جَائِع
Feeling a need or desire for food; hungry.
جَائِع در ۳۰ ثانیه
- Jā’i‘ is the standard Arabic word for 'hungry', used to express the physical need for food in both formal and daily life contexts.
- It is an adjective that must agree in gender (jā’i‘/jā’i‘ah) and number (jā’i‘ūn/jiyā‘) with the noun it describes in a sentence.
- Beyond physical hunger, it is often used metaphorically to describe a strong desire for abstract things like knowledge, success, or freedom.
- The word is central to Arabic culture, often invoking the values of hospitality and the social duty to feed those who are in need.
The word جَائِع (Jā’i‘) is a foundational Arabic adjective derived from the root ج-و-ع (J-W-‘), which pertains to the physical and psychological state of lacking food. At its most basic level, it describes the physiological sensation of hunger that prompts a living being to seek sustenance. However, in the rich tapestry of the Arabic language, being 'hungry' transcends mere stomach pangs. It is an active participle (Ism al-Fa'il), suggesting a current, ongoing state of being. When you say someone is جَائِع, you are not just describing a permanent trait, but a temporary condition that demands resolution. This word is universally understood across all Arabic dialects, though local variations like 'jo'aan' in Levantine or 'ju'aan' in Gulf Arabic exist. Understanding this word is crucial for basic survival communication, social interaction, and expressing personal needs. It sits at the heart of human experience, connecting the biological necessity of eating with the social rituals of hospitality that are so vital in Arab culture.
- Root Origin
- Derived from the triliteral root J-W-‘ (ج و ع), signifying the void or emptiness of the stomach.
- Grammatical Category
- Active Participle (اسم فاعل), functioning as an adjective that must agree in gender and number with the noun it modifies.
- Semantic Range
- Ranges from mild appetite to starvation, and metaphorically to a craving for abstract concepts like knowledge or justice.
الطفل الصغير جَائِع ويبحث عن أمه.
بعد يوم طويل من العمل، عدت إلى البيت وأنا جَائِع جداً.
هل أنتِ جَائِعَة؟ يمكننا طلب البيتزا.
القطط جَائِعَة وتنتظر طعامها.
الفقراء جِيَاع في كثير من مناطق العالم.
Furthermore, جَائِع is not limited to the physical. In a literary or philosophical context, one can be 'hungry for freedom' (جائع للحرية) or 'hungry for success' (جائع للنجاح). This metaphorical usage mirrors English closely, making it an intuitive bridge for learners. The word also appears in numerous proverbs and religious texts, often emphasizing the virtue of feeding those in need. For instance, in Islamic tradition, feeding the hungry is considered one of the most meritorious acts of charity. Thus, the word carries a weight of social responsibility and empathy. When a person says 'I am hungry' in an Arab household, it is often met with an immediate and generous offering of food, reflecting the deep-seated cultural value of hospitality (Karam). Understanding جَائِع is therefore not just about learning a vocabulary word, but about understanding a key aspect of social interaction and moral duty in the Arabic-speaking world. It is a word that opens doors to conversations about health, poverty, hospitality, and desire.
Using جَائِع correctly requires attention to gender, number, and sentence structure. As an adjective, it follows the noun it describes and must agree with it in all aspects. If you are a male, you say أنا جائع (Ana jā’i‘). If you are a female, you must add the 'Ta Marbuta' at the end: أنا جائعة (Ana jā’i‘ah). This distinction is vital for clear communication. In Modern Standard Arabic (MSA), the word is often used in the nominal sentence (Mubtada and Khabar) where the subject is 'I', 'you', or 'he/she'. For example, 'The student is hungry' becomes الطالبُ جائعٌ. Notice the 'tanween' at the end in formal contexts, though it is usually dropped in casual conversation. When describing a group, you have two main choices for the plural: the sound masculine plural جائعون (jā’i‘ūn) or the more common broken plural جياع (jiyā‘). The latter is preferred in most high-level writing and news broadcasts.
- Gender Agreement
- Masculine: جائع (Jā’i‘) | Feminine: جائعة (Jā’i‘ah). Always match the gender of the person feeling hungry.
