A1 interjection #2,500 most common 14 min read

안녕히 계세요

annyeonghi gyeseyo
At the absolute beginner A1 level, the phrase 안녕히 계세요 is typically introduced as a fundamental, unanalyzed chunk of vocabulary that must be memorized purely for basic survival and foundational polite interaction in Korean society. Learners at this stage are not expected to deeply understand the complex grammatical breakdown of the honorific verb 계시다 or the adverbial derivation of 안녕히. Instead, the pedagogical focus is entirely on rote memorization and immediate practical application in highly predictable, everyday scenarios. The primary learning objective is to firmly establish the spatial rule: this specific phrase is exclusively used when the speaker is the one physically departing from a location, and the listener is the one remaining. A1 learners practice this in simple role-play situations, such as pretending to leave a classroom and saying goodbye to the teacher, or leaving a simulated store and addressing the shopkeeper. The emphasis is heavily placed on correct pronunciation, ensuring the syllables flow naturally without overly robotic articulation, and on pairing the verbal utterance with the culturally appropriate physical gesture, which is a basic, polite bow. Teachers at this level will repeatedly drill the distinction between this phrase and its counterpart, 안녕히 가세요, as confusing the two is the most common hurdle. By the end of the A1 level, a student should be able to confidently and automatically produce this phrase without hesitation whenever they are stepping out of a door, leaving a conversation, or concluding a transaction where the other party remains stationary. This automaticity forms the bedrock of their polite Korean persona, allowing them to navigate basic social encounters with an acceptable level of courtesy and cultural awareness, even if their overall vocabulary remains extremely limited. The phrase acts as a crucial social lubricant, demonstrating the learner's willingness to engage with Korean customs respectfully.
As learners progress to the A2 elementary level, their understanding of 안녕히 계세요 begins to expand beyond simple rote memorization into a more nuanced comprehension of its grammatical structure and social application. At this stage, students are formally introduced to the concept of Korean honorifics (높임말) and the specific verb 계시다 as the respectful counterpart to the standard verb 있다 (to exist/stay). This grammatical revelation allows A2 learners to understand exactly why the phrase is considered polite and why it is inappropriate to use with close friends or children. They begin to actively differentiate between formal situations requiring this phrase and informal situations where casual alternatives like 안녕 or 잘 있어 are more appropriate. The contexts in which they practice using the phrase also become more varied and complex. Instead of just leaving a store, they might practice using it when leaving a host family's home, concluding a slightly more involved phone call, or interacting with older acquaintances in community settings. Furthermore, A2 learners start to notice the subtle variations in pronunciation speed and intonation used by native speakers, moving away from textbook-perfect articulation to a more natural, conversational rhythm. They also become more adept at reading the social cues that dictate the depth of the accompanying bow, adjusting their physical respect based on the perceived age or status of the listener. The primary goal at the A2 level is to transition the phrase from a rigid, isolated vocabulary item into a flexible, socially aware communicative tool that the learner can deploy with confidence and appropriate cultural sensitivity across a wider range of everyday interactions, demonstrating a growing mastery of basic Korean social dynamics.
At the B1 intermediate level, the phrase 안녕히 계세요 is completely internalized as a natural, automatic response, and the learner's focus shifts toward understanding its place within the broader, highly complex ecosystem of Korean greetings and workplace etiquette. B1 students are expected to effortlessly navigate the spatial rules without conscious thought, never confusing it with the 'going' variation. The pedagogical emphasis now moves towards recognizing and utilizing alternative expressions that serve similar functions but carry different nuances. For instance, learners at this stage will begin to heavily integrate workplace-specific departures, such as 먼저 가보겠습니다 (I will leave first) or 수고하세요 (Keep up the good work), recognizing that while 안녕히 계세요 is grammatically correct in an office, these alternatives are often more culturally appropriate and professional. They also develop a deeper understanding of the emotional resonance of the phrase, recognizing how tone of voice and facial expression can modify the standard greeting to convey warmth, regret at leaving, or deep respect. In listening comprehension, B1 learners can easily identify the phrase even when it is spoken rapidly, mumbled, or embedded within a noisy environment, such as a crowded restaurant or a bustling street. They also become acutely aware of the social friction that occurs when the phrase is used incorrectly, such as the awkwardness of using an honorific with a close friend, and they actively monitor their own speech to maintain the correct register. By the end of the B1 level, the learner's use of this phrase is practically indistinguishable from a native speaker's in standard, everyday situations, reflecting a solid, practical grasp of Korean sociolinguistic norms and the ability to adapt their language to fit the specific social context seamlessly.
