At the A1 beginner level, the concept of 'suitability' or 'appropriateness' is generally too abstract and complex for daily use. Beginners focus on concrete nouns, basic verbs, and simple adjectives. Instead of using the formal noun مُلائَمَة (mula'ama), an A1 learner would rely on simple, direct adjectives like جيد (jayyid - good), ممتاز (mumtaz - excellent), or مناسب (munasib - suitable/okay). For example, if a beginner wants to say 'This time is suitable for me,' they would simply say 'هذا الوقت جيد' (hadha al-waqt jayyid - this time is good) or 'هذا مناسب' (hadha munasib - this is suitable). The noun form مُلائَمَة requires an understanding of abstract concepts, construct states (إضافة), and specific prepositional pairings that are beyond the scope of introductory Arabic. However, it is beneficial for beginners to be aware that Arabic has specific words for 'fitting' or 'suiting' a situation. If an A1 learner hears this word, it will likely be in a highly formal context, such as a news broadcast or an official announcement, which they are not expected to fully comprehend yet. The focus at this stage should remain on building a foundational vocabulary of everyday items, greetings, numbers, and basic sentence structures. Attempting to use a Form III verbal noun like مُلائَمَة at this stage would likely lead to grammatical confusion and miscommunication. Therefore, A1 learners should file this word away for future study and concentrate on mastering the simpler adjective forms that convey a similar, albeit less nuanced, meaning in everyday conversational contexts. As they progress, the transition from simple adjectives to abstract nouns will become a natural part of their language development journey.
As learners progress to the A2 elementary level, they begin to expand their vocabulary to describe their routines, preferences, and basic evaluations of the world around them. While the abstract noun مُلائَمَة (mula'ama) is still quite advanced for active use, A2 learners start to encounter situations where the concept of 'suitability' becomes relevant. They might use the adjective form مُلائِم (mula'im - suitable) more frequently than the noun. For instance, when shopping for clothes, discussing the weather, or making simple plans with friends, they need to express whether something fits or works well. An A2 learner might say 'هذا القميص ملائم' (hadha al-qamis mula'im - this shirt is suitable/fits well) instead of discussing 'the suitability of the shirt'. However, introducing the noun مُلائَمَة at this stage helps build receptive vocabulary. They might see it on signs, in simple instructional texts, or hear it in simplified news stories. Understanding that مُلائَمَة means 'suitability' allows them to grasp the main idea of a sentence even if they cannot parse the complex grammar surrounding it. At this level, learners are encouraged to recognize the root letters ل-أ-م and associate them with the idea of fitting or suiting. They should practice identifying the word in reading exercises and understanding its general meaning without feeling pressured to use it actively in spontaneous conversation. The focus is on comprehension and building a bridge toward intermediate proficiency, where abstract nouns become essential tools for expression. By familiarizing themselves with مُلائَمَة, A2 learners lay the groundwork for more sophisticated communication in the future.
At the B1 intermediate level, learners cross the threshold from simple, concrete language into the realm of abstract concepts, opinions, and detailed descriptions. The word مُلائَمَة (mula'ama) becomes a highly valuable addition to their active vocabulary. B1 learners are expected to discuss topics like work, education, travel, and personal interests with a degree of fluency and nuance. In these contexts, expressing 'suitability' or 'appropriateness' is frequent. For example, when discussing a job application, a B1 learner can use مُلائَمَة to talk about their qualifications: 'أعتقد أن هناك مُلائَمَة بين مهاراتي والوظيفة' (I believe there is a suitability between my skills and the job). When planning a trip, they might discuss the مُلائَمَة of the hotel location. This word allows them to elevate their language from basic statements (e.g., 'The hotel is good') to more analytical observations (e.g., 'We must check the suitability of the hotel for our budget'). At this stage, learners must master the grammatical structures associated with the word, particularly its use in the construct state (إضافة) and its mandatory pairing with the preposition لـ (li). They should practice constructing sentences like 'مُلائَمَة الطقس للرحلة' (the suitability of the weather for the trip). Furthermore, B1 learners should begin to differentiate مُلائَمَة from simpler synonyms like مناسب (munasib), understanding that the noun form carries a more formal and analytical tone. Integrating this word into writing assignments, such as emails or short essays, will significantly improve their ability to express complex thoughts and evaluations, marking a clear progression in their Arabic proficiency.
