
- Again see (See you again).
- Standard Usage
- Used in both formal and semi-formal situations when leaving a person or a group.
下课了,同学们,再见!(Class is over, students, goodbye!)
Historically, the concept of 'parting' in China was often associated with poetry and sorrow, especially during the Tang and Song dynasties when officials were frequently dispatched to remote provinces. However, in modern daily life, 再见 has become the neutral default. It is used by shopkeepers to customers, teachers to students, and colleagues to one another at the end of the day. Interestingly, in very informal settings among young people, the loanword '拜拜' (bàibài), derived from the English 'bye-bye,' is frequently substituted for 再见. Despite this, 再见 remains the essential foundation for any learner of Chinese, as it is never inappropriate or offensive. It carries a level of politeness that '拜拜' lacks, making it the safer choice in professional environments or when speaking to elders.
妈妈,我去上学了,再见。(Mom, I'm going to school, goodbye.)
Furthermore, the tones in 再见 are both fourth tones (falling tones: zài jiàn). This gives the word a decisive, clear sound. In mainland China, the fourth tone on '见' is distinct, whereas in some southern dialects or in Taiwan, the emphasis might be slightly softer, though the standard Mandarin pronunciation remains consistent across formal education. For a beginner, mastering the sharp descent of these two fourth tones is crucial for sounding natural. If you fail to drop the pitch quickly enough, it might sound like a question or a different word entirely. Practice by imagining you are emphasizing a point—short, sharp, and clear.
时间不早了,我该走了,再见。(It's getting late, I should go, goodbye.)
- Cultural Nuance
- Avoid using '再见' in situations where a permanent separation is implied; in those cases, '永别' (yǒngbié) is used, though it is very heavy and rare.
好的,我们明天开会再聊,再见。(Okay, we will talk more at the meeting tomorrow, goodbye.)
In summary, 再见 is more than just a closing remark; it is a linguistic promise of future interaction. Whether you are finishing a meal with friends, leaving a business meeting, or hanging up the phone, it is the most versatile tool in your Chinese vocabulary for concluding an interaction politely. By understanding its literal meaning—'see you again'—you align yourself with the optimistic and relational nature of Chinese communication. It is the first 'farewell' you learn, and it remains the most important one throughout your journey in the Chinese-speaking world.
Using 再见 (zàijiàn) in a sentence is relatively straightforward because it often functions as a standalone interjection. However, there are specific patterns and placements that can make your Chinese sound more authentic and fluent. In the most basic sense, 再见 is placed at the very end of an interaction. Unlike English, where 'goodbye' can sometimes be followed by more fluff, in Chinese, once you say 再见, the conversation is effectively over. It acts as the final punctuation mark of a social encounter.
- Pattern 1: Standalone
- The most common usage. Simply say the word as you wave or walk away.
- Pattern 2: Title + 再见
- Adding a name or title before the word to show respect (e.g., 张经理,再见).
张先生,今天的谈话很愉快,再见。(Mr. Zhang, today's conversation was very pleasant, goodbye.)
One interesting grammatical feature of 再见 is that the character '再' (zài) is an adverb indicating that an action will happen again in the future. This '再 + Verb' structure is a core grammar point in Mandarin. While 再见 is treated as a single word today, it actually follows the rule of 'Adverb + Verb.' You can see this logic in other phrases like '再吃一点' (eat a bit more/again) or '再说吧' (let's talk about it later). When you say 再见, you are grammatically saying '[We will] again meet.' This is why you cannot use 再见 for past events; '再' always looks forward.
谢谢你的帮助,那我们就此别过,再见。(Thank you for your help, let's part ways here, goodbye.)
In more complex sentence structures, 再见 is often preceded by a 'reason for leaving' or a 'closing wish.' For example, '我先走了,再见' (I'm leaving first, goodbye). The phrase '我先走了' (wǒ xiān zǒu le) is a very common polite way to announce your departure before the final 再见. In a professional email, 再见 is rarely used as a sign-off; instead, writers use '此致敬礼' (cǐzhì jìnglǐ) or simply '祝好' (zhù hǎo - wish you well). Using 再见 in an email can feel slightly too oral or even a bit dismissive, as if you are hanging up a phone call in the middle of a letter.
