At the A1 level, we focus on the most basic use of 'yuqli' (يُقلع). Students learn that this word is about planes and airports. At this stage, you only need to know that 'Al-ta'irah tuqli'' means 'The plane takes off.' We emphasize the sound of the word and its connection to travel. You might see it on a flashcard with a picture of a plane moving upward. We don't worry about the complex 'quitting' meaning yet; we just want you to recognize it in a simple travel dialogue. For example: 'Where is the plane?' 'It takes off now.' (أين الطائرة؟ هي تُقلع الآن). This helps build the foundation of your travel vocabulary. You will also learn that the word is feminine when used with a plane, which is a great introduction to Arabic gender rules.
At the A2 level, you begin to use 'yuqli' in more complete sentences and understand its place in a schedule. You learn to ask 'When does the plane take off?' (متى تُقلع الطائرة؟) and use time expressions like 'at five o'clock' or 'in the morning'. You also start to see the noun form 'iqla'' (إقلاع) on airport signs. This level is about practical communication. You might practice a role-play at an airport where you have to check the departure board. You also learn the past tense 'aqla'a' (أقلع) to describe a flight that has already left. This expands your ability to talk about past events in your travels. Understanding the difference between 'tuqli' (taking off) and 'tahbit' (landing) is a key goal for A2 learners.
At the B1 level, the word 'yuqli' becomes more interesting as we introduce the preposition 'an' (عن). Now, you aren't just talking about planes; you are talking about habits. 'He quit smoking' (أقلع عن التدخين) or 'I want to quit social media' (أريد أن أُقلع عن وسائل التواصل الاجتماعي). This requires a higher level of grammatical control. You must remember to include 'an' and follow it with a noun or a gerund. At B1, you also start to hear the word in news broadcasts, where the language is more formal. You might read a short article about a new airline or a health campaign. The focus shifts from simple survival phrases to expressing personal choices and describing events in the world around you.
At the B2 level, you explore the metaphorical and technical nuances of 'yuqli'. You might use it to describe a business venture 'taking off' or a political movement gaining steam. You are expected to use the verb fluently in all its forms (past, present, imperative) and understand it in complex sentence structures, such as conditional sentences ('If the weather were better, the plane would take off'). You also learn more synonyms and can explain the difference between 'yuqli' and 'yuntaliq' (to launch). At this stage, your vocabulary is rich enough to discuss the mechanics of flight or the psychology of quitting a habit in detail. You can engage in debates about health and whether it is easy or hard to 'quit' (yuqli') certain lifestyle choices.
At the C1 level, 'yuqli' is used in literary and professional contexts. You might encounter it in an Arabic novel where it describes a character's soul 'taking off' toward a dream, or in a high-level economic analysis of an emerging market. You understand the deep etymological roots of the word—how it comes from the idea of pulling out a tent peg—and you can appreciate the wordplay that native speakers might use. You are comfortable with the passive voice and other advanced grammatical constructions involving the root Q-L-'. Your usage is precise; you know exactly when to use 'yuqli' versus more poetic alternatives like 'yuhalliq' (to soar). You can also write formal reports or essays using the term to describe systemic changes or the 'launch' of new national policies.
At the C2 level, you have a near-native mastery of 'yuqli' and its entire word family. You can distinguish between subtle shades of meaning in classical versus modern texts. You might study how the word was used in ancient seafaring contexts (related to sails, which are 'qila') and how that evolved into modern aviation. You can use the word in high-stakes environments, such as legal or technical aviation documents, or in philosophical discussions about 'detachment' (the literal meaning of the root). Your ability to use the word metaphorically is effortless, and you can pick up on irony or sarcasm when a speaker uses the word 'take off' to describe something that is clearly failing. You are not just a learner; you are a sophisticated user of the language who understands the cultural and historical weight behind every syllable.

يُقلع در ۳۰ ثانیه

  • Used for planes taking off.
  • Can mean to quit a habit with 'an'.
  • Feminine form 'tuqli' is very common.
  • Essential travel and health vocabulary.