- Plural Forms
- Sound Plural: جائعون (Jā’i‘ūn) | Broken Plural: جياع (Jiyā‘). Use 'Jiyā‘' for a more natural, literary feel.
- Intensifiers
- To say 'very hungry', use 'جائع جداً' (jā’i‘ jiddan) or the specific word 'طاوٍ' (ṭāwin) for starving.
هل كنتَ جَائِعاً عندما وصلت؟
ليست جَائِعَة الآن، فقد أكلت للتو.
نحن جِيَاع ونريد الغداء.
In terms of sentence placement, جَائِع usually appears as the predicate (Khabar) in a sentence. However, it can also function as an attributive adjective, such as in the phrase الرجل الجائع (the hungry man). In this case, it must match the definiteness of the noun (both get 'Al-'). Another important usage is the 'Hal' (circumstantial) construction. For example, 'He came to me hungry' would be جاءني جائعاً. Here, 'jā’i‘an' describes the state of the subject while the action was happening. This is a more advanced grammatical structure but very common in storytelling. Learners should also be aware of the difference between being 'hungry' (جائع) and being 'fasting' (صائم). During the month of Ramadan, a person might be جائع because they are صائم, but the two terms describe different aspects of the experience. Finally, remember that in Arabic, hunger is something you *are* (using an adjective), not something you *have* (like in French 'avoir faim'). This makes it more similar to the English 'I am hungry'. Mastering these nuances will allow you to express this basic human need with precision and cultural appropriateness.
The word جَائِع is ubiquitous in the Arabic-speaking world, echoing through homes, restaurants, markets, and media. In a domestic setting, it is perhaps the most frequently used word by children and family members. You will hear a child crying ماما، أنا جائع! (Mama, I'm hungry!) or a spouse asking هل أنت جائع؟ before preparing a meal. In the context of Arab hospitality, the word often triggers a flurry of activity, as hosts pride themselves on never letting a guest remain جائع. In restaurants, while you might not use the word to order, you might use it to explain your haste: من فضلك بسرعة، نحن جياع جداً (Please, quickly, we are very hungry). Beyond the personal, the word is a staple of news broadcasts and humanitarian reports. When discussing global issues, news anchors often speak of ملايين الجياع (millions of hungry people) in conflict zones or areas affected by famine. This gives the word a somber, serious tone that contrasts with its everyday domestic use.
- Home & Family
- Used daily to express physical needs and check on the well-being of loved ones.
- News & Media
- Common in reports about poverty, food security, and international aid.
- Literature & Poetry
- Used metaphorically to describe a soul's longing or a nation's desire for change.
في الأخبار: 'هناك آلاف الأطفال الجِيَاع بسبب الجفاف'.
الأم تسأل طفلها: 'حبيبي، هل أنت جَائِع؟'
Literature and religious texts also provide a rich context for جَائِع. In the Quran and Hadith, the word is used to describe those who deserve charity and compassion. Classical poetry often uses hunger as a metaphor for the lover's longing for the beloved, or the ascetic's rejection of worldly pleasures. In modern Arabic literature, authors use the term to highlight social inequalities. For example, Naguib Mahfouz often depicted the جياع of Cairo's alleys to critique the social structures of his time. Furthermore, in the realm of social media and modern pop culture, you might see the word used in 'memes' about being 'hangry' (hungry and angry), though the specific Arabic term for that is usually a combination of جائع and غاضب. Whether you are reading a high-brow novel, watching a soap opera (Musalsal), or simply walking through a market in Amman or Cairo, the word جَائِع will be a constant companion, serving as a reminder of our shared biological needs and the cultural importance of addressing them.
For learners of Arabic, the word جَائِع presents several pitfalls, ranging from grammatical errors to pronunciation slips. One of the most frequent mistakes is failing to match the gender of the adjective with the subject. A female student might say أنا جائع, which sounds jarring to native ears; she must say أنا جائعة. Another common error involves the plural forms. Many students try to apply the regular masculine plural جائعون to everything, but using the broken plural جياع is often more appropriate, especially when referring to a mixed group or in a more formal context. Pronunciation is another area of difficulty, specifically the 'Hamza' on the 'Ya'. It should be a crisp break in the sound (Jā-i‘), not a smooth glide. If pronounced too quickly, it can sound like 'Jāye‘', which is closer to some dialectal pronunciations but technically incorrect in Modern Standard Arabic.