Upon reaching the B2 upper-intermediate level, the learner's relationship with the phrase 안녕히 계세요 becomes highly analytical and deeply sociolinguistic. At this advanced stage, the phrase is no longer just a tool for communication; it is a lens through which to examine Korean cultural values, hierarchical structures, and interpersonal dynamics. B2 learners are fully capable of discussing the historical and etymological roots of the words involved, understanding how the concept of 'peaceful existence' reflects traditional Korean philosophies of harmony and well-being. They can engage in complex discussions about the subtle differences between this phrase and highly specific, context-dependent variations like 살펴 계세요 (take care while staying) or 평안히 계십시오 (stay in absolute peace, highly formal). In practical application, B2 learners can flawlessly execute the phrase in high-stakes, highly formal environments, such as corporate boardrooms, formal banquets, or when interacting with significant elders, adjusting their physical demeanor, eye contact, and vocal tone with absolute precision to convey the exact degree of respect required by the situation. They are also adept at handling ambiguous spatial situations, such as when a group is slowly dispersing over a large area, knowing exactly who to address and which variation of the greeting to use. Furthermore, B2 learners can critically analyze native speaker interactions, identifying subtle power dynamics and relationship shifts based solely on how greetings are exchanged. Their mastery of the phrase is absolute, and their focus is entirely on the microscopic, pragmatic details that elevate their Korean from merely fluent to culturally sophisticated and deeply respectful of the intricate social fabric of Korean society.
At the C1 advanced level, the phrase 안녕히 계세요 is treated as a foundational element of a much larger, highly sophisticated sociolinguistic repertoire. C1 learners possess a near-native intuition regarding the phrase, utilizing it with flawless precision across every conceivable social context, from the most casual encounters with acquaintances to the most rigid, formal ceremonies. Their understanding transcends basic rules; they can manipulate the phrase and its variations to intentionally create specific social effects, such as establishing professional distance, showing endearing warmth to an elder, or subtly acknowledging a shift in a hierarchical relationship. They are deeply familiar with regional dialects and colloquial variations of the greeting, understanding how the phrase might sound different in Busan compared to Seoul, and they can adapt their own speech accordingly if necessary. In literary and academic contexts, C1 learners can analyze how the phrase is used in Korean literature, drama, and film to establish character dynamics, foreshadow departures, or highlight cultural themes of separation and respect. They can effortlessly translate the cultural weight of the phrase into their native language, recognizing that a simple 'goodbye' often fails to capture the profound wish for peaceful existence embedded in the Korean expression. The C1 learner's execution of the phrase is characterized by absolute naturalness; the words, the tone, and the accompanying physical gestures are perfectly synchronized and effortlessly produced, reflecting a deep, internalized mastery of Korean cultural pragmatics and a profound respect for the language's intricate system of honorifics and interpersonal communication.
At the ultimate C2 mastery level, the learner's comprehension and execution of 안녕히 계세요 are entirely indistinguishable from that of a highly educated, socially astute native Korean speaker. The phrase is deeply embedded in their subconscious linguistic processing, requiring zero cognitive effort to deploy perfectly in any situation, regardless of complexity or emotional intensity. C2 learners possess an encyclopedic knowledge of the phrase's pragmatic applications, historical evolution, and philosophical underpinnings. They can engage in high-level academic discourse regarding the sociolinguistic implications of spatial greetings in Korean society, comparing and contrasting them with similar linguistic phenomena in other cultures. They are acutely sensitive to the most microscopic nuances of tone, pacing, and body language, capable of detecting subtle irony, profound sorrow, or immense respect in a native speaker's delivery of the phrase. In their own speech, they can use the phrase to navigate incredibly delicate social situations, such as departing from a solemn event like a funeral, or leaving a highly tense business negotiation, using the exact right variation and physical demeanor to maintain harmony and project absolute cultural competence. They can also creatively play with the phrase in appropriate contexts, using it humorously or affectionately with close associates while still maintaining the underlying grammatical structure. For a C2 learner, 안녕히 계세요 is not just vocabulary; it is a fundamental expression of their complete integration into Korean cultural and linguistic norms, a testament to their absolute mastery of the language's deepest social codes and their ability to interact within Korean society with profound grace, respect, and unparalleled fluency.

