At the A1 level, you only need to know that 'yastaqīl' means a person leaves their job because they want to. It is like saying 'I stop working here.' You can think of it as a very formal way to say 'bye-bye job.' At this stage, you don't need to worry about the complex grammar rules. Just remember the basic sound of the word: Yas-ta-qeel. You might see it in a simple story about a man who is unhappy at his office and decides to stay home. You can use it in a simple sentence like 'He is not happy, he resigns.' Even though it is a big word, knowing it early helps you understand news headlines later. Remember, it's about a choice. If the boss says 'go away,' we use a different word. If the person says 'I am going,' they 'yastaqīl.'
At the A2 level, you should start using 'yastaqīl' in simple present tense sentences. You should learn that it is a verb used for professional situations. You can say 'أريد أن أستقيل' (I want to resign) if you are talking about a job you don't like. It is important to learn the preposition 'min' (from) that goes with it. You resign *from* the company (min al-sharika). At this level, you should be able to distinguish between 'yastaqīl' (resigns) and 'yadrus' (studies) or 'ya'mal' (works). It's a key word for talking about your daily life and career plans. You might also encounter the past tense 'istaqāla' (he resigned). Practice saying 'He resigned yesterday' and 'He will resign tomorrow' to get a feel for the timeline of the word.
At the B1 level, you are expected to use 'yastaqīl' in more detailed contexts, such as explaining *why* someone is leaving their job. You should be able to use it with conjunctions like 'li'anna' (because) or 'bi-sabab' (due to). For example: 'He is resigning because the salary is low.' You should also become familiar with the noun form 'istiqāla' (resignation). At this stage, you might read short news articles where a manager or a local official 'yastaqīl' from their position. You should also start to notice the difference between this formal verb and the more common 'yatraku' (to leave). B1 learners should be able to write a simple sentence like: 'After five years of hard work, the engineer decided to resign to start his own business.'
At the B2 level, you should understand the nuances of 'yastaqīl' in professional and political discourse. You should be able to use it in the subjunctive and jussive moods correctly. For example, knowing that after 'lam' (did not), it becomes 'lam yastaqil'. You should also understand related terms like 'notice period' and 'contract'. At this level, you can follow a debate on television about whether a politician *should* resign. You should be able to use adverbs to describe the resignation, such as 'suddenly' or 'officially'. You might also learn the Form I verb 'yuqāl' (to be dismissed) to see how the same root can change meaning significantly with a change in verb form. This is the level where you move from simple meaning to professional application.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the etymological roots of 'yastaqīl' and its legal implications in Arabic-speaking countries. You should be able to discuss 'al-iqāla' in the context of contract law and how it relates to the modern act of resigning. You should be able to use the verb in complex rhetorical structures, such as in speeches or formal essays. You will understand the subtle difference between 'yastaqīl' and 'yatanahha' (to step down), and when a writer chooses one over the other to convey a specific tone. You should also be comfortable with the word in literary contexts, where 'resigning' might be a metaphor for giving up on a cause or a lifestyle. Your vocabulary should include all derivations, such as 'mustaqīl' (the person resigning/the resigned).
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'yastaqīl' and its place in the Arabic language's vast history. You can appreciate the word's use in classical texts versus modern media. You are aware of the political weight the word carries in different Arab regimes and how its announcement can signal shifts in power. You can use the word in high-level academic writing about labor economics, political science, or sociology. You understand the nuances of the root Q-Y-L and how it branches into various meanings like 'nap' (qaylūla) and 'canceling' (iqāla). You can effortlessly navigate the most complex grammatical situations involving this verb and use it with precision to describe any scenario of voluntary departure from an obligation or office, understanding the cultural and legal baggage it carries in every region of the Arab world.

يستقيل در ۳۰ ثانیه

  • A formal verb for quitting a job voluntarily.
  • Requires the preposition 'min' (from) for the position or company.
  • Common in news, business, and political contexts.
  • Distinct from retirement (yataqa'ad) and being fired (yufsal).

The Arabic verb يستقيل (yastaqīl) is a sophisticated and essential term in the modern professional landscape. Linguistically, it is the present tense, third-person singular masculine form of the Form X verb استقال (istaqāla). In the Arabic verbal system, Form X (Istaf'ala) often carries the meaning of 'seeking' or 'requesting' the state of the root. The root here is ق-ي-ل (Q-Y-L), which historically relates to the idea of canceling, rescinding, or seeking a release from an agreement. Therefore, when an individual says they are 'yastaqīl,' they are literally 'seeking to be released' from their professional obligations or their contractual ties to an employer. This word is the standard, formal way to describe the act of resigning from a job, a political office, or a formal position of authority. It is used across the Arabic-speaking world, from the corporate towers of Dubai to the government offices of Cairo, maintaining a consistent level of formality and gravity. Unlike informal ways of saying one is 'leaving' a job, this word implies a formal notification process, often involving a written letter of resignation.