- Gender Mismatch
- Mistake: A woman saying 'Ana jā’i‘'. Correction: 'Ana jā’i‘ah'.
- Confusing with 'Thirsty'
- Mistake: Using 'Jā’i‘' when you need water. Correction: Use 'Atshān' (عطشان) for thirsty.
- Incorrect Plural for Objects
- Mistake: Using 'Jiyā‘' for non-human plurals. Correction: Use 'Jā’i‘ah' (singular feminine) for non-human plural nouns like 'cats'.
خطأ: البنت جَائِع. صح: البنت جَائِعَة.
خطأ: أنا جَائِع للماء. صح: أنا عَطْشَان.
Another subtle mistake is the confusion between the adjective جائع and the noun جوع (hunger). You cannot say 'I have hunger' (عندي جوع) in the same way you say 'I am hungry' (أنا جائع). While أشعر بالجوع (I feel hunger) is perfectly correct, beginners often mix the two structures. Furthermore, when using the word in the context of 'starving', simply adding 'very' (جداً) is common, but advanced learners should try to use more specific words like مُتَضَوِّر (starving/shriveled from hunger) to show a higher level of proficiency. Lastly, be careful with the word شبعان (full/satisfied). Learners sometimes forget that this is the direct opposite and might use 'not hungry' (لست جائعاً) exclusively. While 'not hungry' is fine, 'Shab'ān' is the more natural way to say you've finished eating. By being mindful of these common errors—gender agreement, plural choice, and noun-vs-adjective usage—you will sound much more like a native speaker.
While جَائِع is the standard term for hungry, Arabic offers a spectrum of related words that describe different intensities and types of hunger. Understanding these synonyms and related terms will greatly enrich your vocabulary. For instance, if someone is beyond just 'hungry' and is actually 'starving', the word مُتَضَوِّر (mutaḍawwir) or طاوٍ (ṭāwin) might be used. These words convey a sense of physical pain or the stomach being 'folded' from lack of food. On the other end of the spectrum, someone who is 'gluttonous' or has an excessive desire for food is called شَرِه (sharih). This word has a negative connotation, unlike the neutral جائع. There is also the word ساغب (sāghib), which is a more classical, Quranic term for hunger, often used in the context of famine or extreme hardship.
- جائع vs. متضور
- 'Jā’i‘' is general hunger; 'Mutaḍawwir' is extreme, painful starvation.
- جائع vs. شَرِه
- 'Jā’i‘' is a physical need; 'Sharih' is a character trait of greediness for food.
- جائع vs. صائم
- 'Jā’i‘' is the state; 'Ṣā’im' is the religious act of fasting which causes the state.
الرجل مُتَضَوِّر من الجوع بعد ثلاثة أيام بلا طعام.
لا تكن شَرِهاً، كُل ببطء.
Comparing جَائِع with its opposite, شبعان (shab'ān), is also helpful. While جَائِع is an active participle, شبعان is a different form (Fa'lān), which often describes internal states or fullness (like 'Atshān' for thirsty). This distinction in word patterns is a fascinating part of Arabic morphology. Additionally, consider the word نهم (nahim), which describes someone with an insatiable appetite, often used metaphorically for someone 'hungry' for power or money. By learning these variations, you move beyond basic communication and start to appreciate the precision of the Arabic language. You can distinguish between a child who is just ready for a snack (جائع) and a community facing a food crisis (جياع or مسغبة). This depth of vocabulary allows for more empathetic and accurate expression in both spoken and written Arabic.
چقدر رسمی است؟
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
أنا جائع.
I am hungry (masc.).
Simple nominal sentence: Subject + Adjective.
أنا جائعة.
I am hungry (fem.).
Feminine ending 'ah' added to the adjective.
هل أنت جائع؟
Are you hungry?
Question particle 'hal' + pronoun + adjective.
الولد جائع.
The boy is hungry.
