اِلْتِزَام
اِلْتِزَام در ۳۰ ثانیه
- Iltizām means commitment, obligation, or adherence in Arabic.
- It comes from the root L-Z-M, meaning necessity or inseparability.
- It is used in personal, legal, professional, and religious contexts.
- It usually takes the preposition 'bi' (e.g., iltizām bi-al-waqt).
The Arabic word اِلْتِزَام (Iltizām) is a multifaceted noun derived from the root L-Z-M (ل-ز-م), which fundamentally pertains to necessity, sticking, or adhering to something. In its most common modern usage, it translates to "commitment," "obligation," or "adherence." It represents a psychological, moral, or legal state where an individual binds themselves to a specific course of action, a set of beliefs, or a relationship. Understanding this word requires looking at it through three primary lenses: the personal, the professional, and the legal. On a personal level, iltizām describes the dedication one has toward a goal, such as a fitness regimen or a spiritual practice. Professionally, it refers to one's reliability and the fulfillment of work duties. Legally, it is the technical term for an "obligation" or "liability" in a contract. Unlike a simple promise, iltizām implies a weight of responsibility that is not easily cast aside.
- Linguistic Root
- The root لزم implies that something is inseparable or necessary. From this, the Form VIII verb اِلْتَزَمَ (to commit oneself) is formed, with اِلْتِزَام being its verbal noun (Masdar).
- Social Context
- In Arab society, having iltizām is a highly praised character trait. It suggests that a person is trustworthy (mu'tabar) and honors their word, reflecting the cultural value placed on honor and reliability.
يُظْهِرُ الطَّالِبُ اِلْتِزَاماً كَبِيراً بِدِرَاسَتِهِ (The student shows great commitment to his studies).
Furthermore, in contemporary political and literary discourse, al-adab al-multazim (committed literature) refers to literature that is engaged with social and political causes, highlighting the word's association with activism and principled stances. When you use this word, you are speaking about more than just a task; you are speaking about a bond. It is the invisible thread that connects an intention to its execution. Whether you are talking about a "commitment to peace" (اِلْتِزَام بِالسَّلَام) or a "financial obligation" (اِلْتِزَام مَالِي), the core essence remains the same: a binding necessity that dictates behavior.
نَحْنُ نُؤَكِّدُ اِلْتِزَامَنَا بِحِمَايَةِ البِيئَةِ (We reaffirm our commitment to protecting the environment).
- Legal Usage
- In civil law, iltizām refers to the legal bond between a debtor and a creditor. It is the "liability" or "duty" that the law enforces.
In summary, iltizām is the bridge between wanting to do something and actually being bound to do it. It spans from the internal resolve of an individual to the external enforcement of the law. It is a word of gravity, stability, and character.
Using اِلْتِزَام correctly involves understanding its grammatical role as a verbal noun (Masdar) and its common syntactic patterns. Most frequently, it functions as the head of an Idafa construction (possessive structure) or is followed by the preposition bi-. For example, to say "commitment to work," you would say اِلْتِزَامٌ بِالعَمَلِ. The word can be modified by adjectives to describe the nature of the commitment—such as qawiyy (strong), da'im (permanent), or akhlaqi (moral).
- Pattern: Noun + Preposition
- [Iltizām] + [bi] + [Noun]. Example: اِلْتِزَام بِالمَوَاعِيد (Commitment to appointments/punctuality).
عَلَيْكَ اِلْتِزَامُ الهُدُوءِ فِي المَكْتَبَةِ (You must maintain [adhere to] silence in the library).
In more formal or legal contexts, the plural form اِلْتِزَامَات (iltizāmāt) is often used to refer to a set of obligations or liabilities, such as those found in a contract or a financial statement. For instance, "financial obligations" is اِلْتِزَامَات مَالِيَّة. In a sentence like "The company has many commitments," you would use the plural: لَدَى الشَّرِكَةِ اِلْتِزَامَاتٌ كَثِيرَة. It is also common to see it used with verbs like athbata (to prove) or adda (to perform/fulfill). "He fulfilled his commitment" would be أَدَّى اِلْتِزَامَهُ.
عَدَمُ اِلْتِزَامِكَ بِالقَوَانِينِ سَيُؤَدِّي إِلَى مَشَاكِلَ (Your lack of adherence to the laws will lead to problems).
Another nuance is the use of iltizām in the context of religious practice. A "committed" person (multazim) often implies someone who strictly follows religious observances. Therefore, iltizām dīnī refers to religious commitment or piety. In secular contexts, it might refer to "adherence to a diet" (اِلْتِزَام بِحِمْيَة) or "adherence to a schedule." The versatility of the word allows it to scale from the mundane to the spiritual.
- Common Verbs Used With It
- 1. أَظْهَرَ (Showed) 2. أَعْلَنَ (Announced) 3. نَفَّذَ (Executed/Fulfilled) 4. تَهَرَّبَ مِن (Evaded).
هَلْ يُمْكِنُكَ التَّعَامُلُ مَعَ هَذَا الاِلْتِزَامِ؟ (Can you handle this commitment?)