Grammatical Category
Verb (Form X - Istaf'ala), Present Tense, Masculine Singular.
Root and Pattern
Root: Q-Y-L (ق-ي-ل). Pattern: Yastaf'ilu (يستفعل).
Professional Context
Used primarily in employment, politics, and organizational leadership to signify a voluntary departure.

Understanding the nuance of this word requires looking at its social implications. In many Arabic-speaking cultures, work is not just a contract but a relationship. Resigning can sometimes be seen as a significant life event that requires careful communication. The word يستقيل is used when the choice is voluntary. If someone is forced to leave, different verbs like يُفصل (yufsal - to be fired) or يُقال (yuqāl - to be dismissed) are used. Thus, using يستقيل grants the subject agency and dignity, indicating that the decision originated from them rather than the employer. It is also frequently heard in news broadcasts when a minister or a high-ranking official decides to step down due to political pressure or personal reasons.

قرر الموظف أن يستقيل بسبب ظروفه الصحية الصعبة.

Translation: The employee decided to resign because of his difficult health circumstances.

In a broader sense, the verb is part of a semantic field related to 'cancellation'. In Islamic jurisprudence (Fiqh), the term الإقالة (al-iqāla) refers to the consensual cancellation of a sale or contract. This deep legal and historical root gives the modern verb يستقيل a sense of legal finality and mutual agreement. When you hear this word in a corporate meeting, it signals the start of a transition period, involving handover notes, notice periods, and final settlements. It is a word of transition, marking the end of one chapter and the potential beginning of another.

Furthermore, the verb is used to distinguish between different types of departure. For instance, it is distinct from يتقاعد (yataqā'ad), which means to retire after reaching a certain age. While both involve leaving a job, يستقيل is generally for those leaving before the age of retirement to pursue other opportunities or for personal reasons. In the fast-paced modern economy of the Middle East, particularly in hubs like Riyadh or Doha, the frequency of this word's usage has increased as the labor market becomes more dynamic and people move between roles more frequently than in previous generations.

Using the verb يستقيل correctly involves understanding its conjugation and its relationship with prepositions. The most common preposition used with this verb is من (min), meaning 'from'. You resign *from* a position, *from* a job, or *from* a company. For example, 'يستقيل من عمله' (He resigns from his work). Without the preposition, the sentence would feel incomplete in formal Arabic. Because it is a Form X verb, it follows a very predictable conjugation pattern in the present tense: أستقيل (I), تستقيل (you/she), يستقيل (he), نستقيل (we).

Direct Object Usage
Always use 'من' (from) before the place or position being left.
Tense Shifts
Past: استقال (He resigned), Future: سيستقيل (He will resign).
Negation
لن يستقيل (He will not resign), لم يستقل (He did not resign - note the shortening of the vowel in jussive).

When constructing complex sentences, يستقيل often appears after modal verbs like يريد أن (wants to) or يجب أن (must). For example: 'يجب على المدير أن يستقيل بعد هذه الفضيحة' (The manager must resign after this scandal). This sentence structure is very common in political journalism. Note that when the verb is preceded by أن (an), it remains يستقيل in its subjunctive form, maintaining the long 'i' sound. However, in the jussive case (after لم), the long vowel is dropped, becoming لم يستقل (lam yastaqil), which is a key grammatical point for advanced learners.

لماذا يفكر الموظف الناجح أن يستقيل من شركتنا؟

Translation: Why is the successful employee thinking about resigning from our company?

In everyday speech, although the word is formal, it is used whenever the topic of quitting a job comes up in a serious way. If you are talking to a friend about a coworker, you might say: 'سمعت أنه سيستقيل الشهر القادم' (I heard that he will resign next month). The verb can also be used in the plural: 'الموظفون يستقيلون احتجاجاً على الرواتب' (The employees are resigning in protest of the salaries). This shows the verb's versatility in describing both individual and collective actions.

إذا لم يحصل على ترقية، فهو يستقيل فوراً.

Translation: If he does not get a promotion, he resigns immediately.

Advanced usage involves combining the verb with adverbs of manner. One can resign 'suddenly' (فجأة - faj'atan), 'formally' (رسمياً - rasmiyan), or 'collectively' (جماعياً - jama'iyan). For example: 'استقال الفريق بأكمله جماعياً' (The entire team resigned collectively). This adds layers of meaning to the action, helping the speaker convey the atmosphere or the consequences of the resignation. Understanding these patterns allows a learner to move from simple sentences to nuanced professional descriptions.

The word يستقيل is a staple of Arabic news media. If you tune into Al Jazeera, Al Arabiya, or BBC Arabic, you will inevitably hear this word during the political segment. It is used to report on ministers, prime ministers, and even heads of state who are stepping down. Headlines like 'وزير الخارجية يستقيل من منصبه' (The Foreign Minister resigns from his position) are extremely common. In this context, the word carries a weight of political consequence and often triggers discussions about government stability and future elections.