大家辛苦了,早点回家休息吧,再见。(Everyone has worked hard, go home early and rest, goodbye.)
- Common Prefix Phrases
- 1. 我走了 (I'm going)
2. 明天见 (See you tomorrow)
3. 有空再聊 (Chat again when free)
Lastly, consider the 'phone call' context. In English, we might say 'Bye, talk to you later, okay, bye.' In Chinese, it is often a quick '好的,再见' (hǎo de, zàijiàn). The '好的' confirms the end of the conversation, and the 再见 severs the connection. If you are speaking to someone you are very close to, you might repeat it twice: '再见,再见,' which adds a layer of warmth and lingering affection. This repetition softens the 'cutting' nature of the fourth tones and makes the goodbye feel more heartfelt.
太晚了,我必须回去了,不然赶不上公交车了,再见。(It's too late, I must go back, otherwise I won't catch the bus, goodbye.)
In the modern Chinese-speaking world, the distribution of 再见 (zàijiàn) is fascinating because it competes with both traditional polite forms and modern slang. If you walk into a convenience store like 7-Eleven or FamilyMart in Shanghai or Beijing, as you leave, you will almost certainly hear the clerk say '谢谢光临,再见' (Thank you for coming, goodbye). Here, it is part of a standardized professional script. It sounds crisp, efficient, and polite. In this context, it isn't just a farewell; it's the completion of a commercial transaction.
- Context: Educational
- Schools are where '再见' is most strictly enforced. Students will stand and say '老师再见' in unison at the end of class.
- Context: Broadcasting
- News anchors on CCTV (China Central Television) always end their broadcasts with '观众朋友们,再见' (Dear viewers, goodbye).
今天的节目就到这里,感谢收看,再见。(That's all for today's program, thanks for watching, goodbye.)
However, if you are at a trendy cafe in Taipei or a bubble tea shop in Chengdu, the atmosphere shifts. You might notice that young people rarely use 再见 with their close friends. Instead, you'll hear '拜拜' (bàibài) or even '走了啊' (zǒu le a - I'm off). In these casual environments, 再见 can actually sound a bit too 'textbook' or distant. It’s like saying 'Farewell' instead of 'See ya' in English. If a boyfriend says 再见 to his girlfriend instead of a more affectionate '亲爱的,拜拜,' she might wonder if he is upset with her.
如果你真的想分手,那就再见吧。(If you really want to break up, then goodbye.)
You will also hear variations of 再见 in transit. At airports or train stations, automated announcements might say '祝您旅途愉快,再见' (Wish you a pleasant journey, goodbye). In these public spaces, the word maintains its function as a polite, universal closer. Interestingly, in the digital world—on WeChat or Weibo—people often use the emoji of a waving hand to represent 再见. However, be careful! In Chinese internet slang, the 'waving goodbye' emoji (👋) can sometimes mean 'I'm done with this conversation/you are being ridiculous,' similar to the English 'Bye, Felicia.'
别再给我打电话了,再见!(Don't call me again, goodbye!)
- Regional Variation: Taiwan
- In Taiwan, '拜拜' is almost more common than '再见' in daily life, often pronounced with a very soft, rising 'bāi-bāi' sound.
Ultimately, 再见 is the word you hear when the social 'mask' is on. It is the language of the classroom, the office, the newsroom, and the service industry. It represents the polite standard of a society that values clear boundaries and respectful exits. As you travel through China, listen for the tone: is it a quick, sharp 'zàijiàn' from a busy waiter, or a long, drawn-out 'zààààijiàn' from a grandmother waving to her grandson? The word is the same, but the music of the delivery tells the whole story of the relationship.