The Korean phrase 안녕히 계세요 is an absolutely essential and fundamentally crucial interjection that is used specifically when you are the individual who is actively leaving a particular location, while the other person or the group of people you are speaking to are remaining behind at that exact same location. To truly, deeply, and comprehensively understand what this phrase means in its entirety, we must meticulously break down the individual linguistic components and the profound sociocultural implications of the phrase itself. The word 안녕히 is an adverbial form derived from the noun 안녕, which translates directly to peace, well-being, tranquility, or good health. By adding the suffix 히, it transforms into an adverb meaning peacefully, in peace, or with well-being. The second part of the phrase, 계세요, is the imperative or polite present tense form of the highly honorific verb 계시다, which is the respectful counterpart to the standard verb 있다, meaning to exist, to be, or to stay. Therefore, when you combine these two deeply meaningful components, the literal translation of the entire expression becomes stay in peace or exist peacefully. This literal translation beautifully encapsulates the core essence of Korean polite society, where expressing genuine concern for the ongoing well-being of the person remaining is considered a paramount social obligation.

Sentence 안녕히 계세요 is spoken by the departing individual.

Figure 1: The basic application of the departure phrase.
When you utter this phrase, you are not merely saying a simple goodbye; you are actively bestowing a polite blessing upon the person who is staying, wishing that their continued presence in that space remains undisturbed, peaceful, and entirely positive.
안녕히 (An-nyeong-hi)
An adverb meaning peacefully, safely, or in a state of complete well-being and tranquility.
It is incredibly important for learners of the Korean language to grasp this underlying meaning because it dictates exactly when and how the phrase should be deployed in everyday conversational contexts. If you are not the one leaving, or if both of you are leaving the location simultaneously, using this specific phrase would be contextually incorrect and could potentially cause mild confusion, although native speakers would generally understand your intended meaning.

Always say 안녕히 계세요 when walking out the door.

The honorific nature of 계시다 also indicates that this phrase is inherently polite and formal, making it perfectly suitable for interactions with elders, superiors, teachers, shop owners, and acquaintances with whom you maintain a respectful distance.
계세요 (Gye-se-yo)
The polite, honorific command or statement form of the verb meaning to stay or to exist.
In more casual situations with close friends or individuals who are significantly younger than you, this formal expression would be dropped in favor of more relaxed alternatives, which we will explore in subsequent sections.

Do not use 안녕히 계세요 with your closest childhood friends.

Furthermore, the pronunciation of the phrase often flows together in natural speech, with the 'h' sound in 안녕히 sometimes becoming slightly softened or weakened, and the entire phrase being delivered with a slight bow of the head to physically reinforce the verbal respect being offered. Understanding this phrase is your first major step into mastering the complex but deeply rewarding system of Korean honorifics and situational greetings.

Mastering 안녕히 계세요 unlocks basic social navigation.

By internalizing the concept of wishing someone a peaceful stay, you align your mindset with the cultural values of harmony, respect, and spatial awareness that are so deeply embedded in the Korean language and the daily lives of its speakers.
Cultural Implication
Reflects a society that highly values spatial dynamics and hierarchical respect during transitions.

The phrase 안녕히 계세요 is a cornerstone of daily polite interaction.

Using the phrase 안녕히 계세요 correctly in everyday Korean life requires a comprehensive understanding of both the linguistic rules and the physical, sociocultural behaviors that accompany the spoken words. First and foremost, the absolute primary rule that must be permanently etched into your memory is the spatial dynamic: you must be the person who is physically departing from the current location, and the recipient of your greeting must be the person who is physically remaining at that location.

When stepping out of a cafe, tell the barista 안녕히 계세요.