شاهدتُ الخبر على التلفاز: رئيس الوزراء يستقيل اليوم.

Translation: I saw the news on TV: the Prime Minister resigns today.

Beyond the news, you will encounter this word in the workplace. Human Resources (HR) departments use it in official documentation and during exit interviews. If you work in an office in an Arabic-speaking country, you might hear colleagues whispering, 'هل تعتقد أنه سيستقيل؟' (Do you think he will resign?). It is the standard term used in 'Resignation Letters' (خطاب الاستقالة). Even in television dramas and movies that focus on corporate intrigue or political corruption, the moment a character decides to يستقيل is often a climactic scene representing a moral stand or a total defeat.

In legal and academic settings, the verb is used to discuss the rights and obligations of employees. A lawyer might explain, 'عندما يستقيل الموظف، يجب عليه الالتزام بفترة الإنذار' (When the employee resigns, he must adhere to the notice period). This highlights that the word is not just a social description but a legal trigger for certain procedures. You will also find it in literature, particularly in modern novels that explore the themes of bureaucracy and the individual's struggle against institutional pressure. The act of resigning is often depicted as a form of liberation or a loss of status.

في الرواية، البطل يستقيل ليبحث عن حريته في القرية.

Translation: In the novel, the hero resigns to search for his freedom in the village.

Finally, in sports, particularly football (soccer) which is immensely popular in the Arab world, coaches and club presidents 'yastaqīl' frequently after a string of losses. Fans often demand that a coach resign by chanting or posting online: 'يجب أن يستقيل الآن!' (He must resign now!). This usage brings the word into a very public and emotional sphere, far removed from the quiet halls of a corporate office, showing how a formal word can become part of the passionate vocabulary of sports fans.

One of the most common mistakes learners make with يستقيل is confusing it with the verb for 'retiring', which is يتقاعد (yataqā'ad). While both involve leaving a job, retirement is specifically due to age or reaching the end of a long career, whereas resignation is a voluntary choice to leave at any time. Saying 'استقال جدي' (My grandfather resigned) when he actually reached the age of 60 and stopped working would sound slightly odd to a native speaker, unless he actually quit a job he took up *after* retirement age. Another frequent error is the omission of the preposition من (min). Many learners, influenced by English where 'resign' is often used transitively (e.g., 'he resigned his post'), might try to say 'يستقيل منصبه', which is grammatically incorrect in Arabic. It must be 'يستقيل من منصبه'.

Confusing Resignation with Dismissal
Do not use 'يستقيل' if the person was fired. Use 'يُفصل' (yufsal) or 'يُطرد' (yutrad).
Preposition Error
Always remember the 'min' (من). 'Yastaqīl min al-sharika' not 'Yastaqīl al-sharika'.
Spelling and Pronunciation
Confusing 'يستقيل' (yastaqīl) with 'يستقبل' (yastaqbil - to receive). The difference is just one letter ('y' vs 'b'), but the meanings are worlds apart.

A more subtle mistake involves the jussive mood. In formal writing, if you use the negative particle لم (lam), the verb must change to لم يستقل (lam yastaqil). Many students forget to drop the 'ya' (ي) and incorrectly write لم يستقيل. This is a tell-tale sign of a learner who hasn't mastered the 'weak verb' rules in Form X. Additionally, some learners use يترك (yatraku - to leave) as a synonym in all contexts. While 'yatraku al-'amal' (he leaves work) is acceptable, it lacks the formal, legal connotation of يستقيل. Using 'yatraku' in a formal news report about a minister would sound too colloquial and imprecise.

خطأ: هو يستقيل عمله. صح: هو يستقيل من عمله.

Correction: Always include the preposition 'min' (from).

Lastly, there is the confusion between the active and passive voice. يستقيل is active (he resigns). The passive form يُقال (yuqāl - to be dismissed/removed) comes from the same root but a different verb form (Form I passive). Because they look similar in some scripts without diacritics, learners often confuse 'he resigned' with 'he was fired'. This is a critical distinction in news and business. If you say a CEO 'yastaqīl', you are saying it was his choice. If you say he 'yuqāl', you are saying the board of directors kicked him out. Mixing these up could lead to significant misunderstandings or even legal issues in a professional environment.

While يستقيل is the most common term for resigning, Arabic offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context. A very common synonym in political contexts is يتنحى (yatanahha), which means 'to step down' or 'to abdicate'. This is often used for kings, presidents, or high-level officials who leave their post, often under pressure but nominally by choice. For example, 'تنحى الرئيس عن السلطة' (The President stepped down from power). It carries a more weighty, historical tone than يستقيل, which feels more administrative.