For English speakers, the most common mistake with 再见 (zàijiàn) is not the word itself, but the intonation and the context. Because both characters are in the fourth tone, many learners accidentally pronounce them with a rising tone (like a question) or a flat tone. A rising 'zàijiàn?' sounds like you are asking for permission to leave or are unsure if you will see the person again. To fix this, think of the fourth tone as a 'command' tone or the sound of a karate chop—quick and downward.
- Mistake 1: The 'I See You Again' Error
- Learners often try to say 'I see you again' by literal translation: '我再见你.' This is incorrect. '再见' is an interjection. If you want to say 'I will see you again,' use '我会再见到你的.'
❌ 我再见你。 (Incorrect)
✅ 再见! (Correct)
Another common error is using 再见 in situations where it feels too formal or 'final.' For example, if you are just stepping out of the room for two minutes to grab a cup of water, saying 再见 to your roommate is overkill. It sounds like you are leaving the house for the day. In that situation, it’s better to say '等一下' (wait a moment) or '马上回来' (be right back). Using '再见' too frequently in a casual domestic setting can create an artificial sense of distance between friends or family members.
❌ 我明天再见你。 (I'll goodbye you tomorrow - Incorrect)
✅ 我们明天见。 (See you tomorrow - Correct)
Furthermore, many students forget that 再见 is an 'interjection' and try to use it as a verb meaning 'to say goodbye.' In English, we can say 'He said goodbye to me.' In Chinese, you cannot say '他再见我.' You must use the verb '告别' (gàobié) or '说再见' (shuō zàijiàn). For example: '他跟我说了再见' (He said goodbye to me). This distinction between the phrase and the action of saying the phrase is a common stumbling block for A1 and A2 learners who are still mapping English sentence structures onto Chinese.
- Mistake 2: Finality Overload
- Using '再见' when you are actually breaking up or leaving forever. While it can be used dramatically, '永别' is the literal word for 'farewell forever,' though it's usually reserved for death or permanent exile.
Lastly, consider the 'over-politeness' trap. In some ultra-casual youth circles, saying 再见 can make you sound like a teacher or a parent. If you want to fit in with a group of 20-somethings at a KTV, stick to '拜拜' or '走了.' Using the textbook 再见 might make them feel they need to be more formal around you, potentially killing the 'vibe' (气场). Always read the room—if everyone else is using slang, your 'standard' Chinese might actually be a 'mistake' in terms of social register.
❌ (To a close friend) 王小明,再见。 (Too stiff)
✅ 小明,拜拜! (Natural)
While 再见 (zàijiàn) is the king of Chinese farewells, it is far from the only option. Depending on the time of day, the relationship, and the specific plan for the next meeting, other phrases might be more appropriate. For instance, if you know exactly when you will see the person again, it is much more common to replace '见' (jiàn) with a specific time word. This makes the goodbye feel more personal and organized.
- 1. 明天见 (míngtiān jiàn)
- 'See you tomorrow.' This is the standard farewell for colleagues and classmates.
- 2. 一会儿见 (yìhuǐ'er jiàn)
- 'See you in a bit.' Used when you are parting for just a few minutes or hours.
- 3. 拜拜 (bàibài)
- The casual, loanword version of 'bye-bye.' Extremely common among friends and in urban areas.
我们下午三点在图书馆一会儿见。(See you in a bit at the library at 3 PM.)
In more formal or traditional settings, you might encounter 告辞 (gàocí). This is a very polite, slightly old-fashioned way to say 'I must take my leave.' You will hear this in period dramas (wuxia) or when a younger person is leaving the home of a very respected elder. Another formal alternative is 失陪 (shīpéi), which literally means 'I am losing [the honor of] your company.' This is used when you have to leave a conversation or a banquet early. It’s the equivalent of 'Excuse me, I must leave you.'
对不起,我有急事,先失陪了。(Sorry, I have an urgent matter, I must excuse myself.)
- Comparison: 再见 vs. 慢走
- '再见' is said by the person leaving. '慢走' (mànzǒu - walk slowly) is said by the host to the guest. It is a way of saying 'take care on your way out.'