The word اِلْتِزَام is ubiquitous in the Arab world, appearing in environments ranging from corporate boardrooms to evening news broadcasts and casual family conversations. If you are watching a news segment about international diplomacy, you will frequently hear phrases like "The state's commitment to international treaties" (اِلْتِزَام الدَّوْلَة بِالمُعَاهَدَات الدُّوَلِيَّة). It is a staple of political rhetoric, used to signal stability and reliability to the global community.
- In the Workplace
- Managers often emphasize iltizām during performance reviews. They might talk about اِلْتِزَام المُلَاحَظ (noted commitment) or critisize a lack of it. It is also the word used in employment contracts under the "Obligations of the Employee" section.
فِي العَقْدِ، هُنَاكَ اِلْتِزَامَاتٌ وَاضِحَةٌ لِكِلَا الطَّرَفَيْنِ (In the contract, there are clear obligations for both parties).
In educational settings, teachers use it to encourage students. A teacher might say, "Success requires iltizām and hard work." In this context, it takes on a motivational tone. Similarly, in the world of sports, commentators will praise a player's iltizām to their training schedule or their team's tactics. It is the word used to describe the "grind" and the discipline required for excellence.
بِدُونِ اِلْتِزَامٍ، لَنْ تُحَقِّقَ أَهْدَافَكَ (Without commitment, you will not achieve your goals).
Finally, you will encounter this word in religious sermons (Khutbah). The preacher might speak about iltizām bi-ta'alim al-din (adherence to the teachings of religion). Here, the word carries a weight of spiritual duty and moral uprightness. Whether it's a legal document, a motivational speech, or a religious lesson, iltizām is the go-to term for expressing the concept of being bound to something important.
- In Media
- Headlines often read: "International Iltizām to Rebuild Gaza" or "The Government's Iltizām to Lowering Taxes."
For English speakers learning Arabic, the most common mistake with اِلْتِزَام is using the wrong preposition. In English, we say "commitment to," which often leads learners to use the Arabic preposition ila (إلى). However, iltizām almost exclusively takes the preposition bi- (بـ). Saying iltizām ila al-amal is a tell-tale sign of a non-native speaker; the correct form is iltizām bi-al-amal.
- Mistake: Wrong Preposition
- Incorrect: اِلْتِزَام إِلَى (Iltizām ila). Correct: اِلْتِزَام بِـ (Iltizām bi-).
يَجِبُ الاِلْتِزَامُ بِالقَوَاعِدِ (One must adhere to the rules - Note the 'bi' attached to the rules).
Another common error is confusing iltizām with similar words like waajib (duty) or mas'ooliya (responsibility). While they are related, they are not interchangeable. Waajib is something you must do because of an external rule (like a homework assignment or a religious law). Mas'ooliya is the burden of being the one in charge. Iltizām, however, is the act of binding yourself to that duty or responsibility. It describes the state of being committed rather than the task itself.
هُوَ مُلْتَزِمٌ جِدّاً (He is very committed - Using the adjective/participle instead of the noun).
Finally, learners sometimes struggle with the definite article al-. Because iltizām starts with a hamzat al-wasl, the 'a' sound disappears when it follows another word. For example, wa al-iltizām is pronounced wa-l-tizām. Mispronouncing this or failing to write the hamza correctly (it should not have a glottal stop mark in the middle of a sentence) is a common orthographic and phonetic slip-up.
- Grammar Tip
- Remember that iltizām is a masculine noun. If you describe it with an adjective, the adjective must also be masculine: اِلْتِزَام كَامِل (full commitment).
To enrich your Arabic vocabulary, it is helpful to understand the synonyms and near-synonyms of اِلْتِزَام. Depending on the context—whether legal, personal, or spiritual—different words might be more appropriate. For example, while iltizām is general, ta'ahhud (تَعَهُّد) specifically implies a formal pledge or a written undertaking. If you sign a document promising to do something, you have made a ta'ahhud.
- Iltizām vs. Ta'ahhud
- Iltizām: General commitment or legal obligation.
Ta'ahhud: A specific pledge or formal promise to perform a task. - Iltizām vs. Waajib
- Iltizām: The state of being bound.
Waajib: The specific duty or task that must be done (e.g., prayer, homework).
قَدَّمَ المُقَاوِلُ تَعَهُّداً بِإِنْهَاءِ العَمَلِ (The contractor gave a pledge to finish the work).
Another alternative is wafa' (وَفَاء), which translates to "faithfulness" or "fulfillment." This is often used in the context of wafa' bi-al-ahd (fulfilling a covenant). While iltizām is the commitment itself, wafa' is the virtue of following through on it. In a romantic or friendship context, ikhlas (إِخْلَاص - sincerity/loyalty) might be more common than iltizām, which can sound a bit too formal or contractual for close personal bonds.
الرَّجُلُ النَّبِيلُ يُعْرَفُ بِوَفَائِهِ بِوُعُودِهِ (The noble man is known for his fulfillment of his promises).
Lastly, tamassuk (تَمَسُّك) means "adherence" or "clinging to." It is often used when talking about adhering to traditions, values, or principles (tamassuk bi-al-qiyam). While iltizām implies a bond of duty, tamassuk implies a strong grasp or a refusal to let go of something. Choosing the right word depends on whether you want to emphasize the duty (iltizām), the promise (ta'ahhud), the follow-through (wafa'), or the persistence (tamassuk).