يترك (Yatraku)
Meaning: To leave. Usage: More general and less formal. 'ترك العمل' (He left work).
يعتزل (Ya'tazilu)
Meaning: To retire/withdraw. Usage: Used for public figures, athletes, or artists 'retiring' from public life. 'اعتزل اللعب' (He retired from playing).
ينسحب (Yansahibu)
Meaning: To withdraw. Usage: Used when leaving a competition, a race, or a political coalition. 'انسحب من الانتخابات' (He withdrew from the elections).

Another interesting alternative is يغادر (yughādir - to depart/leave). This is frequently used in news to describe someone leaving a position or a country, but it doesn't necessarily imply a formal resignation. For instance, 'غادر منصبه' (He left his post) might just mean his term ended. In contrast, يستقيل specifically means the person initiated the departure before their term or contract was naturally over. For those in religious or very traditional roles, the word يخلع (yakhla' - to take off/strip) is sometimes used metaphorically for 'stripping oneself' of a title or position, though this is rare in modern business Arabic.

المقارنة: هو يستقيل (قرار إداري) بينما هو يتنحى (قرار سياسي كبير).

Comparison: Resigning is administrative; Stepping down is political/major.

In the Gulf dialect (Khaleeji), you might hear people use the word يفنش (yufannish), which is derived from the English word 'finish'. However, يفنش can mean both to quit or to be fired, making it much more ambiguous and informal than the precise يستقيل. For a learner, sticking to يستقيل in any professional or semi-formal situation is the safest and most respected choice. Understanding these synonyms helps in reading different types of texts—from a casual blog post about quitting a job to a formal historical account of a leader stepping down.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

The root Q-Y-L is also the source of the word 'Qaylūla', which means a midday nap. Historically, the connection lies in 'taking a break' or 'ceasing activity'.

راهنمای تلفظ

UK yastaqīl
US yastaqīl
Last syllable (qīl)
هم‌قافیه با
يستحيل (yastahīl - is impossible) جميل (jamīl - beautiful) رحيل (rahīl - departure) طويل (tawīl - long) بديل (badīl - alternative) قليل (qalīl - little) دليل (dalīl - evidence) ثقيل (thaqīl - heavy)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'q' (ق) as a regular 'k' (ك).
  • Shortening the long 'i' (ي) sound in the present tense.
  • Confusing the 's' (س) with 'sh' (ش).
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Dropping the 'l' sound at the end.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The word is easy to recognize in news headlines and formal texts.

نوشتن 3/5

Requires knowledge of Form X conjugation and the correct preposition 'min'.

صحبت کردن 3/5

The deep 'q' sound can be challenging for English speakers to master.

گوش دادن 2/5

Distinctive sound makes it easy to pick out in a conversation or news clip.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

عمل (work) وظيفة (job) من (from) يريد (wants) مدير (manager)

بعداً یاد بگیرید

يتقاعد (to retire) يوظف (to hire) ترقية (promotion) راتب (salary) مقابلة (interview)

پیشرفته

إقالة (dismissal) تسوية (settlement) عقد عمل (labor contract) تأمينات (insurance) نقابة (union)

گرامر لازم

Form X Verbs

استقال (Past), يستقيل (Present), استقالة (Noun).

Preposition 'Min'

يستقيل من عمله.

Subjunctive Mood

يريد أن يستقيلَ (Verb ends in fatha in formal Arabic).

Jussive Mood

لم يستقلْ (Long vowel 'ya' is dropped).

Active Participle

هو مستقيلٌ من منصبه.

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هو يستقيل من العمل.

He resigns from work.

Simple present tense (He).

2

لماذا يستقيل الرجل؟

Why does the man resign?

Question form using 'Limadha'.

3

أنا لا أستقيل اليوم.

I am not resigning today.

Negation using 'la'.

4

المدير يستقيل الآن.

The manager is resigning now.

Subject + Verb + Adverb.

5

هي تستقيل من الشركة.

She is resigning from the company.

Feminine singular form 'tastaqīl'.

6

هل تستقيل من عملك؟

Are you resigning from your work?

Second person masculine singular.

7

أحمد يستقيل من المطعم.

Ahmed is resigning from the restaurant.

Proper noun as subject.

8

نحن لا نستقيل أبداً.

We never resign.

First person plural form.

1

يريد أن يستقيل من منصبه.

He wants to resign from his position.

Use of 'an' + subjunctive verb.

2

متى يستقيل الموظف الجديد؟

When does the new employee resign?

'Mata' for 'When'.

3

أعتقد أنه يستقيل قريباً.

I think he is resigning soon.

Using 'a'taqid' (I think).

4

سوف يستقيل إذا وجد عملاً آخر.

He will resign if he finds another job.

Future tense with 'sawfa'.

5

يستقيل المعلم من المدرسة.

The teacher is resigning from the school.

Verb-Subject order.

6

لا أستطيع أن أستقيل الآن.

I cannot resign now.

'La astatī' 'an' (I cannot).

7

يستقيل الوزير بسبب المشاكل.

The minister is resigning because of problems.

'Bi-sabab' (Because of).

8

لماذا تريدين أن تستقيلي؟

Why do you (f) want to resign?

