يستقيل
يستقيل در ۳۰ ثانیه
- A formal verb for quitting a job voluntarily.
- Requires the preposition 'min' (from) for the position or company.
- Common in news, business, and political contexts.
- Distinct from retirement (yataqa'ad) and being fired (yufsal).
The Arabic verb يستقيل (yastaqīl) is a sophisticated and essential term in the modern professional landscape. Linguistically, it is the present tense, third-person singular masculine form of the Form X verb استقال (istaqāla). In the Arabic verbal system, Form X (Istaf'ala) often carries the meaning of 'seeking' or 'requesting' the state of the root. The root here is ق-ي-ل (Q-Y-L), which historically relates to the idea of canceling, rescinding, or seeking a release from an agreement. Therefore, when an individual says they are 'yastaqīl,' they are literally 'seeking to be released' from their professional obligations or their contractual ties to an employer. This word is the standard, formal way to describe the act of resigning from a job, a political office, or a formal position of authority. It is used across the Arabic-speaking world, from the corporate towers of Dubai to the government offices of Cairo, maintaining a consistent level of formality and gravity. Unlike informal ways of saying one is 'leaving' a job, this word implies a formal notification process, often involving a written letter of resignation.
- Grammatical Category
- Verb (Form X - Istaf'ala), Present Tense, Masculine Singular.
- Root and Pattern
- Root: Q-Y-L (ق-ي-ل). Pattern: Yastaf'ilu (يستفعل).
- Professional Context
- Used primarily in employment, politics, and organizational leadership to signify a voluntary departure.
Understanding the nuance of this word requires looking at its social implications. In many Arabic-speaking cultures, work is not just a contract but a relationship. Resigning can sometimes be seen as a significant life event that requires careful communication. The word يستقيل is used when the choice is voluntary. If someone is forced to leave, different verbs like يُفصل (yufsal - to be fired) or يُقال (yuqāl - to be dismissed) are used. Thus, using يستقيل grants the subject agency and dignity, indicating that the decision originated from them rather than the employer. It is also frequently heard in news broadcasts when a minister or a high-ranking official decides to step down due to political pressure or personal reasons.
قرر الموظف أن يستقيل بسبب ظروفه الصحية الصعبة.
In a broader sense, the verb is part of a semantic field related to 'cancellation'. In Islamic jurisprudence (Fiqh), the term الإقالة (al-iqāla) refers to the consensual cancellation of a sale or contract. This deep legal and historical root gives the modern verb يستقيل a sense of legal finality and mutual agreement. When you hear this word in a corporate meeting, it signals the start of a transition period, involving handover notes, notice periods, and final settlements. It is a word of transition, marking the end of one chapter and the potential beginning of another.
Furthermore, the verb is used to distinguish between different types of departure. For instance, it is distinct from يتقاعد (yataqā'ad), which means to retire after reaching a certain age. While both involve leaving a job, يستقيل is generally for those leaving before the age of retirement to pursue other opportunities or for personal reasons. In the fast-paced modern economy of the Middle East, particularly in hubs like Riyadh or Doha, the frequency of this word's usage has increased as the labor market becomes more dynamic and people move between roles more frequently than in previous generations.
Using the verb يستقيل correctly involves understanding its conjugation and its relationship with prepositions. The most common preposition used with this verb is من (min), meaning 'from'. You resign *from* a position, *from* a job, or *from* a company. For example, 'يستقيل من عمله' (He resigns from his work). Without the preposition, the sentence would feel incomplete in formal Arabic. Because it is a Form X verb, it follows a very predictable conjugation pattern in the present tense: أستقيل (I), تستقيل (you/she), يستقيل (he), نستقيل (we).
- Direct Object Usage
- Always use 'من' (from) before the place or position being left.
- Tense Shifts
- Past: استقال (He resigned), Future: سيستقيل (He will resign).
- Negation
- لن يستقيل (He will not resign), لم يستقل (He did not resign - note the shortening of the vowel in jussive).
When constructing complex sentences, يستقيل often appears after modal verbs like يريد أن (wants to) or يجب أن (must). For example: 'يجب على المدير أن يستقيل بعد هذه الفضيحة' (The manager must resign after this scandal). This sentence structure is very common in political journalism. Note that when the verb is preceded by أن (an), it remains يستقيل in its subjunctive form, maintaining the long 'i' sound. However, in the jussive case (after لم), the long vowel is dropped, becoming لم يستقل (lam yastaqil), which is a key grammatical point for advanced learners.