The B2 upper-intermediate level is the sweet spot for the word مُلائَمَة (mula'ama). At this stage, learners are expected to understand and produce complex, abstract language across a wide range of professional, academic, and social topics. Mula'ama is a quintessential B2 vocabulary item because it embodies the analytical and evaluative language required at this level. B2 learners use this word to articulate nuanced arguments, assess situations, and participate in formal discussions. In a business context, they can confidently discuss 'مدى مُلائَمَة الاستراتيجية' (the extent of the strategy's suitability) or 'عدم مُلائَمَة ظروف العمل' (the unsuitability of the working conditions). In academic settings, they use it to evaluate sources, methodologies, and theories. The ability to use مُلائَمَة correctly demonstrates a strong command of Arabic morphology (recognizing it as a Form III verbal noun) and syntax (using it flawlessly with prepositions and in complex genitive constructions). B2 learners should also be comfortable with its synonyms and antonyms, using them interchangeably to avoid repetition and enrich their discourse. They understand the subtle differences between functional suitability (مُلائَمَة) and aesthetic harmony (تناسب). Furthermore, at this level, learners can comprehend the word in fast-paced native speech, such as news debates, documentaries, and professional presentations. Active mastery of مُلائَمَة at the B2 level empowers learners to express critical thinking, make sophisticated judgments, and navigate formal Arabic environments with confidence and linguistic precision. It is a key word that unlocks higher-level communication.
At the C1 advanced level, learners possess a deep, intuitive grasp of the Arabic language, allowing them to use words like مُلائَمَة (mula'ama) with native-like fluency and stylistic elegance. C1 learners do not just use the word to convey basic meaning; they employ it to shape the tone, register, and rhetorical impact of their speech and writing. They understand the cultural weight of 'appropriateness' in Arab society and use مُلائَمَة to discuss complex social dynamics, diplomatic relations, and ethical dilemmas. For instance, a C1 speaker might analyze 'مُلائَمَة الخطاب السياسي للمرحلة الحالية' (the appropriateness of the political discourse for the current phase), demonstrating an ability to synthesize linguistic precision with sociopolitical awareness. They seamlessly integrate the word into sophisticated idiomatic expressions and complex syntactic structures, such as passive voice constructions and conditional clauses. Furthermore, C1 learners are adept at using derivatives of the root ل-أ-م, effortlessly switching between the noun (مُلائَمَة), the adjective (مُلائِم), and the verbs (لائم، يتلاءم) depending on the stylistic requirements of the text. They recognize the word in classical literature, modern poetry, and high-level academic journals, understanding its historical evolution and semantic boundaries. At this level, the use of مُلائَمَة is characterized by effortless precision, demonstrating a mastery of the language's subtleties and an ability to articulate highly abstract, theoretical, and culturally nuanced concepts with absolute clarity.
At the C2 mastery level, the learner's command of Arabic is virtually indistinguishable from that of a highly educated native speaker. The use of مُلائَمَة (mula'ama) at this stage transcends standard communication and enters the realm of philosophical, legal, and literary mastery. C2 speakers utilize this word in highly specialized contexts, such as drafting legal contracts where the 'suitability' or 'fitness' of a product or service must be defined with absolute, unambiguous precision. In philosophical or sociological discourse, they might explore the ontological 'mula'ama' between human nature and societal structures. They play with the word's morphology, perhaps contrasting it with rare or archaic synonyms to achieve a specific rhetorical effect in public speaking or advanced academic writing. A C2 learner understands the micro-nuances of the word's etymology, recognizing how the ancient root concept of 'repairing' or 'bringing together' informs its modern usage in conflict resolution and diplomacy. They can deconstruct texts that use the word, analyzing the author's intent and the sociolinguistic implications of choosing مُلائَمَة over a near-synonym. At this pinnacle of language proficiency, مُلائَمَة is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool used to dissect, analyze, and articulate the most complex, abstract, and profound aspects of human interaction, systemic compatibility, and universal harmony within the vast and rich framework of the Arabic language.