- Comparison: 再见 vs. 挂了 (guàle)
- On the phone, '我挂了' (I'm hanging up) is a very common informal way to end a call, often followed by a quick '拜拜.'
天快黑了,您慢走,注意安全。(It's getting dark, take care on your way, stay safe.)
Finally, there is 回头见 (huítóu jiàn), which means 'see you later' or literally 'see you when I turn my head.' This is very common in Beijing and northern China. It implies that the next meeting will happen soon and is quite informal. For learners, mastering these alternatives allows you to move beyond the 'textbook' phase of Chinese and start sounding like a person who actually lives and breathes the language. While 再见 will always work, using '明天见' or '慢走' at the right moment shows a much deeper level of cultural competence.
How Formal Is It?
Dato curioso
The character '见' is the simplified version of '見'. The top part is '目' (eye), emphasizing the visual nature of meeting someone. In ancient times, people used more complex phrases, but '再见' became the standard in the 20th century.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'z' like the English 'z' in 'zebra' (should be 'ds').
- Using a rising tone (2nd tone) on 'jian', making it sound like a question.
- Pronouncing 'ian' as 'ee-an' instead of 'yen'.
- Failing to make the tones sharp and falling.
- Mumbling the characters together without a clear break.
Nivel de dificultad
Two very basic characters taught at the start of any course.
The character '再' has a specific stroke order that can be tricky for beginners.
Mastering the two consecutive 4th tones requires practice to sound natural.
Extremely distinct and easy to recognize in conversation.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Adverb '再' for future repetition
我明天再来。
Verb '见' as a resultative complement
我看见他了。
Dropping the subject in interjections
再见! (Instead of 我再见你)
Tone sandhi in 4th tones (slight)
Zàijiàn (The first 4th tone doesn't drop as low as the second).
Time words before '见'
周一见。
Ejemplos por nivel
再见!
Goodbye!
Standalone interjection.
老师,再见。
Goodbye, teacher.
Title + 再见.
妈妈,再见。
Goodbye, Mom.
Family title + 再见.
王医生,再见。
Goodbye, Dr. Wang.
Surname + Title + 再见.
再见,明天见。
Goodbye, see you tomorrow.
Combined farewells.
大家再见。
Goodbye, everyone.
Collective noun + 再见.
谢谢,再见。
Thank you, goodbye.
Polite expression + 再见.
再见,北京。
Goodbye, Beijing.
Addressing a place.
我不说了,再见。
I won't say more, goodbye.
Ending a conversation.
我们要走了,再见。
We are going to leave, goodbye.
Subject + Verb + 再见.
再见,祝你愉快。
Goodbye, wish you a pleasant time.
Farewell + Wish.
再见,我会想你的。
Goodbye, I will miss you.
Emotional farewell.
好的,再见。
Okay, goodbye.
Agreement + Farewell.
再见,一路顺风。
Goodbye, have a pleasant journey.
Standard travel wish.
我们下次再见。
We will see each other again next time.
Using '再见' as a verb phrase.
再见,请慢走。
Goodbye, please take care.
Polite host response.
既然你这么忙,那我就不打扰了,再见。
Since you're so busy, I won't disturb you, goodbye.
Complex conditional sentence.
希望我们很快能再见。
Hope we can meet again soon.
Using '再见' in a 'hope' clause.
他头也不回地说了声再见。
He said goodbye without even turning his head.
Describing the action of saying goodbye.
再见,期待我们的下次合作。
Goodbye, looking forward to our next cooperation.
Professional sign-off.
时间过得真快,不得不说再见了。
Time flies, I have to say goodbye now.
Expressing necessity.
再见,别忘了给我写信。
Goodbye, don't forget to write to me.
Imperative + Farewell.
他礼貌地向大家道了再见。
He politely said goodbye to everyone.
Using '道' (dào) as a verb for 'to say'.
再见,照顾好自己。
Goodbye, take good care of yourself.
Farewell + Advice.
这一别,不知何时才能再见。
After this parting, I don't know when we'll meet again.
Literary/Poetic structure.