The Arabic verb يُقلع (root: ق-ل-ع) is a versatile and essential term primarily used in the context of aviation to describe the moment an aircraft leaves the ground and begins its flight. At its linguistic core, the word carries the sense of 'uprooting' or 'detaching' something from its base. When applied to a plane, it poetically suggests the aircraft is uprooting itself from the Earth to embrace the sky. This term is categorized under CEFR A2 because it is a fundamental part of travel-related vocabulary, though its usage extends into more complex metaphorical territories in higher levels of Arabic proficiency.

Aviation Context
The most common usage is in airports, where it specifically refers to the takeoff phase of a flight. For example, 'The plane takes off at 5:00 PM' would be 'تُقلع الطائرة في الساعة الخامسة مساءً'. Note that because 'plane' (طائرة) is feminine, the verb changes to its feminine form 'تُقلع'.

من المقرر أن يُقلع الطيار بالرحلة رقم ١٠١ حالما يتحسن الجو.

Translation: The pilot is scheduled to take off with flight 101 as soon as the weather improves.

Beyond the physical act of flying, yuqli' is used with the preposition عن (an) to mean 'to quit' or 'to abstain' from a habit. This is a common shift in meaning where the 'detachment' is no longer from the ground, but from a behavior. For instance, 'He quit smoking' is 'أقلع عن التدخين'. This dual meaning makes the word a powerful tool for learners to understand how Arabic roots expand from concrete physical actions to abstract concepts.

Metaphorical Launch
In modern business Arabic, you might hear this word used to describe a startup or a project 'taking off' or gaining sudden momentum, much like a plane reaching lift-off speed.

بعد سنوات من التخطيط، بدأ المشروع يُقلع في السوق العالمية.

Translation: After years of planning, the project began to take off in the global market.
The Root Meaning
The root Q-L-' (قلع) historically referred to pulling out a tent peg or a tooth. This imagery of forceful separation is what gives the word 'take off' its punch in Arabic; it's not just moving, it's breaking away from the surface.

Using يُقلع correctly requires an understanding of its subject-verb agreement and its specific prepositional needs. In the context of aircraft, the verb is often intransitive (doesn't need an object) or used with a subject that performs the action of taking off. However, when used to mean 'quitting,' it strictly requires the preposition عن.

Agreement with 'Plane'
Since 'aircraft' (طائرة) is a feminine noun in Arabic, you must conjugate the verb as 'tuqli' (تُقلع). For example: 'متى تُقلع طائرتك؟' (When does your plane take off?). If you are referring to a pilot (طيار), which is masculine, you use 'yuqli' (يُقلع).

ستـتُقلع الطائرة من المدرج رقم ٤.

Translation: The plane will take off from runway number 4.

When discussing habits, the structure is: [Subject] + [Verb] + عن + [Noun/Gerund]. This is vital for B1 and B2 learners. For example, 'I want to quit eating sugar' becomes 'أريد أن أُقلع عن أكل السكر'. Notice how the meaning shifts entirely based on the presence of 'an'. Without 'an', the word remains tied to the physical action of taking off or departing.

Future Tense
To express 'will take off,' simply add the prefix 'sa-' (سـ) to the present tense: 'ستُقلع'. This is the standard way to announce upcoming flights.

هل يُقلع المنطاد في الجو العاصف؟

Translation: Does a hot air balloon take off in stormy weather?
Negative Forms
Use 'lan' (لن) for future negation: 'لن تُقلع الطائرة اليوم' (The plane will not take off today). Use 'lam' (لم) for past negation with the jussive: 'لم تُقلع الطائرة' (The plane did not take off).

If you find yourself in the Arab world, the word يُقلع and its noun form إقلاع (iqla') will be part of your daily auditory landscape, especially if you travel. From the echoing halls of Dubai International Airport to the subtitles on Al Jazeera, this word is everywhere.

Airport Announcements
You will hear: 'تُعلن الخطوط الجوية عن إقلاع الرحلة...' (The airline announces the takeoff of flight...). Pay attention to how they use the noun 'iqla' in announcements, but the verb 'tuqli' when talking about the schedule.

يرجى ربط الأحزمة، الطائرة ستـتُقلع الآن.