مُلائَمَة در ۳۰ ثانیه

  • Mula'ama (مُلائَمَة) means suitability, appropriateness, or compatibility in Arabic.
  • It is a formal noun used extensively in business, academic, and technical contexts.
  • Always use the preposition لـ (li / for) after it to show what something is suitable for.
  • It is derived from the root ل-أ-م, which means to gather, repair, or make things fit.
The Arabic word مُلائَمَة (mula'ama) is a highly versatile and frequently used noun in both modern standard Arabic and formal spoken dialects. At its core, it translates to 'suitability,' 'appropriateness,' 'convenience,' or 'compatibility.' It is derived from the root letters ل أ م (l-'-m), which carry the fundamental meaning of bringing things together, repairing, or making things fit harmoniously. When we talk about the concept of appropriateness in Arabic culture, it extends far beyond mere physical fitting; it encompasses social etiquette, professional alignment, and contextual relevance. Understanding this word is crucial for learners at the B2 level because it bridges the gap between basic vocabulary and advanced, nuanced expression. In professional environments, you will often hear discussions about the مُلائَمَة of a candidate for a job, referring to their qualifications and cultural fit within the company. Similarly, in academic settings, researchers might evaluate the مُلائَمَة of a particular methodology for their study. The beauty of this word lies in its broad applicability. It can describe the physical fit of clothing, the convenience of a scheduled meeting time, the relevance of a piece of advice, or the compatibility of software systems. To truly master this word, one must recognize its morphological structure. It is a Form III verbal noun (مصدر), which typically implies a reciprocal relationship or an active striving to achieve a state. Thus, مُلائَمَة implies an active alignment between two entities—a person and a situation, a tool and a task, or an action and a cultural norm.
Linguistic Root
Derived from ل-أ-م, meaning to gather, repair, or suit.

يجب التحقق من مُلائَمَة هذا البرنامج لجهازك.

Furthermore, the concept of appropriateness is deeply embedded in Arab social interactions. What is considered 'mula'im' (suitable) in one context may be highly inappropriate in another. For instance, the tone of voice, the choice of vocabulary, and even body language are constantly evaluated for their مُلائَمَة to the social hierarchy and the specific setting.
Social Context
Refers to the appropriateness of behavior in public spaces.

أشك في مُلائَمَة هذا القرار في الوقت الحالي.

تعتبر مُلائَمَة الملابس للمناسبة أمراً مهماً.

When learning this word, it is helpful to associate it with its opposites, such as تعارض (conflict) or عدم تناسب (disproportion).
Antonym Association
Contrast it with words meaning conflict to remember it better.

نبحث عن مُلائَمَة بين مهاراتك واحتياجاتنا.

تم تقييم مُلائَمَة المشروع للبيئة.

By integrating this word into your active vocabulary, you demonstrate a sophisticated grasp of Arabic semantics and an appreciation for the cultural importance of harmony and appropriateness. It is a word that elevates your speech from simple description to analytical evaluation, allowing you to express complex judgments about the world around you with precision and elegance.
Using the word مُلائَمَة correctly requires an understanding of its syntactic behavior and common collocations. As a noun, it functions seamlessly within various grammatical structures, most notably in construct states (إضافة) and prepositional phrases. The most critical grammatical rule to remember is that مُلائَمَة is almost exclusively followed by the preposition لـ (li), which translates to 'for' or 'to'. For example, when you want to say 'the suitability of the plan for the company', you would say 'مُلائَمَة الخطة للشركة' (mula'amat al-khitta lil-sharika). This prepositional link is non-negotiable and forms the backbone of its usage.
Grammar Rule 1
Always use the preposition لـ (li) to indicate what something is suitable for.

أكد المدير على مُلائَمَة الموعد للجميع.

Another highly frequent pattern is combining it with the word مدى (mada), meaning 'extent' or 'degree'. The phrase مدى مُلائَمَة (mada mula'ama) translates to 'the extent of suitability' or 'how suitable' something is. This is incredibly common in academic, business, and journalistic contexts. For instance, 'دراسة مدى مُلائَمَة المشروع' means 'studying the feasibility/suitability of the project'.
Common Phrase
مدى مُلائَمَة (mada mula'ama) - The extent of suitability.

نحن ندرس مدى مُلائَمَة هذه الاستراتيجية للسوق.

لا توجد مُلائَمَة بين كلامه وأفعاله.

In negative constructions, you can use عدم (adam), meaning 'lack of', to express unsuitability: عدم مُلائَمَة (adam mula'ama). This is much more formal and precise than simply saying something is 'not good'.
Negation
Use عدم (adam) before the word to mean unsuitability or incompatibility.

تم رفض الطلب بسبب عدم مُلائَمَة الشروط.

تتميز هذه السيارة بـ مُلائَمَة عالية للطرق الوعرة.