Definite noun + indefinite adjective.
أنا جائع جداً.
I am very hungry.
Adding 'jiddan' for emphasis.
هو جائع.
He is hungry.
Third person masculine pronoun.
هي جائعة.
She is hungry.
Third person feminine pronoun.
نحن جائعون.
We are hungry.
Plural masculine form.
أنا جائع لأنني لم آكل.
I am hungry because I didn't eat.
Using 'li-anna' (because) to give a reason.
القطة جائعة وتريد حليباً.
The cat is hungry and wants milk.
Feminine adjective for a female cat.
كنتُ جائعاً في الصباح.
I was hungry in the morning.
Past tense 'kana' makes the adjective accusative (jā’i‘an).
هل الأطفال جائعون؟
Are the children hungry?
Plural agreement.
لستُ جائعاً الآن.
I am not hungry now.
Negation with 'laysa'.
أريد طعاماً لأني جائع.
I want food because I am hungry.
Expressing a need based on a state.
البنت جائعة بعد المدرسة.
The girl is hungry after school.
Prepositional phrase 'after school'.
نحن جياع، لنذهب للمطعم.
We are hungry, let's go to the restaurant.
Using the broken plural 'jiyā‘'.
وصل المسافر وهو جائع جداً.
The traveler arrived while he was very hungry.
Circumstantial 'waw' (waw al-hal).
يجب أن نطعم كل طفل جائع.
We must feed every hungry child.
Adjective modifying an indefinite noun.
أشعر أنني جائع رغم أنني أكلت.
I feel hungry even though I ate.
Using 'raghma' (even though).
من الصعب أن تدرس وأنت جائع.
It is difficult to study while you are hungry.
Nominal sentence as a state.
كانت المدينة مليئة بالناس الجياع.
The city was full of hungry people.
Plural adjective with 'al-' matching the noun.
لا تذهب للتسوق وأنت جائع.
Don't go shopping while you are hungry.
Negative imperative + state.
أصبح الكلب جائعاً بعد الجري.
The dog became hungry after running.
Verb 'asbaha' (to become) + accusative adjective.
هل هناك أي شخص جائع هنا؟
Is there anyone hungry here?
Indefinite pronoun + adjective.
العالم يعاني من وجود ملايين الجياع.
The world suffers from the existence of millions of hungry people.
Using 'jiyā‘' as a substantive noun.
هو جائع للنجاح أكثر من أي شيء آخر.
He is hungry for success more than anything else.
Metaphorical usage.
بقي الأسد جائعاً طوال اليوم.
The lion remained hungry all day.
Verb 'baqiya' + accusative adjective.
لا يمكننا تجاهل صرخات الجياع.
We cannot ignore the cries of the hungry.
Genitive construction (Idafa).
إن كنت جائعاً، فالمطبخ مفتوح لك.
If you are hungry, the kitchen is open to you.
Conditional sentence with 'in'.
بدأ يشعر بأنه جائع للمعرفة.
He began to feel that he was hungry for knowledge.
Metaphorical hunger + 'anna'.
نام الطفل جائعاً بسبب الفقر.
The child slept hungry because of poverty.
Adverbial 'Hal' (jā’i‘an).
هذه الجمعية تساعد العائلات الجائعة.
This association helps hungry families.
Adjective modifying a feminine plural noun.
تحدث الكاتب عن ثورة الجياع في روايته.
The writer spoke about the revolution of the hungry in his novel.
Political/Literary terminology.
ليس من المروءة أن تشبع وجارك جائع.
It is not chivalrous to be full while your neighbor is hungry.
Ethical/Religious context.
بات الفقير جائعاً يصارع الألم.
The poor man spent the night hungry, struggling with pain.
Verb 'bāta' (to spend the night) + accusative.
تلك النظرة في عينيه كانت نظرة رجل جائع للقوة.
That look in his eyes was the look of a man hungry for power.
Complex metaphorical description.
يصور الفيلم معاناة المشردين الجياع.
The film depicts the suffering of the hungry homeless.
Multiple adjectives.
هل يدرك الأغنياء ما يشعر به الجائع؟
Do the rich realize what the hungry person feels?