If you are visiting a friend's house, a professor's office, a retail store, or a restaurant, and you are concluding your visit and preparing to walk out the door, this is the exact moment you deploy this phrase.
Spatial Rule
The speaker departs; the listener remains stationary in the established environment.
However, speaking the words is only one half of the communicative equation in Korean culture; the physical delivery is equally, if not more, important. When you say this phrase, it is standard etiquette to accompany it with a polite bow. The depth of the bow can vary significantly depending on the strictness of the hierarchy between you and the listener. For a shop clerk, a quick head nod or a slight 15-degree inclination of the upper body is perfectly sufficient and polite.

A slight nod while saying 안녕히 계세요 is perfect for retail encounters.

Conversely, if you are leaving the home of your esteemed parents-in-law, a senior company executive, or an elderly relative, a much deeper, more deliberate 45-degree bow should accompany the phrase to demonstrate the appropriate level of profound respect.
Physical Delivery
Always pair the verbal greeting with corresponding respectful body language, primarily bowing.
Furthermore, eye contact plays a nuanced role; you should briefly make respectful eye contact as you begin the phrase, lower your eyes as you execute the bow, and then briefly re-establish eye contact as you rise, before finally turning to make your departure.

Maintain polite demeanor when expressing 안녕히 계세요.

Another critical aspect of using this phrase is understanding the appropriate volume and tone of voice. The phrase should be spoken clearly and audibly, but never shouted or delivered in an overly aggressive or abrupt manner. A warm, polite, and slightly melodic tone conveys sincerity and genuine goodwill. In group settings, if you are the only one leaving a gathering while everyone else is staying, you would direct this phrase to the entire group generally, perhaps making sweeping eye contact before bowing.

Address the whole room with 안녕히 계세요 if you are the sole early departer.

If you are leaving with a group of people, and another group is staying, any or all of the departing members can say the phrase. It is also worth noting that in modern, fast-paced environments, the phrase is sometimes spoken quite rapidly, sounding almost like 'annyong-hi gyeseyo' with the syllables blending together smoothly.
Pacing
While formal, native speakers often say it quickly; learners should practice fluid pronunciation.
Despite the speed, the core elements of respect and spatial awareness remain completely intact. By consistently practicing the correct physical and vocal delivery alongside the grammatical rules, you will ensure that your use of this essential greeting is always received positively and respectfully by native Korean speakers.

Consistent practice of 안녕히 계세요 builds cultural fluency rapidly.

The phrase 안녕히 계세요 is absolutely ubiquitous in South Korea, and as a learner or visitor, you will undoubtedly hear it in a vast and diverse array of daily situations, making it one of the most frequently encountered expressions in the entire Korean language. One of the most common and predictable environments where you will hear and use this phrase is in the retail and service industry.

Customers say 안녕히 계세요 to the cashier after completing a purchase.

Whenever you finish a transaction at a convenience store, a supermarket, a boutique, or a bakery, and you are gathering your belongings to exit the establishment, it is customary to offer this greeting to the staff members who are remaining behind the counter or on the shop floor.
Retail Context
Used by departing customers to acknowledge the staff who remain in the store.
Similarly, in the context of dining out, after you have finished your meal, paid the bill at the front register, and are walking out the door of the restaurant, you will say this to the restaurant owner or the servers. Another highly prevalent setting is within professional and educational environments. If you are a student leaving a professor's office after a consultation, or if you are an employee leaving the workplace while your colleagues or your boss are still diligently working at their desks, this phrase is the standard, polite way to announce your departure and wish them well as they continue their tasks.

Leaving the office early requires a polite 안녕히 계세요 to remaining coworkers.

In domestic settings, such as visiting the home of a friend, an acquaintance, or extended family members, this phrase is crucial. When the visit concludes and you are standing in the entryway putting your shoes back on, you will say this to your hosts who are staying inside their home.
Domestic Context
Essential for guests departing a host's residence to show gratitude and respect.
Interestingly, you will also frequently hear this phrase at the conclusion of telephone conversations. Even though there is no physical space being shared, the conceptual framework of leaving and staying still applies. If you are the person who initiated the call or if you are the one effectively ending the interaction and 'hanging up' to leave the communicative space, while the other person is perceived as remaining in their current state, you might use this phrase, although other variations are also common on the phone.