چقدر رسمی است؟
"تُؤَكِّدُ المُنَظَّمَةُ اِلْتِزَامَهَا الدَّائِمَ بِحُقُوقِ الإِنْسَانِ."
"الاِلْتِزَامُ بِالعَمَلِ ضَرُورِيٌّ لِلنَّجَاحِ."
"يَا صَاحِبِي، خَلِّيكَ عِنْدَ اِلْتِزَامَكَ."
"الاِلْتِزَامُ يَعْنِي أَنْ نَفْعَلَ مَا وَعَدْنَا بِهِ."
"الرَّجُلُ هَذَا مَالُوشْ فِي الاِلْتِزَامْ."
نکته جالب
The root also gives us the word 'Lazim' (necessary), which is used in Arabic grammar to describe 'intransitive verbs' because they 'stick' to the subject and don't need an object.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the initial 'i' as a hard glottal stop even when it follows another word.
- Shortening the 'a' in the final syllable.
- Using a heavy 'T' sound instead of the soft Arabic 'ta'.
سطح دشواری
The word is common but appears in complex Idafa structures.
Requires correct spelling of hamzat al-wasl and proper preposition usage.
Pronunciation is straightforward once the stress is learned.
Can be confused with other L-Z-M words if heard quickly.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Masdar (Verbal Noun)
اِلْتِزَام is the Masdar of the Form VIII verb اِلْتَزَمَ.
Preposition 'Bi'
Most Form VIII verbs like 'Iltazama' take the preposition 'bi'.
Hamzat al-Wasl
The 'Alif' in Iltizam is a wasla, not a qat', so it is elided in connected speech.
Idafa Construction
Iltizam al-fariq (The team's commitment) follows the noun-noun possessive rule.
Adjective Agreement
Iltizam (m) requires a masculine adjective like 'kabir'.
مثالها بر اساس سطح
عِنْدِي اِلْتِزَامٌ مَعَ صَدِيقِي.
I have a commitment with my friend.
Simple subject-predicate sentence.
الاِلْتِزَامُ بِالوَقْتِ مُهِمٌّ.
Commitment to time (punctuality) is important.
The word starts with the definite article 'al-'.
هُوَ وَلَدٌ مُلْتَزِمٌ.
He is a committed boy.
Multazim is the active participle (adjective).
أَنَا أُحِبُّ الاِلْتِزَامَ.
I love commitment/discipline.
Direct object of the verb 'uhibbu'.
هَلْ لَدَيْكَ اِلْتِزَامٌ اليَوْمَ؟
Do you have a commitment today?
Interrogative sentence using 'hal'.
الاِلْتِزَامُ بِالقَوَانِينِ جَيِّدٌ.
Adhering to the rules is good.
Iltizam followed by the preposition 'bi'.
هَذَا اِلْتِزَامٌ عَائِلِيٌّ.
This is a family commitment.
Noun-adjective agreement (masculine).
نَحْنُ نَحْتَرِمُ الاِلْتِزَامَ.
We respect commitment.
Plural subject 'nahnu'.
يَجِبُ الاِلْتِزَامُ بِالهُدُوءِ هُنَا.
One must adhere to silence here.
Yajibu (it is necessary) followed by the verbal noun.
الطَّالِبُ نَاجِحٌ بِسَبَبِ اِلْتِزَامِهِ.
The student is successful because of his commitment.
Possessive suffix '-hi' attached to iltizam.
لَيْسَ عِنْدِي اِلْتِزَامَاتٌ مَالِيَّةٌ.
I don't have financial obligations.
Plural feminine form 'iltizamat'.
أَعْلَنَ المُدِيرُ عَنِ اِلْتِزَامٍ جَدِيدٍ.
The manager announced a new commitment.
Preposition 'an' follows the verb 'a'lana'.
الاِلْتِزَامُ بِالحِمْيَةِ صَعْبٌ.
Sticking to a diet is difficult.
Iltizam bi-al-himya (adherence to a diet).
شُكْراً عَلَى اِلْتِزَامِكَ بِالعَمَلِ.
Thank you for your commitment to work.
Shukran 'ala (thanks for) construction.
هَلْ هَذَا اِلْتِزَامٌ قَانُونِيٌّ؟
Is this a legal obligation?
Adjective 'qanuni' modifying iltizam.
نَحْنُ نُقَدِّرُ اِلْتِزَامَ الفَرِيقِ.
We appreciate the team's commitment.
Idafa structure: iltizam al-fariq.
يُظْهِرُ المُوَظَّفُ اِلْتِزَاماً أَخْلَاقِيّاً نَحْوَ زُمَلَائِهِ.
The employee shows a moral commitment toward his colleagues.
Iltizaman is in the accusative case (mansub) as an object.
تُؤَكِّدُ الحُكُومَةُ اِلْتِزَامَهَا بِتَوْفِيرِ الوَظَائِفِ.
The government confirms its commitment to providing jobs.
The suffix '-ha' refers to the government (feminine in Arabic).
عَدَمُ الاِلْتِزَامِ بِالعَقْدِ يُؤَدِّي إِلَى غَرَامَةٍ.
Non-adherence to the contract leads to a fine.
'Adam' (lack of) creates a negative compound noun.