Substantive use of the adjective.
كانت الأرض جائعة للمطر بعد سنين الجفاف.
The land was hungry for rain after years of drought.
Personification/Metaphor.
ما زال قلبي جائعاً إلى رؤيتك.
My heart is still hungry to see you.
Poetic/Emotional usage.
إن المسغبة قد تترك المرء جائعاً للعدالة قبل الخبز.
Extreme hunger might leave one hungry for justice before bread.
High-level vocabulary (masghaba).
أطلقت الصرخة المدوية من أفواه الجياع المطالبين بالكرامة.
The resounding cry was launched from the mouths of the hungry demanding dignity.
Rhetorical style.
في فلسفته، الإنسان كائن جائع دوماً للمطلق.
In his philosophy, man is a being always hungry for the absolute.
Philosophical terminology.
لم يكن جائعاً للطعام بقدر ما كان جائعاً للحرية المسلوبة.
He wasn't hungry for food as much as he was hungry for his stolen freedom.
Comparative structure.
تتجلى مأساة الجائع في صمته لا في صراخه.
The tragedy of the hungry person is manifested in his silence, not his shouting.
Abstract nominal sentence.
لقد وصف الشاعر نفسه بأنه ذئب جائع في برية الغربة.
The poet described himself as a hungry wolf in the wilderness of exile.
Literary simile.
أضحت البطون الجائعة وقوداً للثورات عبر التاريخ.
Hungry bellies have become the fuel for revolutions throughout history.
Historical/Political analysis.
إن إشباع الروح أهم من إشباع الجسد الجائع.
Satisfying the soul is more important than satisfying the hungry body.
Spiritual/Philosophical contrast.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
أنا جائع
هل أنت جائع؟
عصفور جائع
قطة جائعة
نحن جياع
لست جائعاً
جائع كذئب
إطعام الجائع
ثورة الجياع
مسكين جائع
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
In many dialects, 'jo'aan' is used instead of 'jā’i‘'.
Can be used for any strong desire, not just food.
- Using 'جائع' for 'thirsty' (should be عطشان).
- Forgetting the feminine 'ة' for female subjects.
- Using 'جائعون' in formal writing where 'جياع' is better.
- Saying 'عندي جوع' instead of 'أنا جائع' (though both are possible, the latter is more common).
- Mispronouncing the 'ayn' at the end as a 'k' or 'g' sound.
نکات
Gender Agreement
Always remember to add the 'Ta Marbuta' (ة) when describing a female. 'Ana jā’i‘' for men, 'Ana jā’i‘ah' for women. This is a basic but essential rule.
Use the Broken Plural
To sound more like a native speaker or a scholar, use 'جياع' (jiyā‘) instead of 'جائعون'. It is the preferred plural form in almost all formal contexts.
Hospitality Tip
If you are in an Arab home and you say you are 'جائع', expect a lot of food! If you are full, say 'شبعان، الحمد لله' to be polite and show gratitude.
The Glottal Stop
Practice the 'hamza' in the middle. It should be a clear, short break between the 'ā' and the 'i'. This distinguishes Modern Standard Arabic from many dialects.
Accusative Case
When using 'جائع' after the verb 'to be' (kāna), remember to add the 'alif' and 'tanween fatha': 'كنتُ جائعاً'. This is a common mistake for beginners.
Metaphorical Hunger
Don't be afraid to use 'جائع' for abstract desires. It makes your Arabic sound more expressive and sophisticated, just like in English.
Root Recognition
Train your ear to hear the 'J-W-C' root. Whether it's 'jā‘a', 'jū‘', or 'majā‘ah', knowing the root will help you understand the context of hunger immediately.
Intensifying
Use 'جداً' (jiddan) after 'جائع' to say you are very hungry. It's the easiest way to add emphasis without needing more complex vocabulary.
Opposites Attract
Learn 'جائع' and 'شبعان' together. Learning opposites is one of the most effective ways to build and retain your vocabulary in a new language.
Formal vs. Informal
Use 'جائع' in class, in writing, and when watching the news. In the street, you might hear 'jū‘ān', but 'جائع' will always be understood and respected.