Ending a formal phone call often involves saying 안녕히 계세요.

Furthermore, in service encounters like taking a taxi, when you reach your destination, pay the fare, and open the door to step out onto the street, you will say this to the taxi driver who is remaining inside the vehicle to continue their shift. The sheer frequency of these encounters means that mastering this phrase is not just an academic exercise, but a practical necessity for smooth, polite, and culturally appropriate navigation of everyday life in Korean society.

Every taxi ride ends with a courteous 안녕히 계세요.

Recognizing these contexts will help you anticipate when to use the phrase and when to expect it from others.
Anticipation
Knowing the context allows learners to prepare their greeting proactively.

Listen for 안녕히 계세요 in every public space you visit.

When learning the fundamental greetings of the Korean language, beginners almost universally encounter a specific set of highly common and entirely understandable mistakes regarding the phrase 안녕히 계세요. The single most prevalent, widespread, and frequently committed error is confusing this phrase with its direct counterpart, 안녕히 가세요 (An-nyeong-hi ga-se-yo).

Do not accidentally say 안녕히 계세요 to someone who is walking away.

Because both phrases begin with the identical word 안녕히 (peacefully) and both end with the polite imperative suffix 세요, learners often mix up the crucial middle verbs: 계시다 (to stay) and 가시다 (to go). If you are the person staying at a location, and you accidentally tell the departing person 안녕히 계세요 (stay in peace), it creates a logically confusing situation, as you are essentially telling someone who is actively walking out the door to stay peacefully.
The Core Mix-up
Swapping the verbs for 'stay' and 'go' is the number one beginner mistake.
To avoid this, learners must rigorously associate the 'gye' sound with the concept of remaining stationary, and the 'ga' sound with the concept of moving away. Another very common mistake occurs in situations where both parties are leaving a location simultaneously. In scenarios where everyone is departing, such as two friends parting ways on a street corner after a meeting, nobody is technically 'staying' at that location. In this specific case, using 안녕히 계세요 is incorrect; instead, both individuals should say 안녕히 가세요 (go in peace) to each other, as both are entering a state of transit.

If both people are leaving, neither should use 안녕히 계세요.

Furthermore, a significant mistake related to register and politeness levels is using this formal, honorific phrase with close friends, intimate family members of the same age, or individuals who are significantly younger than the speaker.
Register Error
Using highly formal honorifics with close, casual friends creates awkward social distance.
Because the verb 계시다 is an elevated honorific, using it with a close buddy sounds overly stiff, unnatural, and artificially distant, almost as if you are suddenly treating them like a respected elder or a stranger. With close friends, one should simply use the casual 안녕 (An-nyeong) or 잘 있어 (Jal is-seo).

Save 안녕히 계세요 for polite situations, not casual hangouts.

Additionally, learners sometimes struggle with the pronunciation, particularly the smooth transition between the syllables. Over-enunciating each syllable in a robotic manner (An... nyeong... hi... gye... se... yo) sounds unnatural. Native speakers blend the sounds fluidly, and learners should strive for this natural cadence rather than staccato pronunciation. Finally, forgetting the accompanying body language is a subtle but important mistake. Saying the phrase with perfect grammar but while standing rigidly straight with your hands in your pockets and making no eye contact fails to convey the respect that the words themselves are meant to express.

Always pair 안녕히 계세요 with appropriate, respectful body language.

Overcoming these common pitfalls requires mindful practice, situational awareness, and a deep appreciation for the social nuances of the Korean language.
Mindful Practice
Consciously thinking about who is moving and who is stationary before speaking.

Avoiding mistakes with 안녕히 계세요 shows great respect for Korean culture.

While 안녕히 계세요 is the absolute standard, universally recognized, and formally polite way to say goodbye when you are the person leaving a location, the Korean language is incredibly rich and nuanced, offering a wide variety of similar words, alternative expressions, and context-specific greetings that serve a comparable communicative function. Understanding these alternatives is essential for developing a truly natural and versatile command of the language.

Expanding your vocabulary beyond 안녕히 계세요 allows for more nuanced interactions.