الاِلْتِزَامُ الدِّينِيُّ جُزْءٌ مِنْ حَيَاتِهِ.
Religious commitment is part of his life.
Subject of a nominal sentence.
هَلْ يُمْكِنُكَ الوَفَاءُ بِهَذَا الاِلْتِزَامِ؟
Can you fulfill this commitment?
Wafa' (fulfillment) often paired with iltizam.
لَدَيْنَا اِلْتِزَامَاتٌ عَمَلِيَّةٌ كَثِيرَةٌ هَذَا الشَّهْرِ.
We have many practical commitments this month.
Plural agreement between noun and adjective.
يَتَطَلَّبُ المَشْرُوعُ اِلْتِزَاماً كَامِلاً مِنَ الجَمِيعِ.
The project requires full commitment from everyone.
Verb 'yatatallab' (requires) takes an object.
الاِلْتِزَامُ بِالمَوَاعِيدِ صِفَةٌ رَائِعَةٌ.
Commitment to appointments (punctuality) is a great trait.
Idafa within a prepositional phrase.
تُعَدُّ النَّظَرِيَّةُ نَتِيجَةً لِالاِلْتِزَامِ الفِكْرِيِّ لِلأَدِيبِ.
The theory is considered a result of the writer's intellectual commitment.
Passive verb 'tu'addu' (is considered).
يَجِبُ عَلَى الشَّرِكَةِ تَسْوِيَةُ اِلْتِزَامَاتِهَا المَالِيَّةِ.
The company must settle its financial obligations.
Taswiya (settlement) as the subject of the sentence.
الاِلْتِزَامُ السِّيَاسِيُّ يَتَطَلَّبُ شَجَاعَةً كَبِيرَةً.
Political commitment requires great courage.
Abstract usage of iltizam.
تَمَّ التَّوْقِيعُ عَلَى اِلْتِزَامٍ دُوَلِيٍّ لِحِمَايَةِ المُنَاخِ.
An international commitment to protect the climate was signed.
Passive structure 'tamma al-tawqi' 'ala'.
أَبْدَى الشَّعْبُ اِلْتِزَاماً بِمَبَادِئِ الثَّوْرَةِ.
The people showed commitment to the principles of the revolution.
Abda (showed/expressed) + object.
يُوَاجِهُ الشَّبَابُ صُعُوبَةً فِي الاِلْتِزَامِ طَوِيلِ الأَمَدِ.
Youth face difficulty in long-term commitment.
Compound adjective 'tawil al-amad'.
هَذَا الاِلْتِزَامُ نَابِعٌ مِنْ قَنَاعَةٍ شَخْصِيَّةٍ.
This commitment stems from personal conviction.
Nabi' min (stemming from) construction.
تَعَارَضَتِ الاِلْتِزَامَاتُ العَائِلِيَّةُ مَعَ مَهَامِ العَمَلِ.
Family commitments conflicted with work tasks.
Ta'aradat (conflicted) - plural feminine verb.
يَنْصَبُّ جُلُّ اِهْتِمَامِ الفَقِيهِ عَلَى مَاهِيَّةِ الاِلْتِزَامِ القَانُونِيِّ.
Most of the jurist's attention is focused on the essence of legal obligation.
Complex Idafa: 'mahiyyat al-iltizam al-qanuni'.
يُمَثِّلُ الأَدَبُ المُلْتَزِمُ صَوْتَ المَحْرُومِينَ فِي المُجْتَمَعِ.
Committed literature represents the voice of the underprivileged in society.
Adab multazim is a specific literary term.
فِي القَانُونِ المَدَنِيِّ، الاِلْتِزَامُ هُوَ رَابِطَةٌ قَانُونِيَّةٌ بَيْنَ دَائِنٍ وَمَدِينٍ.
In civil law, an obligation is a legal bond between a creditor and a debtor.
Definitional sentence structure.
يَنْبَغِي التَّمْيِيزُ بَيْنَ الاِلْتِزَامِ بِبَذْلِ عِنَايَةٍ وَالاِلْتِزَامِ بِتَحْقِيقِ نَتِيجَةٍ.
A distinction should be made between an obligation of means and an obligation of result.
Legal technical terminology.
أَدَّى التَّحَلُّلُ مِنَ الاِلْتِزَامَاتِ الدُّوَلِيَّةِ إِلَى عُزْلَةِ الدَّوْلَةِ.
The dissolution of international obligations led to the state's isolation.
Tahallul min (dissolving/freeing oneself from).
يَعْكِسُ هَذَا المَوْقِفُ اِلْتِزَاماً صَارِماً بِمَعَايِيرِ الجَوْدَةِ.
This position reflects a strict commitment to quality standards.
Sarim (strict) as an intensive adjective.
إِنَّ الاِلْتِزَامَ بِالحِيَادِ هُوَ جَوْهَرُ العَمَلِ الصَّحَفِيِّ.
Commitment to neutrality is the essence of journalistic work.
Emphasis using 'Inna'.
تَتَجَلَّى قِيمَةُ الاِلْتِزَامِ فِي وَقْتِ الأَزَمَاتِ.
The value of commitment manifests during times of crisis.
Tatajalla (to manifest/become clear).
