معنی
Done or said privately, hidden from others.
زمینه فرهنگی
The concept of 'Sitr' (privacy/covering) means that doing things 'في الخفاء' is often seen as a virtue, especially in personal piety and charity. In the Levant, there is a saying 'من تحت لتحت' which is the colloquial equivalent, often used to describe someone who is cunning or acts behind people's backs. Egyptians might use 'في الداري' or 'مستخبي' in casual speech, but 'في الخفاء' remains the standard for news and formal discussions about corruption or secrets. In the Gulf, privacy is extremely guarded. 'في الخفاء' is used in business and family contexts to maintain 'Wajh' (social face/honor).
Use for Professionalism
In a job interview, use 'في الخفاء' to describe how you handled a sensitive confidential project.
Avoid for Physical Hiding
Don't say 'The cat is in the hidden'. Use 'The cat is hiding' (القطة مختبئة).
معنی
Done or said privately, hidden from others.
Use for Professionalism
In a job interview, use 'في الخفاء' to describe how you handled a sensitive confidential project.
Avoid for Physical Hiding
Don't say 'The cat is in the hidden'. Use 'The cat is hiding' (القطة مختبئة).
Contrast is Key
Pair it with 'في العلن' in essays to show you have a high command of rhetorical structures.
Charity Context
Using this phrase when talking about donations shows you understand Arab social etiquette.
خودت رو بسنج
Complete the sentence with the correct phrase.
قرر المدير أن يعقد الاجتماع _______ لتجنب الإشاعات.
The context of 'avoiding rumors' (تجنب الإشاعات) implies a secret meeting.
Which sentence uses the phrase correctly?
Select the correct usage:
The phrase describes the manner of the conversation, not physical location or movement.
Match the situation to the best use of 'في الخفاء'.
Situation: A government making a deal without telling the public.
Political deals without transparency are often described as 'في الخفاء'.
Fill in the missing part of the dialogue.
أ: هل يعرف أحد عن مشروعك الجديد؟ ب: لا، أنا أعمل عليه _______.
The answer 'No' indicates that the work is not public.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
Public vs. Secret
بانک تمرین
4 تمرینهاقرر المدير أن يعقد الاجتماع _______ لتجنب الإشاعات.
The context of 'avoiding rumors' (تجنب الإشاعات) implies a secret meeting.
Select the correct usage:
The phrase describes the manner of the conversation, not physical location or movement.
Situation: A government making a deal without telling the public.
Political deals without transparency are often described as 'في الخفاء'.
أ: هل يعرف أحد عن مشروعك الجديد؟ ب: لا، أنا أعمل عليه _______.
The answer 'No' indicates that the work is not public.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالNot necessarily. It can be positive (charity), neutral (business), or negative (conspiracy). Context is everything.
Yes, but it sounds a bit more 'educated' or 'formal' than colloquial alternatives like 'في السر'.
'سراً' is a simple adverb. 'في الخفاء' is more evocative and implies a 'hidden space' where things happen.
It's like the 'ch' in the Scottish 'loch' or the German 'Bach'.
No, it's for actions, plans, or states of being.
It is common in dialects, but in formal writing, 'في الخفاء' is preferred.
The most common opposite is 'في العلن' (in public).
Very common, especially when discussing diplomacy or corruption.
It is used in religious texts to describe the 'unseen' or 'secret' worship.
Yes, 'يحبها في الخفاء' (He loves her in secret) is a very common romantic expression.
عبارات مرتبط
سراً
synonymSecretly
خلف الكواليس
similarBehind the scenes
في العلن
contrastIn public
على رؤوس الأشهاد
contrastIn front of everyone
من وراء الستار
similarFrom behind the curtain