The most direct and obvious alternative, which we have already discussed, is 안녕히 가세요 (An-nyeong-hi ga-se-yo), which is the exact opposite in terms of spatial dynamics, used when you are staying and the other person is leaving. However, when looking for synonyms or variations of leaving greetings, we must consider the level of formality and the specific relationship between the speakers.
안녕 (An-nyeong)
The casual, informal version used exclusively with close friends and younger people.
In highly casual, intimate situations with close friends, siblings, or younger individuals, the formal honorifics are completely dropped. You would simply say 안녕 (An-nyeong), which conveniently serves as both a casual hello and a casual goodbye, regardless of who is leaving or staying.

Use casual alternatives instead of 안녕히 계세요 with your best friends.

Another excellent casual alternative when you are leaving and your friend is staying is 잘 있어 (Jal is-seo), which literally translates to stay well or exist well. This is the direct, informal equivalent of our main phrase, capturing the exact same spatial dynamic but without the elevated honorific verb. In workplace environments, the vocabulary shifts significantly to reflect professional relationships and the acknowledgment of hard work. When leaving the office while colleagues are still working, it is extremely common to say 먼저 가보겠습니다 (Meon-jeo ga-bo-gess-seum-ni-da), which means I will go first or I am leaving first.
먼저 가보겠습니다
A highly professional way to announce your departure from a workplace.
This phrase politely excuses your early departure. Another incredibly common workplace phrase is 수고하세요 (Su-go-ha-se-yo), which literally means please continue to work hard or keep up the good effort.

In an office, '수고하세요' often replaces 안녕히 계세요.

You can say this to colleagues who are staying behind to finish their tasks, effectively acting as a supportive and respectful goodbye. Furthermore, in slightly more formal but warm situations, such as leaving an elder's home, you might hear 살펴 계세요 (Sal-pyeo gye-se-yo), which adds a nuance of take good care of yourself while you stay. By learning these similar words and phrases, you not only avoid sounding repetitive, but you also demonstrate a sophisticated understanding of Korean social hierarchies, situational appropriateness, and the subtle emotional undertones that different greetings convey.
Vocabulary Breadth
Knowing multiple ways to say goodbye enhances your communicative competence.

Mastering alternatives to 안녕히 계세요 makes you sound like a native speaker.

Choose your goodbye based on the specific social context and relationship.

Examples by Level

1

선생님, 안녕히 계세요.

Goodbye, teacher (you are staying).

선생님 (teacher) + 안녕히 계세요 (goodbye to someone staying).

2

안녕히 계세요. 내일 봐요.

Goodbye. See you tomorrow.

내일 (tomorrow) + 봐요 (see).

3

사장님, 안녕히 계세요.

Goodbye, boss/owner.

사장님 (owner/boss) is a polite title.

4

모두 안녕히 계세요.

Goodbye, everyone.

모두 means 'everyone' or 'all'.

5

저는 갑니다. 안녕히 계세요.

I am going. Goodbye.

저는 (I) + 갑니다 (go, formal).

6

안녕히 계세요, 할머니.

Goodbye, grandmother.

Used respectfully with elders.

7

먼저 갈게요. 안녕히 계세요.

I will go first. Goodbye.

먼저 (first) + 갈게요 (I will go).

8

안녕히 계세요. 감사합니다.

Goodbye. Thank you.

Often paired with 감사합니다 (thank you) in service settings.

1

시간이 늦어서 저는 이만 가볼게요. 안녕히 계세요.

It's late, so I will get going now. Goodbye.

시간이 늦어서 (because it's late).

2

오늘 정말 즐거웠습니다. 안녕히 계세요.

I really enjoyed today. Goodbye.

즐거웠습니다 (was enjoyable).

3

다음에 또 오겠습니다. 안녕히 계세요.

I will come again next time. Goodbye.

다음에 (next time) + 또 (again) + 오겠습니다 (will come).

4

안녕히 계세요. 주말 잘 보내세요.

Goodbye. Have a good weekend.

주말 (weekend) + 잘 보내세요 (spend well).

5

도와주셔서 감사합니다. 안녕히 계세요.

Thank you for helping me. Goodbye.

도와주셔서 (because you helped).

6

회의가 끝나서 저는 먼저 일어날게요. 안녕히 계세요.