تَتَشَعَّبُ مَفَاهِيمُ الاِلْتِزَامِ فِي الفَلْسَفَةِ الوُجُودِيَّةِ لِتَشْمَلَ المَسْؤُولِيَّةَ الفَرْدِيَّةَ الكَامِلَةَ.
Concepts of commitment branch out in existential philosophy to include full individual responsibility.
Tashamma'ab (to branch out/become complex).
يُعَدُّ سُقُوطُ الاِلْتِزَامِ بِالتَّقَادُمِ مَبْدَأً جَوْهَرِيّاً فِي فِقْهِ المُعَامَلَاتِ.
The expiration of an obligation by prescription (statute of limitations) is a fundamental principle in the jurisprudence of transactions.
Suqut al-iltizam (dropping/expiration of obligation).
إِنَّ جَدَلِيَّةَ الاِلْتِزَامِ وَالحُرِّيَّةِ تُشَكِّلُ مِحْوَرَ الفِكْرِ العَرَبِيِّ الحَدِيثِ.
The dialectic of commitment and freedom forms the axis of modern Arab thought.
Jadaliyya (dialectic) - high-level academic term.
نَفَى المَسْؤُولُ وُجُودَ أَيِّ اِلْتِزَامَاتٍ تَعَاقُدِيَّةٍ خَفِيَّةٍ.
The official denied the existence of any hidden contractual obligations.
Nafa (denied) + object.
يَسْتَوْجِبُ هَذَا الإِجْرَاءُ اِلْتِزَاماً لَا يَقْبَلُ التَّأْوِيلَ.
This procedure necessitates a commitment that does not accept interpretation (unambiguous).
La yaqbal al-ta'wil (unambiguous/literal).
تَبْقَى مَسْأَلَةُ الاِلْتِزَامِ تِجَاهَ القَضَايَا الإِنْسَانِيَّةِ مَحَلَّ نِقَاشٍ مُسْتَمِرٍّ.
The issue of commitment toward humanitarian causes remains a subject of ongoing debate.
Mahall niqash (subject of debate).
يَجِبُ أَنْ يَتَسِقَ الاِلْتِزَامُ النَّظَرِيُّ مَعَ المُمَارَسَةِ العَمَلِيَّةِ.
Theoretical commitment must be consistent with practical practice.
Yatasiq (to be consistent/harmonious).
أَدَّى الإِخْلَالُ بِالاِلْتِزَامَاتِ المِعْيَارِيَّةِ إِلَى تَدَهْوُرِ الثِّقَةِ المُتَبَادَلَةِ.
The breach of normative obligations led to the deterioration of mutual trust.
Ikhlal bi- (breach/violation of).
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— With full commitment. Used to show sincerity.
سَأُؤَدِّي المَهَمَّةَ بِكُلِّ اِلْتِزَامٍ.
— In adherence to / Out of commitment to.
اِلْتِزَاماً بِالقَوَانِينِ، سَنُغْلِقُ الآنَ.
— Under obligation. Used in legal contexts.
هُوَ تَحْتَ قَيْدِ الاِلْتِزَامِ التَّعَاقُدِيِّ.
— The spirit of commitment. Used in motivation.
نَحْنُ نَحْتَاجُ إِلَى رُوحِ الاِلْتِزَامِ.
— Bearing the obligations.
يَجِبُ تَحَمُّلُ الاِلْتِزَامَاتِ العَائِلِيَّةِ.
— Literary or moral commitment.
لَدَيْهِ اِلْتِزَامٌ أَدَبِيٌّ تِجَاهَ قَضِيَّتِهِ.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Wajib is the task you must do; Iltizam is your commitment to doing it.
Mas'ooliya is the burden of responsibility; Iltizam is the act of binding yourself to it.
Ta'ahhud is usually a specific, often written, pledge.
اصطلاحات و عبارات
— Committed to his promise. Literally 'on his covenant.'
مَا زَالَ الرَّجُلُ عَلَى عَهْدِهِ.
Literary— To tie oneself to something. An idiomatic way to say 'committed himself.'
رَبَطَ نَفْسَهُ بِاِلْتِزَامَاتٍ لَا يَقْدِرُ عَلَيْهَا.
Neutral— He made a pledge to himself. Deep commitment.
قَطَعَ عَلَى نَفْسِهِ عَهْداً بِالنَّجَاحِ.
Formal— A man of his word. Someone with high iltizām.
هُوَ دَائِماً عِنْدَ كَلِمَتِهِ.
Informal— To give a green light. Often implies a commitment to proceed.
أَعْطَى المَسْؤُولُ ضَوْءاً أَخْضَرَ لِلاِلْتِزَامِ بِالمَشْرُوعِ.
Idiomatic— To set before one's eyes. To be committed to a specific goal.
وَضَعَ نَصْبَ عَيْنَيْهِ اِلْتِزَامَهُ بِالدِّرَاسَةِ.
Literary— To throw something against the wall. To ignore one's commitments.
ضَرَبَ بِاِلْتِزَامَاتِهِ عَرْضَ الحَائِطِ.
Informal/Strong— To the letter. Adhering strictly to a commitment.
نَفَّذَ الاِلْتِزَامَ بِالحَرْفِ الوَاحِدِ.
