مَنْزِل
مَنْزِل در ۳۰ ثانیه
- Means 'house' or 'home' in Arabic.
- Derived from the root n-z-l (to descend/settle).
- Masculine noun, plural is manazil (منازل).
- More formal than 'bayt', used in writing and news.
- Linguistic Root
- Derived from n-z-l, meaning to go down or settle, reflecting the act of dismounting to rest.
هذا مَنْزِل واسع وجميل جداً.
عاد الأب إلى الـ مَنْزِل بعد يوم طويل.
- Cultural Significance
- The manzil is the center of Arab hospitality, where guests are honored and treated with immense respect.
نحن نبحث عن مَنْزِل جديد للإيجار.
أهلاً بك في مَنْزِلـنا المتواضع.
- Metaphorical Use
- Can refer to a person's status or rank, as in 'manzila' (منزلة), showing how physical elevation relates to social elevation.
تم بناء الـ مَنْزِل في العام الماضي.
- Grammar Rule
- Manzil is a masculine noun. Adjectives modifying it must also be masculine, e.g., manzil jadid (new house).
أنا ذاهب إلى الـ مَنْزِل الآن.
مفتاح الـ مَنْزِل ضاع مني.
- Idafa Construction
- In an idafa (possession), manzil can be the possessed (manzil al-rajul - the man's house) or the possessor (ghurfat al-manzil - the room of the house).
أمي ربة مَنْزِل ممتازة.
لدي الكثير من الواجب الـ مَنْزِلي اليوم.
- Plural Usage
- The plural 'manazil' is treated as a non-human plural, so it takes feminine singular adjectives: manazil kabira (large houses).
هناك منازل كثيرة في هذا الشارع.
- Real Estate
- Manzil is the preferred term in property listings, contracts, and official municipal documents across the Middle East.
تجمع الصحفيون أمام مَنْزِل الرئيس.
وقف الشاعر يبكي على الـ مَنْزِل المهجور.
- Literature
- The 'abandoned manzil' is one of the oldest and most enduring motifs in Arabic literary history.
هل أنهيت واجبك الـ مَنْزِلي؟
الـ مَنْزِل منزلك، تفضل بالدخول.
- Hospitality
- Using manzil in greetings emphasizes respect and the sacred duty of hosting guests in Arab culture.
غادرنا الـ مَنْزِل في الصباح الباكر.
- Preposition Error
- Never omit the preposition 'ila' (to) or 'fi' (in) when talking about moving toward or being located at a manzil.
هذه منازل جميلة جداً.
نظفت الـ مَنْزِل بالكامل.
- Pronunciation Focus
- Keep the vowels short. It follows the maf'il pattern exactly: ma-n-zi-l.
سأبقى في الـ مَنْزِل اليوم.
هي تعمل كـ ربة مَنْزِل.
- Idiomatic Usage
- Memorize 'rabbat manzil' as a fixed phrase. Do not attempt to translate English idioms word-for-word.
اشترينا أثاثاً جديداً للـ مَنْزِل.
- Bayt vs. Manzil
- Bayt is more colloquial and intimate, focusing on the act of sleeping or residing. Manzil is slightly more formal, focusing on the physical structure or the act of settling.
هذا الـ مَنْزِل يشبه داراً قديمة.
الـ مَنْزِل هو مسكن العائلة.
- Maskan vs. Manzil
- Maskan highlights tranquility and is often used as a collective noun for housing. Manzil highlights the specific location of settling.
هل تعيش في شقة أم مَنْزِل؟
انتقلنا إلى مَنْزِل مستقل.
- Villa
- The loanword 'filla' (فيلا) is widely used for a large, detached luxury house, representing a high-end manzil.
بنى جدي هذا الـ مَنْزِل بيده.
چقدر رسمی است؟
""
""
سطح دشواری
گرامر لازم
مثالها بر اساس سطح
هذا مَنْزِل كبير.
This is a big house.
Noun-adjective agreement (masculine).
أين مَنْزِلُك؟
Where is your house?
Interrogative 'ayna' + possessive suffix.
أنا في المَنْزِل.
I am in the house.
Preposition 'fi' (in).
مَنْزِلي جميل.
My house is beautiful.
Possessive pronoun 'i' (my).