Translation: Please fasten your seatbelts; the plane will take off now.

In the news, specifically in military or geopolitical reporting, you will hear about jets taking off from carriers or bases. 'أقلعت الطائرات المقاتلة من القاعدة' (The fighter jets took off from the base). This context is much more formal and uses the past tense 'aqla'at' frequently.

Public Service Announcements
In health campaigns across the Middle East, you will see posters saying 'أقلع عن التدخين لحياتك' (Quit smoking for your life). Here, the imperative 'aqli'' (أقلع) is used to encourage people to drop bad habits.

لماذا لا تُقلع عن هذه العادة السيئة؟

Translation: Why don't you quit this bad habit?

Lastly, in the world of literature and poetry, 'yuqli' can describe a bird leaving its nest or a soul departing for a journey. It carries a sense of bravery and new beginnings. In a conversation with a friend about starting a new job, you might say 'متى تُقلع في عملك الجديد؟' as a creative way of asking when they start 'flying' in their new role.

Even for intermediate students, يُقلع can be tricky due to its root similarities and its specific prepositional requirements. Avoiding these common pitfalls will make your Arabic sound much more natural and precise.

Confusing with 'Tir' (طير)
Many students use 'yatir' (يطير - to fly) when they mean 'take off'. While 'yatir' describes the state of being in the air, 'yuqli' specifically describes the transition from ground to air. You wouldn't say 'The plane flies now' when it's just starting to move on the runway; you use 'yuqli'.

خطأ: الطائرة تطير من المطار الآن. (صواب: تُقلع)

Note: Use 'tuqli' for the moment of takeoff.

Another mistake is forgetting the preposition عن when using the verb to mean 'quit'. In English, we say 'quit smoking' (verb + noun). In Arabic, you must say 'quit FROM smoking'. Without 'an', the sentence might sound like you are trying to make the smoking 'take off' like a plane!

Gender Mismatch
Learners often forget that 'aircraft' (ta'irah) is feminine. Using 'yuqli' (masculine) instead of 'tuqli' (feminine) is a frequent A2-level error. Always match the verb to the gender of the machine.

هل تُقلع الطائرة في الموعد؟ (وليس: يُقلع)

Translation: Does the plane take off on time? (Use 'tuqli' for 'ta'irah')

Finally, watch out for the root ق-ل-ل (Q-L-L), which means 'few' or 'less'. The word 'aqall' (أقل) means 'less', and it looks very similar to 'aqla'a' (أقلع). One has a 'lam' at the end, and the other has an 'ayn'. In fast speech, they can sound similar, but their meanings are worlds apart.

While يُقلع is the standard term for takeoff, Arabic offers several alternatives depending on the register (formal vs. informal) and the specific nuance you want to convey.

طار (Tara)
Meaning 'to fly'. This is more general. You can say 'The bird flew' (طار الطائر), but you wouldn't usually use 'yuqli' for a bird unless you were being very technical or humorous. 'Tara' covers the whole duration of flight.
انطلق (Intalaqa)
Meaning 'to launch' or 'to set off'. This is great for rockets, ships, or even people starting a race. It implies a sudden burst of speed. A rocket 'yuntaliq' (launches) rather than 'yuqli' (takes off).
غادر (Ghadara)
Meaning 'to leave' or 'to depart'. This is used for the schedule. 'The plane departs at 6:00' (تغادر الطائرة في السادسة). While 'yuqli' focuses on the physics of leaving the ground, 'ghadara' focuses on the schedule and leaving the gate.

الصاروخ ينطلق نحو الفضاء، بينما الطائرة تُقلع من المدرج.

Translation: The rocket launches (yuntaliq) toward space, while the plane takes off (tuqli') from the runway.

For the 'quitting' meaning, alternatives include ترك (taraka - to leave/abandon) and توقف عن (tawaqqafa 'an - to stop [doing something]). 'Taraka' is more common in informal speech: 'I left smoking' (تركت التدخين). 'Yuqli' is more formal and implies a decisive, healthy change.