The meeting is over, so I will stand up (leave) first. Goodbye.

일어날게요 literally means 'I will stand up' but implies leaving.

7

안녕히 계세요. 감기 조심하세요.

Goodbye. Be careful not to catch a cold.

감기 (cold) + 조심하세요 (be careful).

8

맛있게 잘 먹었습니다. 안녕히 계세요.

I ate very well (It was delicious). Goodbye.

Standard polite phrase after eating.

1

바쁘신데 시간 내주셔서 감사합니다. 안녕히 계세요.

Thank you for making time even though you are busy. Goodbye.

바쁘신데 (even though you are busy) + 시간 내주셔서 (for making time).

2

제가 먼저 퇴근하겠습니다. 모두 안녕히 계세요.

I will get off work first. Goodbye, everyone.

퇴근하다 (to leave work).

3

그럼 연락드리겠습니다. 안녕히 계세요.

Then I will contact you. Goodbye.

연락드리겠습니다 (I will give you a contact/call, formal).

4

오늘 면접 기회를 주셔서 감사합니다. 안녕히 계세요.

Thank you for the interview opportunity today. Goodbye.

면접 (interview) + 기회 (opportunity).

5

짐은 제가 다 챙겼습니다. 이제 갈게요. 안녕히 계세요.

I have packed all my luggage. I will go now. Goodbye.

짐 (luggage) + 챙기다 (to pack/gather).

6

어머님, 아버님, 저희는 이만 가보겠습니다. 안녕히 계세요.

Mother, Father, we will be going now. Goodbye.

저희 (we, humble) + 가보겠습니다 (will try to go/will get going).

7

병원 문 닫을 시간이네요. 안녕히 계세요.

It's time for the hospital/clinic to close. Goodbye.

문 닫을 시간 (time to close the door).

8

안녕히 계세요. 조만간 다시 뵙겠습니다.

Goodbye. I will see you again soon.

조만간 (soon) + 뵙겠습니다 (will see, humble).

1

귀중한 조언 진심으로 감사드립니다. 그럼 안녕히 계십시오.

I sincerely thank you for your valuable advice. Well then, goodbye.

계십시오 is the highly formal (하십시오체) version of 계세요.

2

오늘 논의된 사항은 정리해서 메일로 보내드리겠습니다. 안녕히 계세요.

I will organize the items discussed today and send them by email. Goodbye.

논의된 사항 (discussed items) + 정리해서 (organize and).

3

오랜만에 뵈어서 정말 반가웠습니다. 건강히, 안녕히 계세요.

It was really nice to see you after a long time. Stay healthy, goodbye.

오랜만에 (after a long time) + 뵈어서 (because I saw you, humble).

4

불편을 드려 죄송합니다. 이만 물러가겠습니다. 안녕히 계세요.

I apologize for the inconvenience. I will withdraw now. Goodbye.

물러가겠습니다 (I will withdraw/step back, highly polite).

5

행사가 성공적으로 마무리되어 다행입니다. 먼저 실례하겠습니다. 안녕히 계세요.

It's a relief the event finished successfully. I will excuse myself first. Goodbye.

실례하겠습니다 (I will commit a discourtesy / excuse me).

6

저희가 준비한 자료는 여기까지입니다. 경청해 주셔서 감사합니다. 안녕히 계세요.

The materials we prepared end here. Thank you for listening. Goodbye.

경청해 주셔서 (for listening attentively).

7

더 머물고 싶지만 비행기 시간 때문에 일어나야겠습니다. 안녕히 계세요.

I want to stay longer, but I must get up due to my flight time. Goodbye.

머물고 싶지만 (want to stay but).

8

앞으로도 저희 회사에 많은 관심 부탁드립니다. 안녕히 계십시오.

We ask for your continued interest in our company in the future. Goodbye.

관심 부탁드립니다 (please give us your interest/support).

1

원장님, 그동안 베풀어 주신 은혜에 깊이 감사드립니다. 평안히 안녕히 계십시오.

Director, I am deeply grateful for the kindness you have shown me all this time. Please stay in absolute peace, goodbye.

평안히 (in absolute peace) adds extreme formal weight.