لماذا يفكر الموظف الناجح أن يستقيل من شركتنا؟
In everyday speech, although the word is formal, it is used whenever the topic of quitting a job comes up in a serious way. If you are talking to a friend about a coworker, you might say: 'سمعت أنه سيستقيل الشهر القادم' (I heard that he will resign next month). The verb can also be used in the plural: 'الموظفون يستقيلون احتجاجاً على الرواتب' (The employees are resigning in protest of the salaries). This shows the verb's versatility in describing both individual and collective actions.
إذا لم يحصل على ترقية، فهو يستقيل فوراً.
Advanced usage involves combining the verb with adverbs of manner. One can resign 'suddenly' (فجأة - faj'atan), 'formally' (رسمياً - rasmiyan), or 'collectively' (جماعياً - jama'iyan). For example: 'استقال الفريق بأكمله جماعياً' (The entire team resigned collectively). This adds layers of meaning to the action, helping the speaker convey the atmosphere or the consequences of the resignation. Understanding these patterns allows a learner to move from simple sentences to nuanced professional descriptions.
The word يستقيل is a staple of Arabic news media. If you tune into Al Jazeera, Al Arabiya, or BBC Arabic, you will inevitably hear this word during the political segment. It is used to report on ministers, prime ministers, and even heads of state who are stepping down. Headlines like 'وزير الخارجية يستقيل من منصبه' (The Foreign Minister resigns from his position) are extremely common. In this context, the word carries a weight of political consequence and often triggers discussions about government stability and future elections.
شاهدتُ الخبر على التلفاز: رئيس الوزراء يستقيل اليوم.
Beyond the news, you will encounter this word in the workplace. Human Resources (HR) departments use it in official documentation and during exit interviews. If you work in an office in an Arabic-speaking country, you might hear colleagues whispering, 'هل تعتقد أنه سيستقيل؟' (Do you think he will resign?). It is the standard term used in 'Resignation Letters' (خطاب الاستقالة). Even in television dramas and movies that focus on corporate intrigue or political corruption, the moment a character decides to يستقيل is often a climactic scene representing a moral stand or a total defeat.
In legal and academic settings, the verb is used to discuss the rights and obligations of employees. A lawyer might explain, 'عندما يستقيل الموظف، يجب عليه الالتزام بفترة الإنذار' (When the employee resigns, he must adhere to the notice period). This highlights that the word is not just a social description but a legal trigger for certain procedures. You will also find it in literature, particularly in modern novels that explore the themes of bureaucracy and the individual's struggle against institutional pressure. The act of resigning is often depicted as a form of liberation or a loss of status.
في الرواية، البطل يستقيل ليبحث عن حريته في القرية.
Finally, in sports, particularly football (soccer) which is immensely popular in the Arab world, coaches and club presidents 'yastaqīl' frequently after a string of losses. Fans often demand that a coach resign by chanting or posting online: 'يجب أن يستقيل الآن!' (He must resign now!). This usage brings the word into a very public and emotional sphere, far removed from the quiet halls of a corporate office, showing how a formal word can become part of the passionate vocabulary of sports fans.
One of the most common mistakes learners make with يستقيل is confusing it with the verb for 'retiring', which is يتقاعد (yataqā'ad). While both involve leaving a job, retirement is specifically due to age or reaching the end of a long career, whereas resignation is a voluntary choice to leave at any time. Saying 'استقال جدي' (My grandfather resigned) when he actually reached the age of 60 and stopped working would sound slightly odd to a native speaker, unless he actually quit a job he took up *after* retirement age. Another frequent error is the omission of the preposition من (min). Many learners, influenced by English where 'resign' is often used transitively (e.g., 'he resigned his post'), might try to say 'يستقيل منصبه', which is grammatically incorrect in Arabic. It must be 'يستقيل من منصبه'.
- Confusing Resignation with Dismissal
- Do not use 'يستقيل' if the person was fired. Use 'يُفصل' (yufsal) or 'يُطرد' (yutrad).
- Preposition Error
- Always remember the 'min' (من). 'Yastaqīl min al-sharika' not 'Yastaqīl al-sharika'.
- Spelling and Pronunciation
- Confusing 'يستقيل' (yastaqīl) with 'يستقبل' (yastaqbil - to receive). The difference is just one letter ('y' vs 'b'), but the meanings are worlds apart.