ارتفع (Irtafa'a)
Meaning 'to rise' or 'to ascend'. This is used after the takeoff is complete and the plane is gaining altitude. You might hear: 'The plane rose to 30,000 feet' (ارتفعت الطائرة إلى ثلاثين ألف قدم).

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The word for 'sail' (qila') comes from the same root because sails are 'pulled up' or 'detached' to catch the wind.

راهنمای تلفظ

UK /juːˈqlɪʕ/
US /juːˈqlɪʕ/
Stress is on the second syllable: yu-QLI'.
هم‌قافیه با
يسمع (yasma') يرجع (yarji') يدفع (yadfa') يصنع (yasna') يمنع (yamna') يجمع (yajma') يقطع (yaqta') يطلع (yatla')
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'q' as 'k'.
  • Dropping the 'ayn' at the end.
  • Confusing the vowels with 'yaqla'' (to uproot).
  • Missing the 'u' sound at the beginning.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

سطح دشواری

خواندن 2/5

Easy to recognize in context of travel.

نوشتن 3/5

Requires correct root spelling and gender agreement.

صحبت کردن 4/5

The 'q' and 'ayn' sounds are challenging for beginners.

گوش دادن 3/5

Clear in announcements but fast in conversation.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

طائرة مطار سفر عن وقت

بعداً یاد بگیرید

هبط تأخير مضيفة جواز سفر تذكرة

پیشرفته

تحليق ارتفاع هبوط اضطراري مناورة مدرج

گرامر لازم

Gender agreement with 'Ta'irah' (feminine).

تُقلع الطائرة (NOT يُقلع).

Use of 'an' for quitting.

أقلع عن التدخين.

Form IV Verb structure (Af'ala).

أقلع (Past) / يُقلع (Present).

Future tense with 'sa-'.

ستُقلع الطائرة.

Subjunctive mood with 'an'.

أريد أن أُقلع.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

الطائرة تُقلع.

The plane takes off.

Simple present tense, feminine form.

2

متى تُقلع؟

When does it take off?

Interrogative sentence.

3

هي تُقلع الآن.

It is taking off now.

Present continuous sense in Arabic.

4

أنا أرى الطائرة تُقلع.

I see the plane taking off.

Verb following a noun phrase.

5

تُقلع الطائرة من هنا.

The plane takes off from here.

Use of 'min' (from).

6

لا تُقلع الطائرة اليوم.

The plane does not take off today.

Negation with 'la'.

7

سـتُقلع الطائرة قريباً.

The plane will take off soon.

Future prefix 'sa-'.

8

يا طائرة، أقلعي!

O plane, take off!

Imperative feminine form.

1

تُقلع الطائرة في الساعة العاشرة.

The plane takes off at ten o'clock.

Time expression with 'fi'.

2

هل تُقلع الرحلة في الموعد؟

Does the flight take off on schedule?

Common travel inquiry.

3

أقلعت الطائرة قبل قليل.

The plane took off a little while ago.

Past tense 'aqla'at'.

4

نحن ننتظر الطائرة حتى تُقلع.

We are waiting for the plane until it takes off.

Subjunctive after 'hatta'.

5

لماذا لم تُقلع الطائرة بعد؟

Why hasn't the plane taken off yet?

Negation with 'lam' (past meaning).

6

تُقلع الطائرات من هذا المطار كل يوم.

Planes take off from this airport every day.

Habitual present tense.

7

يجب أن تُقلع الطائرة الآن.

The plane must take off now.

Modal 'yajibu an'.

8

شاهدتُ الطائرة وهي تُقلع.

I watched the plane as it was taking off.

Hal clause (circumstantial).

1

قرر أخي أن يُقلع عن التدخين.

My brother decided to quit smoking.

Usage with 'an' to mean 'quit'.

2

من الصعب أن تُقلع عن العادات السيئة.

It is difficult to quit bad habits.

Abstract usage.

3

أقلعت الطائرة رغم وجود الضباب.

The plane took off despite the presence of fog.

Usage with 'raghma' (despite).

4

هل يمكنك أن تُقلع عن أكل السكر؟

Can you quit eating sugar?

Gerund usage after 'an'.

5

أقلعت الرحلة المتجهة إلى لندن.