Furthermore, it can be used as the subject of a sentence, the object of a verb, or the object of a preposition. Verbs that frequently precede it include تحقق من (verify), تأكد من (ensure), قيّم (evaluate), and درس (study). By mastering these verb-noun collocations, your Arabic will sound significantly more native and authoritative. Practice building sentences using the structure: [Verb of evaluation] + [مُلائَمَة] + [Noun being evaluated] + [لـ] + [Target/Context]. This formula will serve you well in almost any formal discussion, debate, or written essay requiring critical analysis and evaluation of options.
The word مُلائَمَة permeates various spheres of Arabic discourse, from corporate boardrooms to academic lecture halls, and even in everyday formal conversations. Its presence is a strong indicator of a B2 to C1 proficiency level, as it moves beyond basic descriptive language into the realm of evaluation and abstract judgment. In the business world, this word is ubiquitous. Human resources professionals constantly discuss the مُلائَمَة of candidates during the hiring process. Project managers evaluate the مُلائَمَة of timelines and budgets. Marketing teams analyze the مُلائَمَة of an advertising campaign for a specific demographic.
Business Context
Used extensively in HR, project management, and strategic planning.

ناقش مجلس الإدارة مُلائَمَة الميزانية المقترحة.

In the realm of technology and software, مُلائَمَة translates to 'compatibility'. When downloading an app, you might see a note about its مُلائَمَة with your device's operating system. IT professionals use it to describe hardware and software integration.
Technology Context
Means compatibility between software, hardware, or systems.

هناك مشكلة في مُلائَمَة التطبيق مع الهاتف القديم.

تحدث الخبير عن مُلائَمَة المناهج لسوق العمل.

Academically, it is a staple in research papers and university lectures. Scholars debate the مُلائَمَة of theoretical frameworks, the مُلائَمَة of educational curricula to modern needs, and the مُلائَمَة of historical comparisons.
Academic Context
Used to evaluate methodologies, theories, and educational materials.

تتطلب هذه الوظيفة مُلائَمَة نفسية وجسدية.

أثبتت الفحوصات مُلائَمَة المتبرع للمريض.

Even in healthcare, doctors might discuss the مُلائَمَة of a specific treatment plan for a patient's unique condition, or the compatibility of a donor organ. Furthermore, in daily life, while you might use simpler words like مناسب (munasib) for 'suitable', you will hear مُلائَمَة in news broadcasts discussing the appropriateness of political decisions, the suitability of weather conditions for agriculture, or the compatibility of urban planning with environmental sustainability. Recognizing this word in these diverse contexts will drastically improve your listening comprehension and allow you to engage with high-level Arabic media, literature, and professional discourse with confidence and clarity.
When learners begin incorporating مُلائَمَة into their vocabulary, several common pitfalls tend to emerge, primarily related to pronunciation, spelling, and prepositional usage. The most frequent error is spelling the word incorrectly due to the medial hamza. The correct spelling is مُلائَمَة, with the hamza seated on a ya' (ئ) because it is preceded by an alif and followed by a fatha. Many learners mistakenly write it as ملاءمة (with the hamza on the line), which, while sometimes accepted in modern simplified typing, is technically less accurate according to strict classical orthography rules depending on the exact grammatical case, though both are widely seen.
Spelling Error
Pay close attention to the medial hamza: مُلائَمَة.

تأكد من مُلائَمَة الإجابة للسؤال.

Another significant mistake is using the wrong preposition. As mentioned earlier, مُلائَمَة must be followed by لـ (li) to indicate what something is suitable for. Learners often directly translate from English and use مع (ma'a - with) or في (fi - in). Saying 'مُلائَمَة مع' is generally incorrect and sounds unnatural to native speakers, although 'يتلاءم مع' (the verb form) does use 'with'.
Preposition Error
Do not use مع (with) after the noun form; always use لـ (for/to).

هذا يثبت مُلائَمَة النظام للعمليات الجديدة.

يجب مراعاة مُلائَمَة المحتوى للفئة العمرية.

Pronunciation also poses a challenge. The sequence of vowels—mu-la-a-ma—requires clear articulation of the glottal stop (hamza). Slurring it into 'mulama' changes the word and sounds uneducated. The stress should be placed correctly to maintain the rhythm of the word.
Pronunciation Error
Do not skip the glottal stop (hamza) in the middle of the word.

اختبرنا مُلائَمَة التربة للزراعة.

التقرير يوضح عدم مُلائَمَة المبنى للسكن.