Second person feminine singular.

1

قرر المهندس أن يستقيل ليفتح شركته الخاصة.

The engineer decided to resign to open his own company.

'Li' (in order to) + subjunctive.

2

إذا لم يتحسن الراتب، فسيستقيل الجميع.

If the salary does not improve, everyone will resign.

Conditional sentence with 'idha'.

3

من الصعب أن يستقيل المرء في هذا الوقت.

It is difficult for one to resign at this time.

Impersonal expression 'min al-sa'b'.

4

يستقيل المدير الفني بعد خسارة الفريق.

The technical director resigns after the team's loss.

Usage in sports context.

5

هل سمعت أن جارنا يستقيل من البنك؟

Did you hear that our neighbor is resigning from the bank?

Indirect speech.

6

يستقيل لكي يسافر حول العالم.

He resigns so that he can travel around the world.

'Likay' (so that).

7

لا أحد يستقيل بدون سبب واضح.

No one resigns without a clear reason.

'La ahad' (No one).

8

يستقيل الموظف المجتهد عندما لا يجد تقديراً.

The hard-working employee resigns when he finds no appreciation.

Temporal clause with 'indama'.

1

يستقيل رئيس مجلس الإدارة نتيجة ضغوط المساهمين.

The chairman of the board resigns as a result of shareholder pressure.

Professional vocabulary 'majlis al-idara'.

2

قد يستقيل إذا لم تُنفذ شروطه.

He might resign if his conditions are not met.

'Qad' + present tense for possibility.

3

يستقيل الموظفون جماعياً احتجاجاً على سياسة الشركة.

Employees are resigning collectively in protest of the company policy.

Adverb 'jama'iyan'.

4

من المتوقع أن يستقيل الوزير في الساعات القادمة.

It is expected that the minister will resign in the coming hours.

Passive construction 'min al-mutawaqqa'.

5

لن يستقيل مهما كانت الظروف صعبة.

He will not resign no matter how difficult the circumstances are.

'Mahma' (no matter what).

6

يستقيل ليحافظ على كرامته المهنية.

He resigns to maintain his professional dignity.

Abstract noun 'karama'.

7

يستقيل العضو من الحزب بسبب الخلافات السياسية.

The member resigns from the party due to political differences.

Political context.

8

يستقيل الموظف بعد تقديم إشعار مدته شهر.

The employee resigns after providing a one-month notice.

'Ish'ar' (notice).

1

يستقيل القاضي تجنباً لتضارب المصالح.

The judge resigns to avoid a conflict of interest.

Masdar as a reason 'tajanuban'.

2

غالباً ما يستقيل المسؤولون عند ثبوت اتهامات الفساد.

Officials often resign when corruption charges are proven.

'Inda thubūt' (Upon proof of).

3

يستقيل الأديب من الحياة العامة ليتفرغ للكتابة.

The writer resigns from public life to devote himself to writing.

Literary context.

4

يستقيل ليفسح المجال للدماء الجديدة في المؤسسة.

He resigns to make way for new blood in the organization.

Idiomatic expression 'yufis' al-majal'.

5

يستقيل المدير التنفيذي وسط تراجع حاد في أسهم الشركة.

The CEO resigns amidst a sharp decline in the company's shares.

'Wasta' (amidst).

6

نادراً ما يستقيل شخص من هذا المنصب الرفيع.

Rarely does someone resign from such a high position.

Adverb 'nadiran'.

7

يستقيل الموظف قانونياً فور قبول استقالته المكتوبة.

The employee legally resigns as soon as his written resignation is accepted.

Adverb 'qanuniyan'.

8

يستقيل بدافع الضمير بعد اكتشاف التجاوزات.

He resigns out of conscience after discovering the violations.

'Bi-dafi' (out of/motivated by).

1

يستقيل الفرد من انتمائه الأيديولوجي حين تصطدم المبادئ بالواقع.

The individual resigns from his ideological affiliation when principles clash with reality.

Philosophical usage.

2

يستقيل المفكر من دوره التنويري إذا ما ساد الجهل.

The thinker resigns from his enlightening role if ignorance prevails.

High-level rhetorical structure.

3

يستقيل الوزير لا لشيء إلا لإيمانه بضرورة التداول السلمي للسلطة.

The minister resigns for no reason other than his belief in the necessity of the peaceful transfer of power.

Complex negation 'la li-shay' illa'.

4

يستقيل من مهامه كوصي على التراث الثقافي للمنطقة.

He resigns from his duties as a guardian of the region's cultural heritage.

Formal title 'wasi'.

5

يستقيل الموظف من عبودية الوظيفة بحثاً عن آفاق ريادة الأعمال.

The employee resigns from the slavery of employment in search of entrepreneurial horizons.

Metaphorical usage.

6

يستقيل ليعيد صياغة مساره المهني في خضم التحولات الرقمية.