A more subtle mistake involves the jussive mood. In formal writing, if you use the negative particle لم (lam), the verb must change to لم يستقل (lam yastaqil). Many students forget to drop the 'ya' (ي) and incorrectly write لم يستقيل. This is a tell-tale sign of a learner who hasn't mastered the 'weak verb' rules in Form X. Additionally, some learners use يترك (yatraku - to leave) as a synonym in all contexts. While 'yatraku al-'amal' (he leaves work) is acceptable, it lacks the formal, legal connotation of يستقيل. Using 'yatraku' in a formal news report about a minister would sound too colloquial and imprecise.
خطأ: هو يستقيل عمله. صح: هو يستقيل من عمله.
Lastly, there is the confusion between the active and passive voice. يستقيل is active (he resigns). The passive form يُقال (yuqāl - to be dismissed/removed) comes from the same root but a different verb form (Form I passive). Because they look similar in some scripts without diacritics, learners often confuse 'he resigned' with 'he was fired'. This is a critical distinction in news and business. If you say a CEO 'yastaqīl', you are saying it was his choice. If you say he 'yuqāl', you are saying the board of directors kicked him out. Mixing these up could lead to significant misunderstandings or even legal issues in a professional environment.
While يستقيل is the most common term for resigning, Arabic offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context. A very common synonym in political contexts is يتنحى (yatanahha), which means 'to step down' or 'to abdicate'. This is often used for kings, presidents, or high-level officials who leave their post, often under pressure but nominally by choice. For example, 'تنحى الرئيس عن السلطة' (The President stepped down from power). It carries a more weighty, historical tone than يستقيل, which feels more administrative.
- يترك (Yatraku)
- Meaning: To leave. Usage: More general and less formal. 'ترك العمل' (He left work).
- يعتزل (Ya'tazilu)
- Meaning: To retire/withdraw. Usage: Used for public figures, athletes, or artists 'retiring' from public life. 'اعتزل اللعب' (He retired from playing).
- ينسحب (Yansahibu)
- Meaning: To withdraw. Usage: Used when leaving a competition, a race, or a political coalition. 'انسحب من الانتخابات' (He withdrew from the elections).
Another interesting alternative is يغادر (yughādir - to depart/leave). This is frequently used in news to describe someone leaving a position or a country, but it doesn't necessarily imply a formal resignation. For instance, 'غادر منصبه' (He left his post) might just mean his term ended. In contrast, يستقيل specifically means the person initiated the departure before their term or contract was naturally over. For those in religious or very traditional roles, the word يخلع (yakhla' - to take off/strip) is sometimes used metaphorically for 'stripping oneself' of a title or position, though this is rare in modern business Arabic.
المقارنة: هو يستقيل (قرار إداري) بينما هو يتنحى (قرار سياسي كبير).
In the Gulf dialect (Khaleeji), you might hear people use the word يفنش (yufannish), which is derived from the English word 'finish'. However, يفنش can mean both to quit or to be fired, making it much more ambiguous and informal than the precise يستقيل. For a learner, sticking to يستقيل in any professional or semi-formal situation is the safest and most respected choice. Understanding these synonyms helps in reading different types of texts—from a casual blog post about quitting a job to a formal historical account of a leader stepping down.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The root Q-Y-L is also the source of the word 'Qaylūla', which means a midday nap. Historically, the connection lies in 'taking a break' or 'ceasing activity'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'q' (ق) as a regular 'k' (ك).
- Shortening the long 'i' (ي) sound in the present tense.
- Confusing the 's' (س) with 'sh' (ش).
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Dropping the 'l' sound at the end.
سطح دشواری
The word is easy to recognize in news headlines and formal texts.
Requires knowledge of Form X conjugation and the correct preposition 'min'.
The deep 'q' sound can be challenging for English speakers to master.
Distinctive sound makes it easy to pick out in a conversation or news clip.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form X Verbs
استقال (Past), يستقيل (Present), استقالة (Noun).
Preposition 'Min'
يستقيل من عمله.
Subjunctive Mood
يريد أن يستقيلَ (Verb ends in fatha in formal Arabic).
Jussive Mood
لم يستقلْ (Long vowel 'ya' is dropped).
Active Participle
هو مستقيلٌ من منصبه.
مثالها بر اساس سطح
هو يستقيل من العمل.
He resigns from work.
Simple present tense (He).
لماذا يستقيل الرجل؟
Why does the man resign?
Question form using 'Limadha'.
أنا لا أستقيل اليوم.
I am not resigning today.
Negation using 'la'.
المدير يستقيل الآن.
The manager is resigning now.
Subject + Verb + Adverb.
هي تستقيل من الشركة.
She is resigning from the company.