Finally, learners sometimes confuse the noun مُلائَمَة with the adjective مُلائِم (mula'im - suitable). Remember that مُلائَمَة is the abstract concept (suitability), while مُلائِم describes the object itself (e.g., هذا وقت مُلائِم - this is a suitable time). Mixing up the noun and adjective forms leads to grammatically fractured sentences. By being mindful of these spelling, prepositional, phonetic, and part-of-speech distinctions, you can avoid the common traps and use this advanced vocabulary word with native-like precision and fluency.
Expanding your vocabulary around the concept of suitability involves understanding the nuances between مُلائَمَة and its synonyms. The Arabic language is rich in words that describe fitting, matching, and appropriateness, each carrying a slightly different shade of meaning. The most common synonym is تناسب (tanasub), which translates to 'proportionality' or 'suitability'. While مُلائَمَة often implies a qualitative or functional fit, تناسب frequently carries a quantitative or aesthetic connotation, like the proportions of a building or the matching of colors.
Synonym: تناسب
Tanasub implies proportionality, harmony, or aesthetic matching.

هناك مُلائَمَة تامة بين النظرية والتطبيق.

Another related word is توافق (tawafuq), meaning 'agreement', 'consensus', or 'compatibility'. Tawaafuq is heavily used in contexts involving people, ideas, or complex systems working together without conflict. If two people get along well, there is توافق between them. If a software runs on a specific OS, there is مُلائَمَة or توافق.
Synonym: توافق
Tawafuq focuses on agreement, harmony, and lack of conflict.

نحتاج إلى تقييم مُلائَمَة هذه التكنولوجيا.

تأكد من مُلائَمَة الحذاء قبل شرائه.

The word صلاحية (salahiyya) is also adjacent in meaning, translating to 'validity', 'fitness', or 'usability'. However, صلاحية is often tied to expiration dates (صلاحية الطعام) or legal authority, whereas مُلائَمَة is about contextual appropriateness.
Synonym: صلاحية
Salahiyya means validity or fitness for use, often with a time limit.

الشركة تبحث عن مُلائَمَة ثقافية في الموظفين.

تمت دراسة مُلائَمَة الموقع لبناء المستشفى.

Lastly, مطابقة (mutabaqa) means 'conformity' or 'exact matching'. If a copy is identical to the original, it is a مطابقة. Mula'ama is less about being identical and more about functioning well together. By distinguishing between مُلائَمَة (functional suitability), تناسب (proportional harmony), توافق (mutual agreement), صلاحية (validity), and مطابقة (exact conformity), you elevate your Arabic from merely communicative to highly articulate and precise, allowing you to express exact shades of meaning in professional and academic discourse.

چقدر رسمی است؟

سطح دشواری

گرامر لازم

The Construct State (الإضافة)

Prepositions with Nouns (حروف الجر مع الأسماء)

Negation of Nouns using عدم

Form III Verbal Nouns (مصادر الأفعال المزيدة)

Comparative and Superlative with Nouns (أكثر مُلائَمَة)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هذا الوقت مناسب.

This time is suitable. (Using simple adjective instead of noun)

Beginners use the adjective مناسب instead of the complex noun.

2

السيارة جيدة.

The car is good.

Simple descriptive sentence.

3

هذا جيد لي.

This is good for me.

Basic prepositional use.

4

الكتاب ممتاز.

The book is excellent.

Basic noun-adjective structure.

5

الجو جميل اليوم.

The weather is beautiful today.

Simple description of environment.

6

هذا المكان مناسب.

This place is suitable.

Using simple vocabulary for suitability.

7

الطعام لذيذ.

The food is delicious.

Basic evaluation.

8

العمل جيد.

The work is good.

Simple sentence structure.

1

هذا القميص ملائم لك.

This shirt is suitable for you.

Using the adjective form ملائم.

2

الوقت غير ملائم الآن.

The time is not suitable now.

Negating the adjective with غير.

3

هل هذا ملائم؟

Is this suitable?

Question formation.

4

أبحث عن عمل ملائم.

I am looking for a suitable job.

Adjective modifying an indefinite noun.

5

السعر ملائم جداً.

The price is very suitable.

Using intensifier جداً.

6

المكان ملائم للعائلة.

The place is suitable for the family.

Using preposition لـ with the adjective.

7

هذا الجو ملائم للرياضة.

This weather is suitable for sports.

Describing conditions.

8

اللون ملائم للغرفة.

The color is suitable for the room.

Matching concepts.

1

يجب التأكد من مُلائَمَة الفندق.

We must ensure the suitability of the hotel.

Using the noun in an Idafa (construct state).

2

أدرس مُلائَمَة هذا التخصص لي.

I am studying the suitability of this major for me.

Using the noun as an object.

3

هناك مُلائَمَة بين خبرتي والوظيفة.

There is a suitability between my experience and the job.

Using بين (between) to show connection.