He resigns to reshape his career path in the midst of digital transformations.

'Fi khidamm' (in the midst of).

7

يستقيل من منصبه الدبلوماسي تعبيراً عن رفضه للسياسة الخارجية.

He resigns from his diplomatic post as an expression of his rejection of foreign policy.

'Ta'biran 'an' (as an expression of).

8

يستقيل القائد حين يدرك أن رؤيته لم تعد تتوافق مع تطلعات مرؤوسيه.

The leader resigns when he realizes his vision no longer aligns with the aspirations of his subordinates.

Complex subordinate clause.

ترکیب‌های رایج

يستقيل من منصبه
يستقيل من الشركة
يستقيل احتجاجاً على
يستقيل لأسباب شخصية
يستقيل فجأة
يستقيل رسمياً
يستقيل جماعياً
يستقيل من الحزب
يستقيل من البرلمان
يستقيل من التدريب

عبارات رایج

أريد أن أستقيل

— I want to resign. Used to express intent.

أريد أن أستقيل لأنني متعب.

لماذا يستقيل؟

— Why is he resigning? A common question in gossip or news.

لماذا يستقيل المدير الآن؟

لن أستقيل أبداً

— I will never resign. Expresses commitment or defiance.

لن أستقيل أبداً من هذا المشروع.

يستقيل بكرامة

— To resign with dignity. Implies leaving on good terms.

من الأفضل أن يستقيل بكرامة.

يستقيل من أجل عائلته

— He resigns for the sake of his family.

يستقيل من أجل عائلته في بلده.

يستقيل تحت الضغط

— To resign under pressure. Common in politics.

يستقيل الوزير تحت الضغط الشعبي.

يستقيل ليبدأ مشروعاً

— To resign to start a project. Common for entrepreneurs.

يستقيل ليبدأ مشروعه الخاص.

يستقيل من كل مهامه

— To resign from all his duties.

يستقيل من كل مهامه في الجمعية.

يستقيل قبل الموعد

— To resign before the scheduled time or end of contract.

يستقيل قبل الموعد المحدد بشهر.

يستقيل بسلام

— To resign peacefully/amicably.

نتمنى أن يستقيل بسلام.

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

يستقيل vs يتقاعد

Means to retire due to age, not just quit.

يستقيل vs يُفصل

Means to be fired by the employer.

يستقيل vs يستقبل

Means to receive or welcome someone (one letter difference).

اصطلاحات و عبارات

"يضع استقالته على الطاولة"

— To put one's resignation on the table. Means to threaten to quit or to submit it firmly.

وضع استقالته على الطاولة صباح اليوم.

Professional
"يرمي المنديل"

— To throw in the towel. Used metaphorically for giving up or resigning.

بعد الفشل، قرر أن يرمي المنديل ويستقيل.

Informal
"يترك الجمل بما حمل"

— To leave the camel with its load. Means to leave everything behind and quit completely.

استقال وترك الجمل بما حمل.

Literary/Idiomatic
"يغسل يده من"

— To wash one's hands of. Often followed by resignation from a failing project.

غسل يده من الشركة وقرر أن يستقيل.

Informal
"يقلب الصفحة"

— To turn the page. Often used when resigning to start a new life.

يستقيل ليقلب الصفحة ويبدأ من جديد.

Neutral
"يخرج من الباب الكبير"

— To exit through the big door. Means to resign while still respected and successful.

استقال المدير وخرج من الباب الكبير.

Professional
"يقطع عهداً على نفسه"

— To make a vow to oneself. Often used when someone vows to resign if a condition isn't met.

قطع عهداً أن يستقيل إذا فشل.

Formal
"يضيق به ذرعاً"

— To be fed up. The reason why many choose to resign.

ضاق ذرعاً بالعمل فقرر أن يستقيل.

Literary
"يذهب إلى حال سبيله"

— To go one's own way. A polite way to describe resigning and moving on.

استقال وذهب إلى حال سبيله.

Neutral
"يقفز من السفينة"

— To jump from the ship. Usually used when resigning from a failing company.

قبل الإفلاس، قرر المدير أن يقفز من السفينة ويستقيل.

Informal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

يستقيل vs يستقبل

One letter difference (b vs y).

Yastaqbil means to receive; Yastaqīl means to resign.

يستقبل المدير الضيوف (The manager receives guests).

يستقيل vs يتقاعد

Both mean leaving a job.

Retirement vs. Resignation.

جدي يتقاعد بعد 40 سنة (My grandfather retires after 40 years).

يستقيل vs يُقال

Same root, different form.

To be dismissed (passive) vs. to resign (active).

أُقيل المدير من منصبه (The manager was dismissed).

يستقيل vs يترك

General meaning of leaving.

Yatraku is generic; Yastaqīl is specifically formal resignation.

ترك الكتاب على الطاولة (He left the book on the table).

يستقيل vs يتنحى

Similar meaning in politics.