Neutral— Ink on paper. A commitment that is not fulfilled.
اِلْتِزَامَاتُهُمْ مُجَرَّدُ حِبْرٍ عَلَى وَرَقٍ.
Critical— Word of honor. A moral commitment.
أَعْطَيْتُكَ كَلِمَةَ شَرَفٍ بِالاِلْتِزَامِ.
Formalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Sounds very similar to Iltizam.
Ilzam is the act of forcing someone else to do something (compulsion), while Iltizam is committing yourself.
إِلْزَامُ الآخَرِينَ بِالقَوَانِينِ (Compelling others to follow laws).
Same root.
Luzum means 'necessity' in a general sense (e.g., 'there is no need').
لَا لُزُومَ لِلْقَلَقِ (No need for worry).
Adjective form.
Mulzim means 'binding' (like a contract), while Multazim means 'committed' (like a person).
هَذَا العَقْدُ مُلْزِمٌ (This contract is binding).
Rhymes with Iltizam.
Nizam means 'system' or 'order.'
النِّظَامُ العَامُّ (Public order).
Similar meaning.
Irtibat is a 'link' or 'connection' (can be social or romantic), whereas Iltizam is a duty-based commitment.
لَدَيَّ ارْتِبَاطٌ عَائِلِيٌّ (I have a family engagement).
الگوهای جملهسازی
عِنْدِي اِلْتِزَام
عِنْدِي اِلْتِزَامٌ اليَوْمَ.
الاِلْتِزَامُ بِـ [اسم] مُهِمٌّ
الاِلْتِزَامُ بِالهُدُوءِ مُهِمٌّ.
يُظْهِرُ [اسم] اِلْتِزَاماً بِـ
يُظْهِرُ المُدِيرُ اِلْتِزَاماً بِالعَدْلِ.
يَجِبُ الوَفَاءُ بِالاِلْتِزَامَاتِ
يَجِبُ الوَفَاءُ بِالاِلْتِزَامَاتِ المَالِيَّةِ.
يَنْبَغِي التَّمَسُّكُ بِالاِلْتِزَامِ الأَخْلَاقِيِّ
يَنْبَغِي التَّمَسُّكُ بِالاِلْتِزَامِ الأَخْلَاقِيِّ فِي العَمَلِ.
تَتَجَلَّى جَدَلِيَّةُ الاِلْتِزَامِ فِي...
تَتَجَلَّى جَدَلِيَّةُ الاِلْتِزَامِ فِي الأَدَبِ الحَدِيثِ.
عَدَمُ الاِلْتِزَامِ بِـ [اسم] يُؤَدِّي إِلَى...
عَدَمُ الاِلْتِزَامِ بِالنِّظَامِ يُؤَدِّي إِلَى الفَوْضَى.
هُوَ [اسم] مُلْتَزِمٌ
هُوَ طَالِبٌ مُلْتَزِمٌ.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high in formal writing; high in educational and professional speaking.
-
اِلْتِزَام إِلَى العَمَل
→
اِلْتِزَام بِالعَمَل
Using 'ila' (to) instead of 'bi' (with/by). This is a direct translation from English 'commitment to.'
-
أَنَا اِلْتِزَام
→
أَنَا مُلْتَزِم
Using the noun 'iltizam' (commitment) instead of the adjective 'multazim' (committed) to describe yourself.
-
اِلْتِزَامَة كَبِيرَة
→
اِلْتِزَام كَبِير
Adding a 'ta marbuta' to make the word feminine. 'Iltizam' is a masculine noun.
-
عَدَم اِلْتِزَامِكِ
→
عَدَمُ اِلْتِزَامِكِ
Forgetting the damma on 'Adam' in an Idafa construction. 'Adam' acts as the mudaf.
-
Pronouncing it 'EL-tizam'
→
IL-tizam
Starting with an 'E' sound instead of the short 'I' sound required by the kasra.
نکات
Watch the Preposition
Never use 'ila' (to) with 'iltizam.' Even though we say 'commitment to' in English, Arabic uses 'bi' (with/by). Memorize the pair: Iltizam + Bi.
Root Recognition
Recognizing the L-Z-M root will help you understand words like 'Lazim' (necessary) and 'Mulzim' (binding). They all share the concept of necessity.
The Silent Alif
The 'I' in 'Iltizam' is a 'wasla.' If you say 'wa' (and) before it, say 'wal-tizam' instead of 'wa iltizam.' This makes you sound like a native speaker.
Business Arabic
In a professional setting, 'iltizam' is a very strong word. Use it to show you are serious about deadlines and quality. It builds trust quickly.
Social Nuance
Being 'multazim' is a high compliment in Arab culture. It implies you are a person of principle and honor. Use it to praise someone's character.
Plural Usage
When writing about tasks or duties, 'iltizamat' (plural) is often more natural than the singular. It shows you have a comprehensive view of your duties.
Legal Precision
If you are reading a contract, 'iltizam' is the key word. It defines what you are legally required to do. Always read the 'iltizamat' section carefully.
Daily Practice
Try to identify one 'iltizam' you have every morning. Say it out loud: 'Ladayya iltizam bi-...' (I have a commitment to...).