4

عدم مُلائَمَة الوقت مشكلة.

The unsuitability of the time is a problem.

Using عدم for negation of the noun.

5

نبحث عن مُلائَمَة أفضل.

We are looking for a better suitability/fit.

Using the noun with a comparative adjective.

6

ما مدى مُلائَمَة هذا القرار؟

What is the extent of the suitability of this decision?

Using the common phrase مدى ملاءمة.

7

مُلائَمَة السعر جيدة.

The suitability of the price is good.

Noun as the subject.

8

أكد المدير على مُلائَمَة الخطة.

The manager confirmed the suitability of the plan.

Used after a preposition.

1

تقوم الشركة بتقييم مُلائَمَة المرشحين للعمل.

The company is evaluating the suitability of the candidates for the job.

Complex sentence with verbal noun evaluation.

2

أثبتت الدراسة مُلائَمَة هذا الدواء للمرضى.

The study proved the suitability of this medicine for the patients.

Academic/Scientific context usage.

3

هناك شكوك حول مُلائَمَة التكنولوجيا القديمة.

There are doubts about the suitability of the old technology.

Expressing abstract doubt regarding compatibility.

4

تعتمد الموافقة على مدى مُلائَمَة المشروع للبيئة.

Approval depends on the extent of the project's suitability for the environment.

Using 'mada' (extent) in a conditional context.

5

تم رفض الطلب بسبب عدم مُلائَمَة الشروط.

The application was rejected due to the unsuitability of the conditions.

Formal justification using 'adam' (lack of).

6

يجب مراعاة مُلائَمَة المحتوى للفئة العمرية.

The suitability of the content for the age group must be considered.

Passive voice concept with verbal noun.

7

المهندس يفحص مُلائَمَة التربة للبناء.

The engineer is examining the suitability of the soil for construction.

Technical/Professional context.

8

تحدث الخبير عن مُلائَمَة المناهج لسوق العمل.

The expert spoke about the suitability of the curricula for the labor market.

Educational policy context.

1

يتطلب الموقف الدبلوماسي تقييماً دقيقاً لمُلائَمَة التصريحات.

The diplomatic situation requires a precise evaluation of the suitability of the statements.

Highly formal political discourse.

2

إن مُلائَمَة الإطار النظري للبحث أمر لا غنى عنه.

The suitability of the theoretical framework for the research is indispensable.

Advanced academic phrasing with 'inna'.

3

تتجلى مُلائَمَة هذه السياسة في قدرتها على امتصاص الصدمات الاقتصادية.

The suitability of this policy is manifested in its ability to absorb economic shocks.

Using advanced verbs like 'tajalla' (manifests).

4

واجهت الإدارة انتقادات لاذعة لعدم مُلائَمَة قراراتها مع الواقع المعيش.

The administration faced harsh criticism for the unsuitability of its decisions with the lived reality.

Complex critique and abstract societal concepts.

5

يجب الموازنة بين الابتكار ومُلائَمَة المنتجات للثقافة المحلية.

A balance must be struck between innovation and the suitability of products for the local culture.

Discussing cultural compatibility.

6

النقاش يتمحور حول مدى مُلائَمَة التشريعات للتطور التكنولوجي.

The discussion revolves around the extent of the legislation's suitability for technological development.

Legal and technological intersection.

7

أظهرت النتائج مُلائَمَة استثنائية بين المتبرع والمتلقي.

The results showed an exceptional suitability between the donor and the recipient.

Using strong adjectives to modify the verbal noun.

8

تعتبر مُلائَمَة السياق ضرورة حتمية لفهم النص الأدبي.

The suitability of the context is an absolute necessity for understanding the literary text.

Literary analysis terminology.

1

إن الإشكالية تكمن في التناقض الجوهري وعدم مُلائَمَة البنية التحتية للمتطلبات المستقبلية.

The problematic issue lies in the fundamental contradiction and the unsuitability of the infrastructure for future requirements.

Mastery level structural critique.

2

يُعد مفهوم المُلائَمَة في الفقه الإسلامي معياراً مرناً يتكيف مع النوازل.

The concept of suitability in Islamic jurisprudence is considered a flexible standard that adapts to new occurrences.

Specialized jurisprudential (Fiqh) terminology.

3

تتجاوز المُلائَمَة هنا البعد الوظيفي لتلامس جوهر التناغم الوجودي.

Suitability here transcends the functional dimension to touch the essence of existential harmony.

Philosophical and highly abstract discourse.

4

صاغ المشرع القوانين بمرونة تضمن مُلائَمَتها للمتغيرات الزمكانية.