باب المَنْزِل مفتوح.
The house door is open.
Simple Idafa (construct state).
هو يذهب إلى المَنْزِل.
He goes to the house.
Preposition 'ila' (to) with motion verb.
هذا مَنْزِل جديد.
This is a new house.
Basic adjective 'jadid'.
أحب مَنْزِلي.
I love my house.
Verb 'uhibbu' with direct object.
هناك منازل كثيرة في مدينتي.
There are many houses in my city.
Broken plural 'manazil' with feminine singular adjective 'kathira'.
نحن نعيش في مَنْزِل صغير.
We live in a small house.
Verb 'na'ishu' (we live).
غرفة الجلوس في المَنْزِل واسعة.
The living room in the house is spacious.
Idafa 'ghurfat al-julus'.
متى تعود إلى المَنْزِل؟
When do you return to the house?
Question word 'mata' (when).
حديقة المَنْزِل خضراء.
The house garden is green.
Feminine adjective agreement with 'hadiqa'.
هذه المنازل قديمة جداً.
These houses are very old.
Demonstrative 'hathihi' with non-human plural.
أخي يشتري مَنْزِلاً جديداً.
My brother is buying a new house.
Accusative case (mansub) for direct object.
المَنْزِل قريب من المدرسة.
The house is close to the school.
Prepositional phrase 'qarib min'.
انتقلنا إلى مَنْزِل جديد الشهر الماضي.
We moved to a new house last month.
Verb 'intaqala' (to move).
أمي ربة مَنْزِل وتعمل بجد.
My mother is a housewife and works hard.
Idiom 'rabbat manzil'.
يجب أن أنهي الواجب المَنْزِلي.
I must finish the homework.
Adjective form 'manziliyy'.
نبحث عن مَنْزِل للإيجار في وسط المدينة.
We are looking for a house for rent in the city center.
Phrase 'lil-ijar' (for rent).
الأعمال المَنْزِلية تأخذ وقتاً طويلاً.
Housework takes a long time.
Plural adjective agreement 'manziliyya'.
تم بناء هذا المَنْزِل في القرن العشرين.
This house was built in the twentieth century.
Passive construction 'tamma bina'.
أريد تصميم مَنْزِل أحلامي.
I want to design my dream house.
Complex idafa 'manzil ahlami'.
المَنْزِل يتكون من ثلاث غرف نوم.
The house consists of three bedrooms.
Verb 'yatakawwanu min' (consists of).
أسعار المنازل ارتفعت بشكل ملحوظ هذا العام.
House prices have risen significantly this year.
Plural construct 'as'ar al-manazil'.
تعتبر البيئة المَنْزِلية عاملاً مهماً في تربية الأطفال.
The home environment is considered an important factor in raising children.
Passive verb 'tu'tabaru'.
وقعت الحادثة بالقرب من مَنْزِل السفير.
The incident occurred near the ambassador's house.
Prepositional phrase 'bil-qurb min'.
تم تزويد المَنْزِل بأحدث الأجهزة الكهربائية.
The house was equipped with the latest electrical appliances.
Passive structure 'tamma tazwid'.
العنف المَنْزِلي مشكلة اجتماعية خطيرة.
Domestic violence is a serious social problem.
Term 'al-unf al-manziliyy'.
استقبلنا الضيوف في صالة المَنْزِل الكبرى.
We received the guests in the grand hall of the house.
Adjective modifying the possessed noun in an idafa.
يتميز المَنْزِل بتصميم معماري فريد.
The house is distinguished by a unique architectural design.
Verb 'yatamayyazu bi'.
قررت الحكومة بناء منازل منخفضة التكلفة للشباب.
The government decided to build low-cost houses for the youth.
Complex noun phrase 'manazil munkhafidat al-taklifa'.
وقف الشاعر الجاهلي يبكي على أطلال المَنْزِل.
The pre-Islamic poet stood weeping over the ruins of the dwelling.
Literary term 'atlal al-manzil'.
يُعد المَنْزِل في الثقافة العربية رمزاً للكرم والضيافة.
The home in Arab culture is considered a symbol of generosity and hospitality.
Advanced passive 'yu'addu'.
استولت القوات على منازل المدنيين في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
The forces seized civilian houses in a blatant violation of international law.