The flight bound for London took off.

Active participle 'al-mutajihah'.

6

لقد أقلع جدي عن القهوة تماماً.

My grandfather has quit coffee completely.

Present perfect sense with 'laqad'.

7

متى سـتُقلع الطائرة الحربية؟

When will the warplane take off?

Specific noun 'harbiyyah'.

8

أريد أن أُقلع عن الكسل وأبدأ الرياضة.

I want to quit laziness and start sports.

Metaphorical use for lifestyle.

1

بمجرد أن تُقلع الطائرة، سنقدم الطعام.

As soon as the plane takes off, we will serve food.

Time conjunction 'bimujarrad an'.

2

أقلعت الشركة الجديدة في عالم التكنولوجيا.

The new company took off in the tech world.

Metaphorical 'take off' for business.

3

عليك أن تُقلع عن التفكير في الماضي.

You must quit thinking about the past.

Psychological usage.

4

أقلعت الطائرة بعد تأخير دام ساعتين.

The plane took off after a delay that lasted two hours.

Relative clause 'dama'.

5

هل تعتقد أن المشروع سيُقلع بنجاح؟

Do you think the project will take off successfully?

Future speculative usage.

6

لقد أقلعت عن فكرة السفر هذا العام.

I have given up on the idea of traveling this year.

Quitting an idea or plan.

7

تُقلع الطائرات العمودية من فوق أسطح المباني.

Helicopters take off from rooftops.

Specific term for helicopters.

8

أقلع الطيار بالطائرة في ظروف صعبة.

The pilot took off with the plane in difficult conditions.

Transitive use with 'bi'.

1

أقلعت الروح في رحلة من التأمل العميق.

The soul took off on a journey of deep meditation.

Highly poetic/literary usage.

2

من الضروري أن نُقلع عن سياسات التبذير.

It is essential that we quit wasteful policies.

Formal political usage.

3

أقلعت الطائرة مخلفة وراءها سحابة من الغبار.

The plane took off, leaving behind a cloud of dust.

Use of circumstantial participle 'mukhallifatan'.

4

لا بد من الإقلاع عن الأوهام لمواجهة الواقع.

One must quit delusions to face reality.

Philosophical usage.

5

أقلعت السفينة الفضائية مخترقة الغلاف الجوي.

The spacecraft took off, piercing the atmosphere.

Scientific/Technical context.

6

لقد أقلع الكاتب عن أسلوبه القديم في الرواية.

The writer quit his old style in the novel.

Artistic transition.

7

تُقلع الطائرة حينما تتعادل قوى الرفع مع الوزن.

The plane takes off when lift forces equal weight.

Technical explanation.

8

أقلعت الطائرة في صمت مهيب فجر اليوم.

The plane took off in a majestic silence at dawn today.

Descriptive literary style.

1

أقلعت الحضارة من مهدها نحو آفاق مجهولة.

Civilization took off from its cradle toward unknown horizons.

Macro-historical metaphor.

2

يستلزم الإقلاع عن التبعية الاقتصادية إصلاحات جذرية.

Quitting economic dependency requires radical reforms.

High-level policy language.

3

أقلعت الطائرة النفاثة متجاوزة جدار الصوت.

The jet plane took off, exceeding the sound barrier.

Precision technical terminology.

4

أقلع عن غيه وتاب إلى رشده.

He quit his straying and returned to his senses.

Classical/Archaic idiom usage.

5

تُقلع الطائرات بدون طيار من منصات متحركة.

Drones take off from mobile platforms.

Modern military technology.

6

أقلعت الكلمات من ثغره كسهام جارحة.

Words took off from his mouth like wounding arrows.

Complex literary metaphor.

7

إنه لمن المستحيل الإقلاع عن الطبيعة البشرية.

It is impossible to quit human nature.

Abstract philosophical absolute.

8

أقلعت الطائرة في مناورة جوية بارعة.

The plane took off in a skillful aerial maneuver.

Professional aviation terminology.