他挥了挥手,算是跟过去彻底说了再见。
He waved his hand, as if saying goodbye to the past completely.
Metaphorical usage.
在那个动荡的年代,一声“再见”往往就是永别。
In those turbulent times, a 'goodbye' was often a final farewell.
Historical context.
他们虽然说了再见,但彼此心里都明白,缘分已尽。
Although they said goodbye, they both knew in their hearts the fate had ended.
Psychological depth.
再见,我那无忧无虑的童年。
Goodbye, my carefree childhood.
Apostrophe (addressing an abstract concept).
他甚至没有勇气说出一句再见就匆匆离开了。
He didn't even have the courage to say goodbye before leaving in a hurry.
Focus on the lack of the word.
再见不仅仅是一个词,更是一种承诺。
Goodbye is not just a word, but a promise.
Philosophical definition.
与其痛苦地纠缠,不如体面地道声再见。
Rather than painfully entangling, it's better to say goodbye decently.
Comparison structure '与其...不如'.
在文学作品中,“再见”常被赋予多重隐喻意义。
In literary works, 'goodbye' is often given multiple metaphorical meanings.
Academic discussion.
他那一声低沉的“再见”,仿佛预示了某种不可挽回的结局。
His low 'goodbye' seemed to foreshadow some irrevocable ending.
Descriptive/Narrative style.
我们并非真的想说再见,只是现实让我们无法回头。
It's not that we really want to say goodbye, but reality makes it impossible to turn back.
Complex negation '并非...只是'.
再见,是为了下一次更好的重逢。
Goodbye is for a better reunion next time.
Purpose clause '是为了'.
他以一种近乎冷酷的口吻说了再见,切断了所有的联系。
He said goodbye in an almost cold tone, cutting off all connections.
Adverbial modifier '近乎'.
当时代的巨轮滚过,许多传统的生活方式都在向我们说再见。
As the giant wheel of the era rolls by, many traditional lifestyles are saying goodbye to us.
Personification.
即便千言万语,最终也只能汇成一句“再见”。
Even with thousands of words, in the end, they can only merge into one 'goodbye'.
Concessive structure '即便...也'.
在这场漫长的告别仪式中,“再见”显得如此苍白无力。
In this long farewell ceremony, 'goodbye' seems so pale and powerless.
Adjective usage.
从语用学的角度看,“再见”不仅是结束语,更是一种社会契约的履行。
From a pragmatic perspective, 'goodbye' is not only a closing but also the fulfillment of a social contract.
Linguistic analysis.
他将“再见”二字拆解,试图从中寻回逝去的时光。
He deconstructed the two characters of 'goodbye,' trying to recover the lost time within them.
Abstract narrative.
在某些语境下,“再见”的缺席比它的出现更具震撼力。
In certain contexts, the absence of 'goodbye' is more powerful than its presence.
Comparative analysis.
终其一生,我们都在学习如何优雅地与世界说再见。
Throughout our lives, we are learning how to elegantly say goodbye to the world.
Existential theme.
这种“再见”式的文化心理,构成了中国人特有的离别美学。
This 'see you again' cultural psychology constitutes the unique aesthetics of parting for Chinese people.
Cultural theory.
他笔下的“再见”往往带有浓厚的宿命论色彩。
The 'goodbye' in his writings often carries a strong fatalistic color.
Literary criticism.
当科技消解了距离,“再见”的仪式感也随之渐渐淡化。
As technology dissolves distance, the sense of ceremony in 'goodbye' gradually fades away.
Sociological observation.
他那句“再见”在空旷的大厅里久久回荡,仿佛某种永恒的绝响。
His 'goodbye' echoed in the empty hall for a long time, like some eternal swan song.
Evocative imagery.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— See you tomorrow. A very standard daily farewell.
今天的课就到这里,明天再见。
— Goodbye my love. Common in song titles and romantic contexts.
再见我的爱,我会永远记得你。
— Never see again. Used to express strong anger or a final breakup.
你走吧,我们再也不见!