Verb 'istawlat ala'.
إن هندسة المنازل التقليدية تعكس تكيفاً مع المناخ القاسي.
The architecture of traditional houses reflects an adaptation to the harsh climate.
Use of 'inna' for emphasis.
ارتقى في عمله حتى بلغ منزلة رفيعة.
He rose in his work until he reached a high status (derived from manzil).
Metaphorical use of the root 'manzila'.
تمت مصادرة المَنْزِل بموجب قرار قضائي.
The house was confiscated pursuant to a judicial decision.
Legal terminology 'musadarat'.
تتوارث الأجيال هذا المَنْزِل العتيق كإرث عائلي لا يُقدر بثمن.
Generations inherit this ancient house as a priceless family heirloom.
Verb 'tatawarathu'.
شهد قطاع العقارات ركوداً أثر على مبيعات المنازل الفاخرة.
The real estate sector witnessed a recession that affected the sales of luxury homes.
Economic terminology 'rukud'.
تتجلى عبقرية المعمار الإسلامي في توزيع فناء المَنْزِل الداخلي.
The genius of Islamic architecture is manifested in the layout of the inner courtyard of the house.
Advanced vocabulary 'tatajalla', 'fina''.
لم يكن المَنْزِل مجرد جدران، بل كان مستودعاً للذكريات وملاذاً للروح.
The house was not merely walls, but a repository of memories and a sanctuary for the soul.
Rhetorical structure 'lam yakun mujarrad... bal kan'.
في قصيدته، جعل من المَنْزِل المهجور استعارة لزوال الشباب.
In his poem, he made the abandoned dwelling a metaphor for the fading of youth.
Literary analysis terminology 'isti'ara'.
أدت التحولات الديموغرافية إلى تغير جذري في نمط بناء المنازل الحضرية.
Demographic shifts led to a radical change in the pattern of urban house construction.
Academic phrasing 'tahawwulat dimughrafiyya'.
إن مفهوم المَنْزِل يتجاوز الحيز المكاني ليشمل الانتماء الوجودي.
The concept of home transcends spatial dimensions to encompass existential belonging.
Philosophical vocabulary 'al-hayyiz al-makani', 'intima' wujudi'.
تُظهر الوثائق الوقفية كيف تم تحبيس المنازل لصالح طلبة العلم.
Endowment documents show how houses were held in trust for the benefit of students of knowledge.
Historical/legal terms 'waqfiyya', 'tahbis'.
باتت أزمة الإسكان تؤرق الشباب الباحثين عن مَنْزِل الزوجية.
The housing crisis has begun to keep awake the youth searching for a marital home.
Idiom 'tu'arriqu', phrase 'manzil al-zawjiyya'.
تتداخل في تصميم هذا المَنْزِل الحداثة المفرطة مع الأصالة التراثية.
In the design of this house, excessive modernity intertwines with traditional authenticity.
Advanced verbs 'tatadakhalu', abstract nouns 'hadatha', 'asala'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
في المَنْزِل (at home)
إلى المَنْزِل (to home)
من المَنْزِل (from home)
العمل من المَنْزِل (working from home)
مَنْزِل العائلة (family home)
مَنْزِل الأحلام (dream house)
تنظيف المَنْزِل (cleaning the house)
بناء مَنْزِل (building a house)
شراء مَنْزِل (buying a house)
تأجير مَنْزِل (renting a house)
اغلب اشتباه گرفته میشود با
اصطلاحات و عبارات
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
الگوهای جملهسازی
نحوه استفاده
Neutral to Formal. Suitable for all written contexts and polite speech.
Understood universally. In spoken dialects (Amiya), 'bayt' is more frequently used for 'home', while 'manzil' retains a slightly formal or physical 'house' connotation.
- Omitting the preposition 'ila' when saying 'going home' (saying 'thahib manzil' instead of 'thahib ila al-manzil').
- Using masculine plural adjectives with the plural 'manazil' (saying 'manazil kabirun' instead of 'manazil kabira').
- Pronouncing it 'manzeel' with a long 'ee' sound instead of a short 'i'.
- Translating 'housewife' literally as 'zawjat al-manzil' instead of the correct idiom 'rabbat manzil'.