Historical Depth
Remember that 'iltizam' once referred to a tax-farming system in the Ottoman Empire. While that meaning is dead, it shows the word's long history with 'obligation'.
Formal Tone
Use 'iltizam' instead of 'wa'd' (promise) in professional emails. It sounds more sophisticated and reliable.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Iltizam' as 'I'll-Stay-Zam.' Imagine you are 'staying' with your word forever. The 'L-Z-M' root sounds like 'Laser-Medium' - a laser sticks to its target with precision.
تداعی تصویری
Imagine a heavy iron chain linking a person to a giant book of rules. The chain represents the 'iltizām' (bond) that cannot be broken.
شبکه واژگان
چالش
Write three things you have an 'iltizām' to this week using the phrase 'Ladayya iltizām bi-...'.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic tri-consonantal root L-Z-M (ل-ز-م). In its primary sense, it means to stick, to adhere, or to be inseparable from something.
معنای اصلی: The physical act of clinging to something or being a necessary part of it.
Semitic (Arabic).بافت فرهنگی
Be careful when calling someone 'multazim' (committed) in a religious context; it might imply they are very conservative, which can be a sensitive label depending on the person.
English speakers often use 'commitment' casually, but 'iltizām' usually carries a more formal or heavy weight in Arabic.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Business & Law
- اِلْتِزَام تَعَاقُدِي
- تَنْفِيذُ الاِلْتِزَامَات
- تَسْوِيَةُ الاِلْتِزَامَات
- خَرْقُ الاِلْتِزَام
Education
- اِلْتِزَام بِالدِّرَاسَة
- طَالِب مُلْتَزِم
- اِلْتِزَام بِالحُضُور
- أَظْهَرَ اِلْتِزَاماً
Religion
- اِلْتِزَام دِينِي
- شَخْص مُلْتَزِم
- اِلْتِزَام بِالسُّنَّة
- قُوَّةُ الاِلْتِزَام
Personal Growth
- اِلْتِزَام شَخْصِي
- اِلْتِزَام بِالهَدَف
- رُوحُ الاِلْتِزَام
- تَحَدِّي الاِلْتِزَام
Politics
- اِلْتِزَام دُوَلِي
- اِلْتِزَام السُّلْطَة
- اِلْتِزَام بِالسَّلَام
- تَجْدِيدُ الاِلْتِزَام
شروعکنندههای مکالمه
"مَا هُوَ أَهَمُّ اِلْتِزَامٍ فِي حَيَاتِكَ الآنَ؟"
"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الاِلْتِزَامَ بِالمَوَاعِيدِ ضَرُورِيٌّ فِي العَمَلِ؟"
"كَيْفَ نُشَجِّعُ الأَطْفَالَ عَلَى الاِلْتِزَامِ بِالقَوَانِينِ؟"
"هَلْ سَبَقَ وَأَن تَهَرَّبْتَ مِنْ اِلْتِزَامٍ مَا؟"
"مَا الفَرْقُ بَيْنَ الاِلْتِزَامِ وَالمَسْؤُولِيَّةِ مِنْ وِجْهَةِ نَظَرِكَ؟"
موضوعات نگارش
اُكْتُبْ عَنْ مَرَّةٍ شَعَرْتَ فِيهَا بِالفَخْرِ بِسَبَبِ اِلْتِزَامِكَ بِهَدَفٍ صَعْبٍ.
كَيْفَ يُؤَثِّرُ عَدَمُ الاِلْتِزَامِ عَلَى العَلَاقَاتِ الإِنْسَانِيَّةِ؟
تَحَدَّثْ عَنْ اِلْتِزَامٍ مَالِيٍّ أَوْ قَانُونِيٍّ تَعَلَّمْتَ مِنْهُ دَرْساً.
هَلْ تَعْتَبِرُ نَفْسَكَ شَخْصاً مُلْتَزِماً؟ لِمَاذَا؟
صِفِ الاِلْتِزَامَ الأَخْلَاقِيَّ الَّذِي تَرَاهُ نَاقِصاً فِي العَالَمِ اليَوْمَ.
سوالات متداول
10 سوالNo. While 'multazim' is often used colloquially to describe a religious person, 'iltizam' is a broad term used for legal, professional, and personal commitments of all kinds.
The plural is 'iltizāmāt' (اِلْتِزَامَات). It is commonly used in business and law to refer to multiple obligations or liabilities.
Yes, but it sounds a bit formal. You might say 'iltizam bi-al-alaqa' (commitment to the relationship), but words like 'ikhlas' (loyalty) or 'hub' (love) are more common.
Always use 'bi-' (بـ). For example: 'Iltizam bi-al-qanun' (Commitment to the law).
It is masculine. Therefore, you say 'iltizam kabir' (big commitment) not 'kabira'.
It is 'Committed Literature,' a genre where authors write specifically to address and solve social and political problems.
You use the word 'adam' before it: 'adam al-iltizam' (عَدَمُ الاِلْتِزَام).
Yes! Coaches often talk about 'iltizam al-la'ibin' (the players' commitment) to the game plan or training.
'Iltizam' is the general state of being committed, while 'ta'ahhud' is a specific pledge or undertaking, often formal or written.