2

비록 저는 떠나지만, 이곳에 남은 분들의 건승을 기원합니다. 안녕히 계십시오.

Although I am leaving, I pray for the success of those remaining here. Goodbye.

건승을 기원합니다 (pray for success/good health).

3

이견을 좁히지 못해 아쉽습니다만, 다음 기회를 기약하며 이만 안녕히 계십시오.

It is a pity we couldn't narrow our differences, but promising a next opportunity, I will say goodbye for now.

이견을 좁히다 (to narrow differences of opinion).

4

송구스럽사오나 선약이 있어 먼저 자리를 떠야 할 것 같습니다. 안녕히 계십시오.

I am terribly sorry, but I have a prior engagement so I think I must leave the seat first. Goodbye.

송구스럽사오나 (I am terribly sorry but, highly archaic/formal).

5

오늘 나누었던 고견들, 가슴 깊이 새기겠습니다. 부디 강녕히, 안녕히 계십시오.

The excellent opinions shared today, I will engrave deep in my heart. Please stay in robust health, goodbye.

고견 (excellent opinion) + 강녕히 (in robust health, formal).

6

사안이 시급하여 부득이하게 먼저 일어나는 점 양해 부탁드립니다. 안녕히 계세요.

Please understand that I must inevitably get up first because the matter is urgent. Goodbye.

부득이하게 (inevitably/unavoidably).

7

여러분의 따뜻한 환대 덕분에 잊지 못할 추억을 안고 돌아갑니다. 안녕히 계세요.

Thanks to your warm hospitality, I return carrying unforgettable memories. Goodbye.

환대 (hospitality) + 안고 돌아갑니다 (return carrying).

8

모쪼록 진행 중인 프로젝트가 순조롭게 완수되기를 바랍니다. 그럼 안녕히 계십시오.

By all means, I hope the ongoing project is completed smoothly. Well then, goodbye.

모쪼록 (by all means/please) + 순조롭게 (smoothly).

1

세월이 흘러도 이곳에서의 가르침은 잊지 않겠습니다. 내내 평안하시고, 안녕히 계십시오.

Even as time passes, I will not forget the teachings from here. Be at peace always, and goodbye.

내내 (always/throughout) + 평안하시고 (be at peace and).

2

작별의 인사를 고하려니 발걸음이 무겁습니다만, 각자의 도생을 위해 이만 안녕히 계십시오.

My steps are heavy as I try to bid farewell, but for our respective paths in life, I will say goodbye for now.

작별의 인사를 고하다 (to bid farewell, highly literary).

3

비바람이 몰아쳐도 굳건히 자리를 지키시길 빌며, 소인은 이만 물러가옵니다. 안녕히 계십시오.

Praying that you hold your position firmly even if the wind and rain rage, this humble one withdraws now. Goodbye.

소인 (this humble one) + 물러가옵니다 (withdraws, archaic formal).

4

미천한 재주나마 보탬이 되었기를 바라며, 훗날을 기약하고 안녕히 계십시오.

Hoping that even my humble talents were of some help, I promise a future day and say goodbye.

미천한 재주 (humble talent).

5

시대의 격랑 속에서도 부디 옥체 보존하시옵고, 내내 안녕히 계시옵소서.

Even in the turbulent waves of the times, please preserve your precious health, and stay in peace always.

옥체 보존하시옵고 (preserve your precious body/health, extreme honorific).

6

더 이상의 미련은 접어두고 훌훌 털고 떠나려 합니다. 그동안 감사했고, 안녕히 계십시오.

I intend to fold away any further lingering attachments, shake them off, and leave. Thank you for everything, and goodbye.

미련 (lingering attachment) + 훌훌 털고 (shaking off lightly).

7

인연이 닿는다면 언젠가 다시 마주칠 날이 오겠지요. 그때까지 부디 안녕히 계십시오.

If our karma connects, a day will come when we cross paths again. Until then, please stay in peace.

인연이 닿다 (karma/destiny connects).

8

만남이 있으면 헤어짐도 있는 법, 회자정리의 이치를 따르며 이만 안녕히 계십시오.

As there is meeting, there is also parting; following the principle that those who meet must part, I say goodbye.

회자정리 (a Buddhist idiom: those who meet must part).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!