— See you next time. Used when the next meeting time is uncertain.
谢谢收看,我们下次再见。
— Goodbye, friend. A warm and friendly way to part.
再见,朋友,祝你好运。
— Goodbye to the past. Metaphorical usage for moving on.
新的一年,我要跟过去说再见。
— Have to say goodbye. Indicates reluctance to leave.
聚会结束了,我们不得不说再见了。
— Goodbye, Beijing. Often used by travelers or in artistic titles.
再见,北京,我会再回来的。
— Wave goodbye. Describes the physical action of parting.
孩子们在校车上挥手道再见。
— Say goodbye again. Often used in lyrics about repeated partings.
不要让我再次对你说再见。
Se confunde a menudo con
Means 'to see again' in the past/present sense (e.g., 'I saw him again today'), not a farewell.
A common typo; '在' means 'at/in', whereas '再' means 'again'.
Incorrect word order; always '再' (adverb) before '见' (verb).
Modismos y expresiones
— We shall meet again. A more formal and optimistic way to say goodbye.
各位保重,后会有期!
literary— Part ways and both be happy. Used for a peaceful breakup.
既然不合,那就一别两宽,各生欢喜。
formal/literary— Reluctant to part. Describes the feeling during a goodbye.
他们依依不舍地说了再见。
neutral— Leave without saying goodbye. Often implies rudeness or secrecy.
他昨天竟然不辞而别了。
neutral— Meet by chance like floating duckweed. Describes a brief meeting.
我们只是萍水相逢,不必说再见。
literary— To go separate ways. Often used for business or ideological splits.
两人从此分道扬镳,再见也是路人。
formal— Each goes their own way toward their future.
毕业后,大家各奔前程,再见难期。
neutral— Meetings and partings are unpredictable.
人生聚散无常,何必太在意再见。
philosophical— Parting of a couple, like birds flying in opposite directions.
多年感情最终落得个劳燕分飞,再见无期。
literary— I hope you have been well since we last parted.
老同学,别来无恙啊!
formalFácil de confundir
Homophone with 在.
再 is for 'again' (future), 在 is for 'at/in/continuous action'.
我再一次去北京。 vs 我在北京。
Similar to 看.
见 emphasizes the result of meeting/perceiving; 看 emphasizes the action of looking.
我看见他了。 vs 我看书。
Both mean goodbye.
再见 is the word you say; 告别 is the formal verb meaning 'to bid farewell'.
他向朋友们告别。
Both mean goodbye.
拜拜 is informal/slang; 再见 is neutral/formal.
拜拜,明天聊!
Used when leaving.
走 means 'to go/leave'; 再见 is the farewell phrase said upon leaving.
我走了,再见!
Patrones de oraciones
[Person] + 再见
爸爸再见。
[Time] + 见
明天见。
我先走了,再见。
我先走了,再见。
跟 [Person] 说再见
我跟老师说了再见。
不得不说再见
由于时间关系,我们不得不说再见了。
向 [Past/Concept] 说再见
他向他的青春说了再见。
与其...不如说声再见
与其互相伤害,不如体面地说声再见。
并非...只是不得不再见
并非我们无情,只是现实让我们不得不说再见。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high; used daily by almost every Mandarin speaker.
-
Using 3rd tone for 'zai'.
→
4th tone (falling).
3rd tone makes it sound like 'at' or a different word.
-
Translating 'I see you again' as '我再见你'.
→
我们再见吧 or 我们下次再见。
'再见' is an interjection, not a transitive verb phrase in this context.
-
Using '再见' for 'Goodnight'.
→
晚安 (wǎn'ān).
'再见' is for parting, '晚安' is for sleep.
-
Saying '再见' when you're only leaving for a minute.
→
等我一下 or 马上回来。
'再见' implies a longer separation (leaving for the day).
-
Using '再见' in formal business emails.
→
祝好 or 此致。
It's too colloquial for professional written correspondence.
Consejos
Master the Tones
Both characters are 4th tones. Make them sharp and falling, like you're stressing a point.