The legislator drafted the laws with a flexibility that ensures their suitability for spatio-temporal variables.

Advanced legal and philosophical phrasing.

5

إن غياب المُلائَمَة السيكولوجية بين الفرد ومحيطه يولد اغتراباً عميقاً.

The absence of psychological suitability between the individual and their environment generates profound alienation.

Psychological and sociological analysis.

6

تخضع مُلائَمَة الأدلة الجنائية لتمحيص دقيق قبل اعتمادها قضائياً.

The suitability of forensic evidence is subject to rigorous scrutiny before being judicially adopted.

Highly formal legal/forensic context.

7

في النقد الأدبي، تُقاس عبقرية الشاعر بمدى مُلائَمَة اللفظ للمعنى.

In literary criticism, a poet's genius is measured by the extent of the word's suitability to the meaning.

Classical literary criticism phrasing.

8

تجسد هذه المعاهدة أقصى درجات المُلائَمَة الجيوسياسية بين الدولتين.

This treaty embodies the highest degrees of geopolitical suitability between the two nations.

Advanced geopolitical terminology.

ترکیب‌های رایج

مدى مُلائَمَة
عدم مُلائَمَة
مُلائَمَة تامة
تقييم مُلائَمَة
دراسة مُلائَمَة
اختبار مُلائَمَة
مُلائَمَة ظروف
مُلائَمَة بيئية
مُلائَمَة ثقافية
مُلائَمَة مهنية

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

مُلائَمَة vs مُلائِم (mula'im - suitable, adjective)

مُلائَمَة vs مُعَلِّمَة (mu'allima - female teacher, visual similarity)

مُلائَمَة vs مُكالمَة (mukalama - phone call, auditory similarity)

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

مُلائَمَة vs

مُلائَمَة vs

مُلائَمَة vs

مُلائَمَة vs

مُلائَمَة vs

الگوهای جمله‌سازی

نحوه استفاده

nuance

Implies a thoughtful evaluation rather than a snap judgment.

context

Highly formal and analytical.

frequency

Very common in written Arabic and formal broadcasts.

اشتباهات رایج
  • Using مع (with) instead of لـ (for) after the noun.

    The noun form requires the preposition لـ to indicate the target of the suitability.

  • Confusing the noun مُلائَمَة with the adjective مُلائِم.

    Use the adjective to describe a noun, and the noun to discuss the abstract concept.

  • Misspelling the medial hamza.

    The hamza rules can be complex; ensure you recognize both accepted modern spellings.

  • Pronouncing it without the glottal stop (mulama).

    Skipping the hamza alters the phonetic structure of the Arabic word.

  • Using لا to negate the noun.

    Abstract verbal nouns are negated with عدم in formal Arabic.

نکات

Mandatory Preposition

Always link مُلائَمَة to its target using the preposition لـ (li). Do not use مع (with). Example: مُلائَمَة للعمل (suitability for work).

The 'Extent' Phrase

Memorize the chunk 'مدى مُلائَمَة' (mada mula'ama). It means 'the extent of suitability' and is incredibly common in formal writing. Use it to sound like a native professional.

Clear Hamza

Do not swallow the glottal stop. Pronounce it clearly as mu-la-A-ma. Skipping it makes the word sound like 'mulama', which is incorrect.

Hamza Placement

Pay attention to the medial hamza. While ملاءمة (on the line) is technically correct in some grammar schools, مُلائَمَة (on the ya') is widely used and accepted in modern print to avoid confusion.

Business Essential

If you work in an Arab country, this word is essential for HR, project management, and strategy meetings. Use it to evaluate plans and candidates.

Using Adam

To say something is unsuitable, use عدم (adam) before the noun: عدم مُلائَمَة. This is the standard formal way to negate abstract verbal nouns.

Noun vs Adjective

Remember that مُلائَمَة is the noun (suitability) and مُلائِم is the adjective (suitable). Do not say 'هذا مُلائَمَة' (This is suitability) when you mean 'هذا مُلائِم' (This is suitable).

Vary Your Vocabulary

If you use مُلائَمَة too often in an essay, switch to تناسب (tanasub) or توافق (tawafuq) to show lexical variety and advanced proficiency.

News Contexts

When listening to Al Jazeera or Al Arabiya, listen for this word during political or economic analysis segments. It usually signals an evaluation of a policy.

Verbs of Evaluation

Pair this noun with verbs like قيّم (evaluate), درس (study), or تأكد من (ensure). Example: تقييم مُلائَمَة المشروع (evaluating the project's suitability).