ترکیب‌های رایج

يُقلع في الموعد
يُقلع عن التدخين
إقلاع وهبوط
يُقلع فجأة
يُقلع من المدرج
يُقلع عن العادة
يُقلع الطيار
يُقلع في الجو
يُقلع بسلام
يُقلع من المطار

عبارات رایج

متى تُقلع الطائرة؟

— When does the plane take off?

يا سيدي، متى تُقلع الطائرة؟

أقلعت الرحلة.

— The flight has taken off.

لقد أقلعت الرحلة بالفعل.

الإقلاع الآن.

— Takeoff is now.

استعدوا، الإقلاع الآن.

أقلع عن هذا!

— Stop doing that! / Quit it!

هذا تصرف خاطئ، أقلع عن هذا!

موعد الإقلاع

— Takeoff time / Departure time.

ما هو موعد الإقلاع الجديد؟

مدرج الإقلاع

— Takeoff runway.

الطائرة تتوجه إلى مدرج الإقلاع.

تصريح الإقلاع

— Takeoff clearance.

حصل الطيار على تصريح الإقلاع.

أقلع عن السكر

— Quit sugar.

أريد أن أُقلع عن السكر تماماً.

فشل في الإقلاع

— Failed to take off.

المشروع فشل في الإقلاع.

سرعة الإقلاع

— Takeoff speed.

وصلت الطائرة إلى سرعة الإقلاع.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يُقلع vs يطير

Means 'to fly' (the state), while 'yuqli' is the start.

يُقلع vs أقل

Means 'less' or 'fewer'. Sounds similar but lacks the 'ayn'.

يُقلع vs يقلع

Yaqla' (Form I) means to uproot physically, while Yuqli' (Form IV) is more specific to takeoff/quitting.

اصطلاحات و عبارات

"أقلع عن غيه"

— To stop one's wayward or sinful behavior.

بعد سنوات من الضياع، أقلع عن غيه.

Formal/Literary
"إقلاع ناجح"

— A successful start to any venture.

كان إقلاع الشركة ناجحاً جداً.

Business
"أقلع من جذوره"

— To uproot completely (literal/metaphorical).

أقلع الشجرة من جذورها.

Neutral
"طائرة لا تُقلع"

— Something that has no potential or is stuck.

هذه الفكرة مثل طائرة لا تُقلع.

Informal
"أقلع في بحر الخيال"

— To set off into the sea of imagination.

أقلع الكاتب في بحر الخيال.

Poetic
"ربط الحزام للإقلاع"

— To prepare seriously for a new phase.

اربطوا الأحزمة، نحن نستعد للإقلاع في المشروع.

Modern
"أقلع عن الكلام"

— To stop speaking suddenly.

أقلع عن الكلام عندما دخل المدير.

Neutral
"إقلاع بلا عودة"

— A departure with no return.

كان ذلك إقلاعاً بلا عودة.

Dramatic
"يُقلع في سماء النجاح"

— To take off in the sky of success.

بدأ الفنان يُقلع في سماء النجاح.

Journalistic
"أقلع قلبه من مكانه"

— His heart jumped out of its place (scared).

من شدة الخوف، أقلع قلبه من مكانه.

Literary

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يُقلع vs يطير

Both relate to flight.

Tara is the act of flying; Yuqli' is the act of leaving the ground.

الطائرة تُقلع ثم تطير.

يُقلع vs يغادر

Both mean leaving.

Ghadara is leaving a place; Yuqli' is specifically taking off.

تغادر الطائرة البوابة ثم تُقلع.

يُقلع vs ينطلق

Both mean starting.

Yuntaliq is more for rockets or speed; Yuqli' is for planes.

ينطلق الصاروخ وتُقلع الطائرة.

يُقلع vs يترك

Both mean quitting.

Taraka is informal; Yuqli' is formal and implies a healthy change.

ترك التدخين / أقلع عن التدخين.

يُقلع vs يهبط

Opposite actions.

Habbata is landing; Yuqli' is taking off.

تُقلع الطائرة من هنا وتهبط هناك.

الگوهای جمله‌سازی

A1

الطائرة تُقلع.

الطائرة تُقلع الآن.

A2

تُقلع الطائرة في [Time].

تُقلع الطائرة في السادسة.