Yes, in financial contexts, 'iltizamat' refers to liabilities or debts that a person or company must pay.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a simple sentence in Arabic saying 'I have a commitment today.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Punctuality (commitment to time) is important.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'Adam al-iltizam' (lack of commitment).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a 'moral obligation' toward your family in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the concept of 'Adab Multazim' in one sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'He is a committed student.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Thank you for your commitment.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The government confirmed its commitment to peace.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'Iltizamat maliyya' in a business sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Legal obligation is a bond between a creditor and a debtor.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the word 'Iltizam' three times in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Adhering to the rules is necessary.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have many commitments this week.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The player showed great commitment to training.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain 'Iltizam bi-badhl 'inaya' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'This is a family commitment.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She is a committed teacher.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Success requires commitment.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Breaking a commitment is a bad thing.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Humanitarian commitment is a global duty.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I have a commitment' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am committed to my goals.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Punctuality is a great commitment.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have many financial obligations.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Moral commitment is the foundation of character.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronounce the word 'Iltizam' correctly.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Adhering to rules is good.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The manager wants commitment from the team.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The company fulfilled its commitments.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We must distinguish between different types of obligations.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This is my commitment.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Thank you for your punctuality.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Lack of commitment leads to failure.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I feel a moral commitment toward the poor.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Literature must be committed to human causes.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is committed.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She is committed.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We are committed to the plan.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'This contract is a legal commitment.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The spirit of commitment is visible in his work.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'عِنْدِي اِلْتِزَام'. What does the speaker have?
Listen to 'الاِلْتِزَامُ بِالهُدُوءِ'. What is the requirement?
Listen to 'اِلْتِزَامَاتٌ مَالِيَّة'. What kind of obligations?
Listen to 'أَظْهَرَ اِلْتِزَاماً صَارِماً'. How was the commitment described?
Listen to 'الأَدَبُ المُلْتَزِم'. What genre is mentioned?
Listen to 'هُوَ مُلْتَزِم'. Is the person committed?
Listen to 'شُكْراً عَلَى اِلْتِزَامِكَ'. Is the speaker happy?
Listen to 'عَدَمُ الاِلْتِزَامِ بِالقَوَانِينِ'. What is the problem?
Listen to 'اِلْتِزَامٌ أَخْلَاقِيٌّ'. What kind of commitment?
Listen to 'رَابِطَةٌ قَانُونِيَّة'. What does this describe?
Listen to 'هَذَا اِلْتِزَام'. What is the word?
Listen to 'مُلْتَزِمَة'. Is the subject male or female?
Listen to 'اِلْتِزَامُنَا بِالبِيئَةِ'. What are they committed to?
Listen to 'تَسْوِيَةُ الاِلْتِزَامَات'. What is being settled?
Listen to 'بَذْلُ العِنَايَة'. What type of obligation is this?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The core of 'iltizām' is the idea of 'binding' oneself to something. Whether it is a legal contract, a religious practice, or a personal goal, it implies a serious and durable connection between the person and the action. Example: 'Iltizām bi-al-qanūn' (Adherence to the law).
- Iltizām means commitment, obligation, or adherence in Arabic.
- It comes from the root L-Z-M, meaning necessity or inseparability.
- It is used in personal, legal, professional, and religious contexts.
- It usually takes the preposition 'bi' (e.g., iltizām bi-al-waqt).
Watch the Preposition
Never use 'ila' (to) with 'iltizam.' Even though we say 'commitment to' in English, Arabic uses 'bi' (with/by). Memorize the pair: Iltizam + Bi.
Root Recognition
Recognizing the L-Z-M root will help you understand words like 'Lazim' (necessary) and 'Mulzim' (binding). They all share the concept of necessity.
The Silent Alif
The 'I' in 'Iltizam' is a 'wasla.' If you say 'wa' (and) before it, say 'wal-tizam' instead of 'wa iltizam.' This makes you sound like a native speaker.
Business Arabic
In a professional setting, 'iltizam' is a very strong word. Use it to show you are serious about deadlines and quality. It builds trust quickly.
مثال
يتطلب النجاح في العمل الالتزام بالمواعيد.
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر business
عادلاً
B1به این معنی است که به شیوهای صادقانه، درست و بدون تبعیض عمل کنی.
عاجز
B1به معنی کسی یا چیزی است که توانایی یا قدرت انجام کاری را ندارد.
إعلانات
A2اعلامیه های عمومی یا پیام هایی که اغلب تجاری هستند و برای اطلاع رسانی یا متقاعد کردن مردم در مورد یک محصول، خدمات یا رویداد طراحی شده اند.
إعلاني
B1مربوط به تبلیغات یا شامل تبلیغات.
عالج
A2برای رسیدگی به یه مشکل، یه مسئله رو حل کردن، یا درمان پزشکی ارائه دادن استفاده میشه.
أعلن
A2اطلاعاتی را به مردم گفتن، اغلب به صورت رسمی یا عمومی.
عالي الجودة
B1یعنی کیفیت یه چیز خیلی خوبه، از معمول بهتره.
عامةً
B1به طور کلی (Be towr-e kolli).
عامَةً
B1عموماً یعنی در بیشتر موارد یا برای بیشتر آدمها.
أعمال
B1به کار آدمها اشاره داره، مثل شغل یا فعالیتهای تجاری.