Yatanahha is for high-level 'stepping down'.

تنحى الرئيس عن منصبه (The president stepped down).

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Subject] + يستقيل.

الرجل يستقيل.

A2

[Subject] + يستقيل + من + [Place].

أنا أستقيل من البنك.

B1

[Subject] + يريد أن + يستقيل.

هو يريد أن يستقيل.

B1

لماذا + [Subject] + يستقيل؟

لماذا المدير يستقيل؟

B2

[Subject] + يستقيل + بسبب + [Reason].

يستقيل الموظف بسبب الراتب.

B2

[Subject] + لن + يستقيل.

الوزير لن يستقيل.

C1

من المتوقع أن + يستقيل + [Subject].

من المتوقع أن يستقيل القاضي.

C2

يستقيل + [Subject] + لكي + [Complex Goal].

يستقيل ليعيد صياغة حياته.

خانواده کلمه

اسم‌ها

استقالة (istiqāla - resignation)
مستقيل (mustaqīl - person resigning)
إقالة (iqāla - dismissal/cancellation)

فعل‌ها

استقال (istaqāla - resigned)
أقال (aqāla - to dismiss someone)
يستقيل (yastaqīl - resigns)

صفت‌ها

مستقيل (mustaqīl - resigned)

مرتبط

وظيفة (wadhīfa - job)
عمل (amal - work)
مدير (mudīr - manager)
عقد (aqd - contract)
منصب (mansib - position)

نحوه استفاده

frequency

High in professional and news contexts.

اشتباهات رایج
  • Using it for 'fired'. يُفصل (yufsal)

    'Yastaqīl' is voluntary; 'yufsal' is involuntary. Confusing them can be embarrassing.

  • Omitting 'min'. يستقيل من العمل

    English speakers often forget the 'from' because 'resign' can be used without it in English.

  • Confusing with 'retire'. يتقاعد (yataqā'ad)

    Use 'yastaqīl' for quitting and 'yataqā'ad' for finishing a career due to age.

  • Spelling it with 'k' (ك). يستقيل (with ق)

    Using 'k' instead of 'q' changes the word's root and makes it unrecognizable.

  • Keeping the 'ya' in jussive. لم يستقل

    Advanced learners often forget to drop the weak vowel in the jussive mood.

نکات

The Jussive Mood

Remember that when you use 'lam' (did not), the verb becomes 'lam yastaqil'. The long 'i' is removed for grammatical reasons.

Notice Periods

In Arabic business culture, 'yastaqīl' usually implies you are starting your 'inzar' (notice) period.

Root Connections

The root Q-Y-L also gives us 'iqāla', which means canceling a contract. This helps you remember the legal nature of the word.

Pronounce the Qaf

Don't say 'yastakeel' with a 'k'. Use the deep 'q' to be understood clearly in professional settings.

Formal Letters

When writing a resignation letter, the noun 'istiqāla' is more common in the title than the verb.

Political Context

When you hear 'yastaqīl' in the news, pay attention to the reason; it's often followed by 'bi-sabab al-ihtijajat' (due to protests).

The 'Exit' Sound

The 'qīl' sound is like 'kill' the job. It's a sharp end to a professional relationship.

Standard vs. Dialect

While 'yastaqīl' is understood everywhere, some dialects might use 'yifannish'. Stick to 'yastaqīl' for formal situations.

Headline Clues

Look for 'yastaqīl' at the beginning of news headlines. Arabic often puts the verb first.

Agency

Using 'yastaqīl' emphasizes that *you* made the choice. It's a word of empowerment.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of 'Stay-Kill'. You want to 'Stay' no more, so you 'Kill' your job contract. Yasta-qeel.

تداعی تصویری

Visualize a person handing a white envelope (resignation letter) to a boss while pointing at the exit door.

شبکه واژگان

Job Contract Freedom Boss Letter Exit Money Notice

چالش

Try to use 'yastaqīl' in three different sentences today: one about a politician, one about a friend, and one about yourself.

ریشه کلمه

Derived from the Arabic root Q-Y-L (ق-ي-ل).

معنای اصلی: Relates to the concept of canceling a sale, seeking release from an obligation, or taking a midday nap (qaylūla).

Semitic (Arabic).

بافت فرهنگی

Be careful when using this word about others; it can be a sensitive topic if the reasons for leaving are unknown or scandalous.

In English-speaking corporate culture, 'resigning' is standard, but 'quitting' is more common informally. Arabic 'yastaqīl' covers both but leans formal.

Gamal Abdel Nasser's famous resignation speech in 1967. The resignation of Lebanese Prime Minister Saad Hariri. Modern business articles in 'Harvard Business Review Arabic'.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Office Environment

  • متى ستستقيل؟
  • قدمت استقالتي.
  • لماذا يستقيل الجميع؟
  • المدير لن يقبل أن يستقيل.