B1

أريد أن أُقلع عن [Habit].

أريد أن أُقلع عن القهوة.

B1

هل أقلعت الرحلة [Number]؟

هل أقلعت الرحلة ١٢٣؟

B2

بمجرد الإقلاع، سوف [Action].

بمجرد الإقلاع، سوف أنام.

C1

أقلعت [Subject] مخلفة [Effect].

أقلعت الطائرة مخلفة غباراً.

C1

لا بد من الإقلاع عن [Policy].

لا بد من الإقلاع عن التبذير.

C2

أقلعت [Abstract Noun] نحو [Destination].

أقلعت أحلامي نحو النجوم.

خانواده کلمه

اسم‌ها

إقلاع (Takeoff/Quitting)
مقلع (One who quits)
قلعة (Fortress - related root)
قلاع (Sails)

فعل‌ها

أقلع (Past)
يُقلع (Present)
أقلِع (Imperative)
قَلَعَ (To pull out - Form I)

صفت‌ها

مُقلِع (Taking off/Quitting)

مرتبط

طائرة
مطار
طيران
هبوط
سفر

نحوه استفاده

frequency

High in travel and health contexts.

اشتباهات رایج
  • Using 'yuqli' for cars. يتحرك / ينطلق

    Cars don't take off into the air.

  • Saying 'yuqli' al-tadkhin' (without 'an'). يُقلع عن التدخين

    The preposition 'an' is mandatory for the meaning 'to quit'.

  • Using masculine 'yuqli' with 'ta'irah'. تُقلع الطائرة

    Planes are feminine in Arabic.

  • Confusing 'yuqli' with 'yaqla''. يُقلع (Yuqli')

    Yaqla' means to physically uproot a plant.

  • Using 'yuqli' for a scheduled departure time. تغادر (Tughadir)

    Ghadara is better for the schedule, Yuqli' for the actual flight physics.

نکات

Check Gender

Always match the verb to 'ta'irah' (feminine).

Travel Ready

Learn this with 'habbata' (land) to complete your airport kit.

Deep Q

Make the 'q' sound as deep as possible in your throat.

Habit Breaker

Use it to talk about your New Year's resolutions.

Airport Audio

Listen for the 'iqla'' in airport announcements.

Hamza Check

The past tense 'aqla'a' starts with a hamza (أ).

Modern Arabic

This is a key word in modern tech and business news.

Root Pull

Remember the plane is 'uprooting' from the Earth.

Formal Choice

Use 'yuqli' instead of 'taraka' in formal writing for quitting habits.

Preposition 'An'

Without 'an', the meaning is always about flying.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a plane 'uprooting' itself from the runway. Yu-QLI' sounds like 'You-Clear' the ground.

تداعی تصویری

Imagine a plane with giant roots that suddenly snap as it lifts into the air.

شبکه واژگان

Plane Airport Runway Smoke Habit Sky Departure Lift

چالش

Write three things you want to 'yuqli' 'an' (quit) and three places you want to 'tuqli'' (take off) to.

ریشه کلمه

The word comes from the Arabic root Q-L-' (ق-ل-ع), which originally meant to pull something out of the ground by its roots.

معنای اصلی: To uproot, to pull out a tent peg, or to remove a tooth.

Semitic / Afroasiatic.

بافت فرهنگی

No specific sensitivities, but be mindful when discussing 'quitting' habits in a personal context.

In English, 'take off' is used for planes and success, similar to Arabic. However, English uses 'quit' for habits, whereas Arabic uses the same 'take off' root.

Emirates Airline announcements Anti-smoking campaigns in Riyadh Arabic translations of 'The Little Prince'

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

At the Airport

  • أين بوابة الإقلاع؟
  • هل أقلعت الطائرة؟
  • تأخر الإقلاع.
  • موعد الإقلاع.

Health Clinic

  • يجب أن تُقلع عن التدخين.
  • كيف أُقلع عن السكر؟
  • الإقلاع عن العادات.
  • برنامج الإقلاع.

Business Meeting

  • متى سيُقلع المشروع؟
  • إقلاع الشركة.
  • بدأنا نُقلع.
  • سرعة الإقلاع.