- Using 'manzil' in highly informal, slangy conversations where 'bayt' would sound much more natural.
نکات
Non-Human Plural Rule
Always remember that 'manazil' (houses) is a non-human plural. In Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular. So, say 'manazil jadida' (new houses), not 'manazil judud'.
The Adjective Form
Add a 'yaa' with a shadda to the end to make it an adjective: 'manziliyy' (منزلي). Use this for anything domestic, like 'wajib manziliyy' (homework) or 'unf manziliyy' (domestic violence).
Idiom for Hospitality
When guests arrive, say 'al-manzil manzilak' (the house is your house). It is the perfect way to show Arab hospitality and make them feel welcome.
Formal vs. Informal
If you are writing an essay, an email, or a formal letter, use 'manzil'. If you are writing dialogue for a casual street conversation, 'bayt' might be more realistic.
Don't Forget 'Ila'
English speakers often say 'I'm going home'. In Arabic, you must include the preposition 'to'. Always write 'ila al-manzil' (إلى المنزل).
Short Vowels
Pronounce the vowels quickly: man-zil. Do not stretch the 'i' into an 'ee' sound. It is not man-zeel. Keeping vowels short makes you sound more native.
Rabbat Manzil
Memorize 'rabbat manzil' as a single chunk of vocabulary meaning 'housewife'. Do not try to translate 'wife of the house' literally.
Noun of Place
Recognize the 'maf'il' pattern. Words starting with 'ma' often indicate a place. Maktab (place of writing/desk), mal'ab (place of playing/playground), manzil (place of settling/house).
Real Estate Ads
Look for 'manzil lil-ijar' (house for rent) or 'manzil lil-bay'' (house for sale) when practicing reading Arabic classifieds or real estate websites.
The Majlis
Understand that a traditional manzil has a 'majlis', a specific room for receiving guests, highlighting the cultural importance of separating private family space from guest space.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine a MAN named ZIL living in a big HOUSE. MAN-ZIL = House.
ریشه کلمه
Proto-Semitic
بافت فرهنگی
The concept of 'hurma' (sanctity/privacy) is deeply tied to the physical boundaries of the manzil.
The home is sacred in Arab culture; hosting guests is a point of honor.
Traditional homes often feature a 'majlis' (sitting room) specifically for receiving guests.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
شروعکنندههای مکالمه
"هل تعيش في مَنْزِل أم شقة؟ (Do you live in a house or an apartment?)"
"متى تعود إلى المَنْزِل عادةً؟ (When do you usually return home?)"
"هل تحب مَنْزِلك؟ (Do you like your house?)"
"كم غرفة في مَنْزِلك؟ (How many rooms are in your house?)"
"هل تفضل العمل من المَنْزِل؟ (Do you prefer working from home?)"
موضوعات نگارش
صف مَنْزِل أحلامك. (Describe your dream house.)
ما هي أهمية المَنْزِل في حياتك؟ (What is the importance of home in your life?)
اكتب عن يوم قضيته بالكامل في المَنْزِل. (Write about a day you spent entirely at home.)
قارن بين المَنْزِل والشقة. (Compare a house and an apartment.)
كيف تغيرت المنازل عبر التاريخ؟ (How have houses changed throughout history?)
سوالات متداول
10 سوالBoth mean house or home. 'Bayt' is more common in everyday spoken Arabic and originally meant a place to spend the night. 'Manzil' is slightly more formal, preferred in writing, and originally meant a place to alight or settle down.
The plural of manzil is manazil (منازل). It is a broken plural following the mafaa'il pattern. Remember that because it is a non-human plural, you must use feminine singular adjectives with it, like 'manazil kabira' (big houses).
Manzil is a masculine noun. Therefore, adjectives describing a single house must be masculine, such as 'manzil jadid' (a new house). However, its plural 'manazil' is treated grammatically as feminine singular.
While an apartment is technically a dwelling, the specific word for apartment is 'shaqqa' (شقة). 'Manzil' usually implies a freestanding house, a villa, or the general concept of one's home regardless of the structure.
In Arabic, you must use the preposition 'ila' (إلى), which means 'to'. You cannot say 'I am going home' directly; you must say 'I am going to the house' (ana thahib ila al-manzil).