Politics

  • الوزير يستقيل من الحكومة.
  • الشعب يطالب الرئيس بأن يستقيل.
  • هل سيستقيل رئيس الوزراء؟
  • استقالة جماعية للبرلمان.

Sports

  • المدرب يستقيل بعد الهزيمة.
  • هل سيستقيل رئيس النادي؟
  • الجماهير تريد أن يستقيل المدرب.
  • يستقيل بسبب النتائج السيئة.

Personal Decisions

  • أفكر أن أستقيل.
  • يستقيل ليبحث عن نفسه.
  • لا يستقيل قبل أن يجد وظيفة.
  • يستقيل من أجل صحته.

Legal/HR

  • يستقيل الموظف حسب العقد.
  • يجب أن يستقيل كتابياً.
  • هل يستقيل مع مكافأة؟
  • يستقيل خلال فترة التجربة.

شروع‌کننده‌های مکالمه

"هل تعتقد أن المدير سيستقيل بعد هذه المشكلة؟"

"لماذا يقرر الموظف الناجح أن يستقيل فجأة؟"

"هل فكرت يوماً أن تستقيل وتبدأ مشروعك الخاص؟"

"ما هو أفضل وقت لكي يستقيل المرء من عمله؟"

"كيف يجب أن يتصرف الموظف عندما يقرر أن يستقيل؟"

موضوعات نگارش

اكتب عن يوم قررت فيه أن تستقيل من شيء ما.

ما هي الأسباب التي تجعل الموظف يستقيل من عمله؟

تخيل أنك مدير، ماذا تفعل إذا قرر أفضل موظف لديك أن يستقيل؟

هل تعتقد أن من السهل أن يستقيل المرء في بلدك؟

اكتب خطاباً تخيلياً لموظف يريد أن يستقيل بكرامة.

سوالات متداول

10 سوال

No, for students we usually use 'yansahib' (withdraw) or 'yatraku' (leave). 'Yastaqīl' is strictly for jobs and positions.

The past tense is 'istaqāla' (استقال). For example: 'He resigned yesterday' is 'استقال أمس'.

Yes, in 99% of cases, you resign *from* something. 'Yastaqīl min al-amal' is the standard structure.

It's too formal for a hobby. Use 'yatraku' or 'yatawaqqaf 'an' (stops doing).

It is the noun/adjective form meaning 'the person who has resigned' or 'the resigned one'.

'Yastaqīl' is the verb 'to resign'. 'Yuqaddim istiqālatahu' means 'to submit his resignation'. They are used interchangeably in professional contexts.

You would usually write 'أتقدم باستقالتي' (I submit my resignation) or 'أرجو قبول استقالتي' (Please accept my resignation).

No, individuals or groups of people resign. A company might 'close' (tughliq) or 'go bankrupt' (tuflis).

Yes, it is a very professional and neutral word. It doesn't imply anything negative about the person.

That's the letter Qaf (ق), which is a characteristic sound of Arabic produced in the back of the throat.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Write 'He resigns from work' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I resign today' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Why do you want to resign?' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The manager will resign soon' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He is resigning because the salary is low' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The coach resigns after the loss' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The minister resigns under pressure' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'They are resigning collectively' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The judge resigns to avoid conflict of interest' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He resigns to reshape his career' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'She resigns from the school' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'I cannot resign now' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'No one resigns without a reason' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'It is expected that the manager will resign' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He resigns out of conscience' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'They (m) resign from the bank' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'Ahmed is resigning from the restaurant' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'If the salary doesn't improve, I will resign' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'He resigns to maintain his dignity' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write 'The official resigns when charges are proven' in Arabic.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He resigns' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I resign' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I want to resign' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Why do you resign?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He resigns because of the salary' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The manager resigns today' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The minister will resign soon' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'They are resigning collectively' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He resigns to avoid conflict of interest' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The leader resigns when his vision changes' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'She resigns' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'I will resign tomorrow' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'Is he resigning from the bank?' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He did not resign' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He resigns out of conscience' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'We resign' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'The employee resigns now' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He resigns to travel' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'He resigns for personal reasons' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say 'A one-month notice' in Arabic.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen and identify: 'Yastaqīl'. What is the action?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ana astaqīl'. Who is resigning?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Limadha tastaqīl?'. Is it a question or a statement?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Al-mudīr yastaqīl'. Who is the subject?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Yastaqīl bi-sabab al-ratib'. What is the reason?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Yastaqīl li-yaftah sharikatahu'. What is he opening?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Yastaqīlūn jama'iyan'. Are they resigning alone?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Lam yastaqil'. Did he resign?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Tajanuban li-tadārub al-masālih'. What is the key phrase?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Ish'ar muddatuhu shahr'. How many months?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Huwa yastaqīl'. What is the subject?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sa-yastaqīl ghadan'. When?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hal yastaqīl?'. What is being asked?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Dughūt al-musāhimīn'. Who is mentioned?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Bi-dāfi' al-damīr'. What is the motivation?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!