General Travel

  • أحب لحظة الإقلاع.
  • هل تخاف من الإقلاع؟
  • الطائرة تُقلع ببطء.
  • إقلاع سلس.

Military/News

  • أقلعت المقاتلات.
  • إقلاع فوري.
  • قاعدة الإقلاع.
  • منع الإقلاع.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تحب لحظة إقلاع الطائرة أم لحظة الهبوط؟"

"متى تُقلع طائرتك القادمة إلى دبي؟"

"هل سبق لك أن أقلعت عن عادة سيئة ونجحت؟"

"ماذا تفعل عادة عندما تُقلع الطائرة؟"

"هل تعتقد أن الطائرات الكهربائية ستُقلع قريباً؟"

موضوعات نگارش

صف شعورك عندما تُقلع الطائرة وتترك الأرض خلفك.

اكتب عن عادة تريد أن تُقلع عنها ولماذا هي صعبة.

تخيل أنك طيار، صف عملية الإقلاع من وجهة نظرك.

هل هناك مشروع في حياتك بدأ 'يُقلع' مؤخراً؟

لماذا يعتبر الإقلاع أصعب جزء في الرحلة أحياناً؟

سوالات متداول

10 سوال

Yes, but 'yuntaliq' or 'tarta'fi' (rises) are also common for vertical movement.

It is 'tuqli' because 'ta'irah' (plane) is feminine.

No, use 'yaghruj' or 'yughadir' for leaving a building.

Say 'أقلعتُ' (aqla'tu).

Yes, it's the standard word for 'takeoff' in all Arabic airports.

No, use 'yantaliq' or 'yataharrak' for cars.

The preposition is 'an' (عن).

Never. It is a strong, articulated consonant in Modern Standard Arabic.

Usually 'tara' is used for birds, but 'yuqli' can be used in a scientific context.

The root does, but 'yuqli' (Form IV) specifically means takeoff or quitting.

خودت رو بسنج 179 سوال

writing

Write a sentence in Arabic saying 'The plane takes off at 6 PM'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'I want to quit smoking' into Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use the past tense of 'yuqli' in a sentence about a flight.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the feminine imperative form of 'yuqli' (commanding a plane).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Create a sentence using 'iqla'' (the noun).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'The pilot took off with the plane'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The plane did not take off' using 'lam'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

How do you say 'successful takeoff' in Arabic?

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence about quitting sugar.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'When will the plane take off?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Use 'yuqli'' in a business context.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The birds took off' (metaphorical/poetic).

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'Takeoff clearance'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He quit his bad habits'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'The plane takes off from the runway'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I am waiting for the takeoff'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'Why did you quit?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The flight is ready to take off'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate 'The plane takes off now'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The plane takes off' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Pronounce 'Yuqli''.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'When does the plane take off?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I quit smoking'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Takeoff time'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone 'Quit this habit!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The plane will take off soon'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Runway number 4'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask 'Did the flight take off?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The pilot is ready'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I like the takeoff'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Don't take off!' (to a plane).

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The plane takes off at ten'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Successful takeoff'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We are taking off'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The company took off'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Quit sugar'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The sky is clear for takeoff'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Fasten your belts for takeoff'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The plane takes off from Cairo'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the word: 'إقلاع'. What does it mean?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تُقلع الطائرة'. Is the plane landing or taking off?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'أقلعتُ عن القهوة'. What did the speaker quit?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'موعد الإقلاع'. What time is being discussed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'ستُقلع قريباً'. When will it happen?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'المدرج'. What part of the airport is this?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'هل أقلعت؟'. Is this a question about the past or future?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'إقلاع ناجح'. Was it a good or bad takeoff?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'أقلِع عن التدخين'. Is this a command or a statement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'تُقلع من هنا'. Where is it taking off from?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'لا تُقلع'. Is the plane moving?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'الرحلة رقم ١٠'. Which flight number is it?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'بسبب الضباب'. Why is the takeoff delayed?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'اربطوا الأحزمة'. What should you do?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to: 'أقلع الطيار'. Who took off?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 179 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!