حفظ کنید

روش یادسپاری

Imagine a 'Mule' (mu) and a 'Llama' (la-a-ma) trying to work together. You have to evaluate their 'suitability' (mula'ama) for the farm work.

ریشه کلمه

Arabic

بافت فرهنگی

High. Used in professional, academic, and formal social contexts.

Understood universally across all Arabic dialects, though pronunciation of the hamza may soften in some colloquial speech.

Implies a critical evaluation of fit; saying something lacks mula'ama is a polite but firm rejection.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

شروع‌کننده‌های مکالمه

"ما رأيك في مدى مُلائَمَة هذا القرار للوضع الحالي؟"

"هل تعتقد أن هناك مُلائَمَة بين تخصصك وعملك؟"

"كيف يمكننا تقييم مُلائَمَة هذا المنتج للسوق؟"

"ما هي معايير مُلائَمَة المرشحين لهذه الوظيفة؟"

"هل واجهت مشكلة في مُلائَمَة التكنولوجيا القديمة مع الجديدة؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن موقف شعرت فيه بعدم مُلائَمَة تصرفات شخص ما للمكان.

ناقش مدى مُلائَمَة نظام التعليم في بلدك لمتطلبات العصر.

صف أهمية مُلائَمَة الوظيفة لشخصية الإنسان.

كيف تقيم مُلائَمَة أهدافك الحالية مع طموحاتك المستقبلية؟

اكتب تقريراً قصيراً عن مُلائَمَة مدينة معينة للعيش فيها.

سوالات متداول

10 سوال

It is generally too formal for casual chat. Native speakers would use simpler adjectives like مناسب (munasib) or slang equivalents. However, it is perfectly fine in a formal discussion with friends about a serious topic. Using it casually might sound slightly pedantic. Stick to professional or academic contexts for the best effect. It elevates your speech when needed.

مُلائَمَة is the noun meaning 'suitability' or 'appropriateness'. مُلائِم is the active participle (adjective) meaning 'suitable' or 'appropriate'. You evaluate the مُلائَمَة of a plan, but you say the plan is مُلائِم. Mixing them up leads to grammatical errors. Always check if you need a noun or an adjective in your sentence.

According to Arabic spelling rules, the medial hamza's seat is determined by its vowel and the vowel before it. Here, the hamza has a fatha (a) and is preceded by a long alif (aa). In strict classical rules, it should often sit on the line (ملاءمة), but modern standard Arabic frequently places it on a ya' (مُلائَمَة) to prevent misreading, especially when unvoweled. Both are seen, but مُلائَمَة is highly common.

You use the word عدم (adam), which means 'lack of' or 'non-'. Place it directly before the noun: عدم مُلائَمَة (adam mula'ama). This creates a formal construct state meaning 'the unsuitability of...'. Do not use لا (la) or ليس (laysa) directly before the noun in this context.

The preposition لـ (li), meaning 'for' or 'to', is almost always used. For example, مُلائَمَة الخطة للشركة (the suitability of the plan for the company). Do not use مع (ma'a - with) or في (fi - in) after the noun form, as it sounds unnatural.

Yes, distantly. The root ل-أ-م (l-'-m) is related to the root ل-و-م (l-w-m), which means to blame. The connection lies in the idea of 'repairing' or 'correcting' behavior. However, in modern usage, مُلائَمَة (suitability) and لوم (blame) are semantically distinct and used in completely different contexts.

Yes, the plural is مُلائَمَات (mula'amat), following the regular feminine plural pattern. However, it is rarely used in the plural form because 'suitability' is usually treated as an uncountable abstract concept. You might see the plural in highly technical documents referring to multiple instances of adaptations or compatibilities.

To express the comparative, you use the adjective form, not the noun. You would say أكثر مُلاءمة (akthar mula'amatan), using the noun as a tamyiz (specifier) in the accusative case, meaning 'more in terms of suitability'. Or simply use the comparative adjective أنسب (ansab).

Absolutely. In IT and software, مُلائَمَة is the standard translation for 'compatibility'. You will see it in software requirements, app store descriptions, and hardware specifications. It describes how well different systems work together.

The Form III verb is لائَمَ (la'ama), meaning 'to suit' or 'to fit'. The present tense is يُلائِم (yula'im). For example, هذا الوقت يُلائِمُني (This time suits me). The Form VI verb تلائم (tala'ama) means 'to be mutually compatible'.

خودت رو بسنج 180 سوال

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!