'Rabbat manzil' (ربة منزل) is an idiomatic phrase that translates to 'housewife' or 'homemaker'. It literally means 'lady/manager of the house' and is the standard respectful term for this role.
Homework is 'wajib manziliyy' (واجب منزلي). Here, the noun manzil is turned into an adjective (manziliyy) by adding the 'yaa' suffix, meaning 'related to the house'.
The root is n-z-l (ن-ز-ل), which means to descend, go down, or settle. Historically, travelers would descend from their camels to rest, making the resting place their 'manzil'.
To say 'my house', you attach the possessive pronoun suffix 'i' (ي) to the end of the word, making it 'manzili' (مَنْزِلي). 'Your house' would be 'manziluka' (for a male) or 'manziluki' (for a female).
The exact word manzil appears, but the root n-z-l is extremely common in the Quran, often referring to the 'sending down' or revelation of the Quran itself (tanzil), or places of lodging provided by God.
خودت رو بسنج 165 سوال
Write a sentence using the word 'مَنْزِل' and the adjective 'كبير'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'I am going to the house.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'My house is beautiful.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence describing what is in your house using 'في المَنْزِل'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'These are old houses.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the phrase 'ربة مَنْزِل'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'House for rent.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using the plural word 'منازل'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'I love my house.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'واجب مَنْزِلي'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'We moved to a new house.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence describing the door of the house ('باب المَنْزِل').
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'The house garden is green.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'تنظيف المَنْزِل'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He is in the house.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about buying a house ('شراء مَنْزِل').
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Dream house.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'أعمال مَنْزِلية'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'Where is your house?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'المَنْزِل منزلك'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Where is the speaker going?
How is the house described?
What is the speaker asking?
What is there a lot of?
What is the mother's occupation?
What does the speaker have?
What is the status of the house?
What did they do?
What is open?
What is beautiful?
/ 165 درست
نمره کامل!
Summary
Manzil (مَنْزِل) is the standard, slightly formal Arabic word for house or home. Example: 'ana fi al-manzil' (I am in the house).
- Means 'house' or 'home' in Arabic.
- Derived from the root n-z-l (to descend/settle).
- Masculine noun, plural is manazil (منازل).
- More formal than 'bayt', used in writing and news.
Non-Human Plural Rule
Always remember that 'manazil' (houses) is a non-human plural. In Arabic, non-human plurals are treated as feminine singular. So, say 'manazil jadida' (new houses), not 'manazil judud'.
The Adjective Form
Add a 'yaa' with a shadda to the end to make it an adjective: 'manziliyy' (منزلي). Use this for anything domestic, like 'wajib manziliyy' (homework) or 'unf manziliyy' (domestic violence).
Idiom for Hospitality
When guests arrive, say 'al-manzil manzilak' (the house is your house). It is the perfect way to show Arab hospitality and make them feel welcome.
Formal vs. Informal
If you are writing an essay, an email, or a formal letter, use 'manzil'. If you are writing dialogue for a casual street conversation, 'bayt' might be more realistic.
مثال
وصلت إلى المنزل متأخراً.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر Home & Family
اِبْن
A1فرزند ذکور در رابطه با والدینش.
ابن
A1پسر. این پسر من است.
ابْن
A1پسر. فرزند ذکور در رابطه با والدینش.
عائِلة
A1خانواده گروهی از افراد است که با خون یا ازدواج به هم مرتبط هستند.
شُؤُون
B1امور، مسائل یا دغدغهها، به ویژه آنهایی که مربوط به مدیریت روزمره یا زندگی شخصی است.
بنت
A1یک دختر یا فرزند مؤنث. برای مثال: 'این یک دختر باهوش است' یا 'او دختر من است'.
وسادة
A2بالش یا کوسن. من روی یک بالش نرم میخوابم.
ضيوف
A2مهمانان. افرادی که برای بازدید از خانه کسی یا شرکت در یک رویداد خاص دعوت شدهاند.
بِنْت
A1یک دختر یا زن جوان. وقتی با ضمیر ملکی استفاده میشود، به معنای 'دختر' (فرزند) است.
أُخْت
A1خواهر یعنی زنی که پدر و مادرش با پدر و مادر تو یکی باشه.