The Host/Guest Rule
If you are the guest, say '再见'. If you are the host, say '慢走' (mànzǒu).
Add a Title
To be extra polite, add the person's title or relationship before '再见', like '奶奶再见'.
When to use 拜拜
Use '拜拜' (bàibài) for friends, peers, and younger people to sound more modern.
Check the Stroke Order
The character '再' is often written incorrectly by beginners. Pay attention to the middle part.
Listen for Reduplication
Notice how people say 'zài-zài-jiàn' in very informal, playful contexts.
Think of it as a Promise
Remembering it means 'see you again' helps you use it with the right friendly emotion.
Professionalism
In a formal meeting, '再见' is much better than '拜拜' to maintain a professional image.
Avoid 'Again See You'
Never translate 'I will see you again' literally as '我再见你'.
Northern Variation
In Beijing, you'll often hear '回头见' (huítóu jiàn) instead of '再见'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine you are holding a 'SIGN' (sounds like zài) and you want to 'JOIN' (sounds like jiàn) your friends again. You show the SIGN to JOIN them later: ZÀIJIÀN!
Asociación visual
Visualize two people walking away from each other, but both are looking back over their shoulders (the 'eye' in 见) because they plan to meet 'again' (再).
Word Web
Desafío
Try saying '再见' to three different people today using the correct 4th tones. Notice if they use '再见' or '拜拜' back to you.
Origen de la palabra
The phrase '再见' is a compound of two ancient characters. '再' (zài) originally depicted a balance or a repeated action in bronze inscriptions. '见' (jiàn) showed an eye above a human body, representing the act of seeing or meeting. Together, they form a logical compound that emerged as a common farewell in the early modern period.
Significado original: To see again; to meet once more.
Sino-Tibetan > Sinitic > MandarinContexto cultural
Generally very safe. However, in hospital settings, some people avoid '再见' because they don't want to 'see' the hospital again. They might use '慢走' instead.
Similar to 'See you later' or 'Goodbye,' but more literal in its promise to meet again.
Practica en la vida real
Contextos reales
Leaving school
- 老师再见
- 同学再见
- 明天见
- 作业写完了再见
Ending a phone call
- 好的再见
- 那就这样,再见
- 挂了,再见
- 回聊,再见
Leaving a shop
- 谢谢,再见
- 不用找了,再见
- 下次再来,再见
- 慢走
At an airport
- 一路平安,再见
- 保重,再见
- 到了给我打电话,再见
- 我会想你的,再见
At a party
- 我先走了,再见
- 你们慢慢玩,再见
- 谢谢款待,再见
- 回头见
Inicios de conversación
"你通常跟朋友说‘再见’还是‘拜拜’?"
"在你的国家,人们告别时会做什么动作?"
"你觉得‘再见’这个词听起来有礼貌吗?"
"你还知道哪些表示‘再见’的词语?"
"你会对不喜欢的人说‘再见’吗?"
Temas para diario
写一次难忘的告别经历,最后你是怎么说再见的?
比较‘再见’和‘拜拜’在不同场合的使用。
如果你要离开你的家乡,你会对谁说再见?为什么?
解释为什么‘再见’的字面意思是‘再次见面’。
写一段对话,包含三个不同的告别短语。
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, it is perfectly appropriate. Adding their title like '王总,再见' makes it even better.
No, it's not rude, but it's very casual. Use it with friends, family, or in relaxed settings like cafes.
It literally means 'again see' or 'see you again.' This reflects an optimistic view of future meetings.
Repeating it ('再见,再见') makes the farewell sound warmer, softer, and more sincere.
It's rare. Usually, people use '祝好' (Best regards) or '此致' in formal emails. '再见' sounds too oral.
The meaning is the same, but in Taiwan, '拜拜' is even more common, and '再见' might have a softer tone.
No, that's a common mistake. Just say '再见' or '我们下次再见' if you want to use a full sentence.
The most natural way is '明天见' (míngtiān jiàn).