حفظ کنید
ریشه کلمه
Semitic root J-W-‘
بافت فرهنگی
Hunger during fasting is seen as a spiritual exercise in patience (Sabr).
Many proverbs warn that a 'جائع' person cannot think clearly or act morally.
Never say you are 'جائع' in an Arab home unless you are ready for a feast!
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"هل أنت جائع؟ لنأكل شيئاً."
"متى تشعر بأنك جائع عادة؟"
"ماذا تأكل عندما تكون جائعاً جداً؟"
"هل كنت جائعاً بعد التمرين؟"
"أنا جائع، هل تعرف مطعماً جيداً هنا؟"
موضوعات نگارش
صف شعورك عندما تكون جائعاً جداً.
اكتب عن مرة ساعدت فيها شخصاً جائعاً.
لماذا يعتبر إطعام الجياع أمراً مهماً في مجتمعك؟
هل تفضل أن تكون جائعاً أم عطشاناً؟ ولماذا؟
اكتب قصة قصيرة عن قط جائع يبحث عن طعام.
سوالات متداول
10 سوالJā’i‘ is Modern Standard Arabic (MSA), while جوعان (Jaw'ān) is more common in dialects like Levantine or Egyptian. Both mean hungry, but Jā’i‘ is the formal choice for writing and news. In MSA, Jā’i‘ is an active participle, while Jaw'ān follows the 'Fa'lān' pattern often used for internal states.
You can say 'أنا جائع جداً' (I am very hungry) or use the word 'مُتَضَوِّر' (mutaḍawwir) for a more intense meaning. In slang, many people say 'أنا ميت من الجوع' (I am dying of hunger). Using 'طاوٍ' is also a very high-level way to express extreme hunger in literature.
Yes, 'جائع' is used for any living being that needs food. For example, 'الأسد جائع' (The lion is hungry) or 'القطة جائعة' (The cat is hungry). The grammar rules for gender and number agreement apply to animals just as they do to humans.
There are two plurals: 'جائعون' (jā’i‘ūn) which is the sound masculine plural, and 'جياع' (jiyā‘) which is the broken plural. 'جياع' is much more common in literature, news, and formal speech. For a feminine group, use 'جائعات' (jā’i‘āt).
No, 'جائع' only refers to the feeling of hunger in a living being. If you want to say a box or a room is empty, you should use the word 'فارغ' (fārigh). Using 'جائع' for objects would be a metaphorical personification, which is rare.
You use the verb 'كانا' (to be). For example, 'كنتُ جائعاً' (I was hungry). Note that the adjective 'جائع' becomes 'جائعاً' (accusative case) because it is the predicate of 'kāna'. This is a common grammatical rule in Arabic.
Yes, very often! You can be 'جائع للحرية' (hungry for freedom) or 'جائع للنجاح' (hungry for success). This usage is common in both literature and motivational speaking. It conveys a deep, driving desire that is as strong as the physical need for food.
The direct opposite is 'شبعان' (shab'ān), which means full or satisfied after eating. Just like 'جائع', 'شبعان' must agree in gender: 'شبعانة' for females. It's the word you use to politely decline more food at a meal.
The root J-W-‘ appears in the Quran in various forms, including the noun 'جوع' (hunger) and the verb. While the specific form 'جائع' might be less frequent than other derivatives, the concept of hunger is central to many verses about charity and trials.
The middle part has a 'hamza' on a 'ya' (ئ). This creates a small break or 'hiccup' in the sound. It is pronounced 'Jā-i‘'. Make sure not to skip the glottal stop, as it's a key feature of the word's formal pronunciation.
خودت رو بسنج 200 سوال
Write 'I am hungry' in Arabic (masculine).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The girl is hungry' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'We are hungry' using the broken plural.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Are you hungry?' (to a female).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The hungry cat' (definite).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'جائع' in a sentence with 'because'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I was hungry' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Millions of hungry people'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He is hungry for success'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the feminine plural of جائع.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Don't be hungry' (masc. singular).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The hungry lion is looking for food'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I am very hungry' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a hungry child.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Is there anyone hungry here?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The students (masc.) are hungry'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'She returned home hungry'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Hungry for knowledge'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Hunger is difficult'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I am hungry and thirsty'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I am hungry' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask a friend 'Are you hungry?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The cat is hungry' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We are very hungry' using 'jiyā‘'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am not hungry' (masc.).
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She is hungry' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Hungry for knowledge' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The children are hungry'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I was hungry' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Are you (fem.) hungry?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The lion is hungry'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am hungry for success'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't be hungry'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Millions of hungry people'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The poor man is hungry'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I feel hungry'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The birds are hungry'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He arrived hungry'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Are the students hungry?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am hungry because I didn't eat'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to the word: 'Jā’i‘'. What does it mean?
Listen to the word: 'Jā’i‘ah'. Who is it describing?
Listen to the word: 'Jiyā‘'. Is it singular or plural?
Listen to: 'Ana jā’i‘ jiddan'. How hungry is the person?
Listen to: 'Hal anti jā’i‘ah?'. Who is being asked?
Listen to: 'Al-walad jā’i‘'. Who is hungry?
Listen to: 'Kuntu jā’i‘an'. Is this present or past?
Listen to: 'Nahnu jiyā‘'. Who is hungry?
Listen to: 'Al-qitta jā’i‘ah'. What animal is hungry?
Listen to: 'Lastu jā’i‘an'. Is the person hungry?
Listen to: 'Jā’i‘ lil-najah'. What is the metaphor?
Listen to: 'Atfāl jiyā‘'. Who are the hungry ones?
Listen to: 'Huwa jā’i‘'. Who is hungry?
Listen to: 'Thawrat al-jiyā‘'. What is the phrase?
Listen to: 'Al-asad jā’i‘'. What animal is hungry?
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'جائع' (Jā’i‘) is essential for expressing the basic human need for food. Remember to use 'جائعة' for females and 'جياع' for a more natural plural. Example: 'أنا جائع جداً' (I am very hungry).
- Jā’i‘ is the standard Arabic word for 'hungry', used to express the physical need for food in both formal and daily life contexts.
- It is an adjective that must agree in gender (jā’i‘/jā’i‘ah) and number (jā’i‘ūn/jiyā‘) with the noun it describes in a sentence.
- Beyond physical hunger, it is often used metaphorically to describe a strong desire for abstract things like knowledge, success, or freedom.
- The word is central to Arabic culture, often invoking the values of hospitality and the social duty to feed those who are in need.
Gender Agreement
Always remember to add the 'Ta Marbuta' (ة) when describing a female. 'Ana jā’i‘' for men, 'Ana jā’i‘ah' for women. This is a basic but essential rule.
Use the Broken Plural
To sound more like a native speaker or a scholar, use 'جياع' (jiyā‘) instead of 'جائعون'. It is the preferred plural form in almost all formal contexts.
Hospitality Tip
If you are in an Arab home and you say you are 'جائع', expect a lot of food! If you are full, say 'شبعان، الحمد لله' to be polite and show gratitude.
The Glottal Stop
Practice the 'hamza' in the middle. It should be a clear, short break between the 'ā' and the 'i'. This distinguishes Modern Standard Arabic from many dialects.
مثال
أنا جائع جداً، أريد أن آكل.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر emotions
أعجب
A2خوش آمدن؛ جالب یا جذاب یافتن.
عاطفي
A2عاطفی یا احساساتی. او فردی بسیار احساساتی است.
اعتزاز
A2حس افتخار و ارزشی که آدم نسبت به خودش و کارهای مهمی که کرده داره.
عداء
B1خصومت: دشمنی و بدخواهی نسبت به دیگری.
عجب
A2شگفتی یا تحسین؛ احساس غافلگیری همراه با ستایش.
عقل
A1این بخش درونی توست که فکر میکنه و میفهمه.
عصبي
A2او آدم بسیار عصبی و زودرنجی است.
عصبية
A2یعنی وقتی احساس نگرانی، تنش، یا زودرنجی میکنی.
عطف
A2حس گرم و مهربونانه محبت و توجه به کسی.
عذاب
A2رنج و عذاب شدید جسمی یا روحی.