You should reply with '再见' or '谢谢,再见' or '请回' (please go back inside).
No, for 'goodnight' use '晚安' (wǎn'ān). '再见' is only for parting.
Ponte a prueba 190 preguntas
Write 'Goodbye, teacher' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'See you tomorrow' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'See you in a bit' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short sentence using '再见' to end a phone call.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Goodbye everyone' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am leaving, goodbye!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Goodbye Mom, I'm going to school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'See you next time' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'See you on Monday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Goodbye my friend' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He said goodbye and left.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence to excuse yourself from a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope we can meet again soon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Goodbye to the past' metaphorically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's time to say goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '回头见'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Goodbye, Beijing' in characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Have a safe trip, goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'See you at 3 PM.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't say goodbye.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Record yourself saying '再见' with sharp 4th tones.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye, teacher' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'See you tomorrow' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye everyone' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye Mom' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'See you later' (informal) in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'See you in a bit' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Okay, goodbye' (phone call) in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'See you next time' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye, have a safe trip' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye, take care' (to an elder) in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm leaving first, goodbye' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye, see you on Monday' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye, I will miss you' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye, talk later' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye, Beijing' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye, my friend' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye, take care' (as a host) in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have to say goodbye now' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Goodbye, hope to see you again soon' in Chinese.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the phrase: [Audio: zàijiàn]
Identify the phrase: [Audio: míngtiān jiàn]
Identify the phrase: [Audio: lǎoshī zàijiàn]
Identify the phrase: [Audio: bàibài]
Identify the phrase: [Audio: huítóu jiàn]
Does the speaker sound formal or informal? [Audio: zàijiàn]
Identify the phrase: [Audio: yīhuǐ'er jiàn]
Identify the phrase: [Audio: dàjiā zàijiàn]
Identify the phrase: [Audio: xiàcì zàijiàn]
Identify the phrase: [Audio: mànzǒu]
Identify the phrase: [Audio: wǒ xiān zǒu le]
Identify the phrase: [Audio: zhù nǐ lǚtú yúkuài]
Identify the phrase: [Audio: bǎozhòng]
Identify the phrase: [Audio: zàiyě bùjiàn]
Identify the phrase: [Audio: gàocí]
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word '再见' (zàijiàn) is the essential Chinese farewell. It is polite, versatile, and literally means 'see you again.' For example, '老师,再见' (Goodbye, teacher) is a perfect way to end a class respectfully.
- The primary way to say 'goodbye' in Mandarin Chinese, suitable for all levels of formality.
- Literally translates to 'see you again,' emphasizing a future meeting rather than a final exit.
- Consists of two fourth tones (zàijiàn), requiring a sharp, falling pitch for correct pronunciation.
- Can be used alone or preceded by titles (e.g., 'Teacher, goodbye') or reasons for leaving.
Master the Tones
Both characters are 4th tones. Make them sharp and falling, like you're stressing a point.
The Host/Guest Rule
If you are the guest, say '再见'. If you are the host, say '慢走' (mànzǒu).
Add a Title
To be extra polite, add the person's title or relationship before '再见', like '奶奶再见'.
When to use 拜拜
Use '拜拜' (bàibài) for friends, peers, and younger people to sound more modern.
Ejemplo
我要走了,再见!
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de communication
承认
A2Se negó a admitirlo. Debemos reconocer este hecho.
恐怕
B1Me temo que... ; probablemente (para situaciones negativas).
同意
A1Estar de acuerdo con una idea o dar el consentimiento. Coincidir con alguien.
虽然...但是...
A2Aunque... pero... Esta estructura se utiliza para expresar una concesión. Aunque llueve, pero voy a salir.
公告
B1Un anuncio u aviso oficial y público.
回答
A1Responder a una pregunta o mensaje.
接听
B2Contestar una llamada telefónica.
致歉
B2Expresar una disculpa formalmente.
提问
A1Hacer una pregunta, especialmente en un contexto formal o académico.
广播
A2La radio o la emisión de programas y anuncios públicos.