Feminine singular form 'tastaqīl'.
هل تستقيل من عملك؟
Are you resigning from your work?
Second person masculine singular.
أحمد يستقيل من المطعم.
Ahmed is resigning from the restaurant.
Proper noun as subject.
نحن لا نستقيل أبداً.
We never resign.
First person plural form.
يريد أن يستقيل من منصبه.
He wants to resign from his position.
Use of 'an' + subjunctive verb.
متى يستقيل الموظف الجديد؟
When does the new employee resign?
'Mata' for 'When'.
أعتقد أنه يستقيل قريباً.
I think he is resigning soon.
Using 'a'taqid' (I think).
سوف يستقيل إذا وجد عملاً آخر.
He will resign if he finds another job.
Future tense with 'sawfa'.
يستقيل المعلم من المدرسة.
The teacher is resigning from the school.
Verb-Subject order.
لا أستطيع أن أستقيل الآن.
I cannot resign now.
'La astatī' 'an' (I cannot).
يستقيل الوزير بسبب المشاكل.
The minister is resigning because of problems.
'Bi-sabab' (Because of).
لماذا تريدين أن تستقيلي؟
Why do you (f) want to resign?
Second person feminine singular.
قرر المهندس أن يستقيل ليفتح شركته الخاصة.
The engineer decided to resign to open his own company.
'Li' (in order to) + subjunctive.
إذا لم يتحسن الراتب، فسيستقيل الجميع.
If the salary does not improve, everyone will resign.
Conditional sentence with 'idha'.
من الصعب أن يستقيل المرء في هذا الوقت.
It is difficult for one to resign at this time.
Impersonal expression 'min al-sa'b'.
يستقيل المدير الفني بعد خسارة الفريق.
The technical director resigns after the team's loss.
Usage in sports context.
هل سمعت أن جارنا يستقيل من البنك؟
Did you hear that our neighbor is resigning from the bank?
Indirect speech.
يستقيل لكي يسافر حول العالم.
He resigns so that he can travel around the world.
'Likay' (so that).
لا أحد يستقيل بدون سبب واضح.
No one resigns without a clear reason.
'La ahad' (No one).
يستقيل الموظف المجتهد عندما لا يجد تقديراً.
The hard-working employee resigns when he finds no appreciation.
Temporal clause with 'indama'.
يستقيل رئيس مجلس الإدارة نتيجة ضغوط المساهمين.
The chairman of the board resigns as a result of shareholder pressure.
Professional vocabulary 'majlis al-idara'.
قد يستقيل إذا لم تُنفذ شروطه.
He might resign if his conditions are not met.
'Qad' + present tense for possibility.
يستقيل الموظفون جماعياً احتجاجاً على سياسة الشركة.
Employees are resigning collectively in protest of the company policy.
Adverb 'jama'iyan'.
من المتوقع أن يستقيل الوزير في الساعات القادمة.
It is expected that the minister will resign in the coming hours.
Passive construction 'min al-mutawaqqa'.
لن يستقيل مهما كانت الظروف صعبة.
He will not resign no matter how difficult the circumstances are.
'Mahma' (no matter what).
يستقيل ليحافظ على كرامته المهنية.
He resigns to maintain his professional dignity.
Abstract noun 'karama'.
يستقيل العضو من الحزب بسبب الخلافات السياسية.
The member resigns from the party due to political differences.
Political context.
يستقيل الموظف بعد تقديم إشعار مدته شهر.
The employee resigns after providing a one-month notice.
'Ish'ar' (notice).
يستقيل القاضي تجنباً لتضارب المصالح.
The judge resigns to avoid a conflict of interest.
Masdar as a reason 'tajanuban'.
غالباً ما يستقيل المسؤولون عند ثبوت اتهامات الفساد.
Officials often resign when corruption charges are proven.
'Inda thubūt' (Upon proof of).
يستقيل الأديب من الحياة العامة ليتفرغ للكتابة.
The writer resigns from public life to devote himself to writing.
Literary context.
يستقيل ليفسح المجال للدماء الجديدة في المؤسسة.
He resigns to make way for new blood in the organization.
Idiomatic expression 'yufis' al-majal'.
يستقيل المدير التنفيذي وسط تراجع حاد في أسهم الشركة.
The CEO resigns amidst a sharp decline in the company's shares.
'Wasta' (amidst).
نادراً ما يستقيل شخص من هذا المنصب الرفيع.
Rarely does someone resign from such a high position.
Adverb 'nadiran'.
يستقيل الموظف قانونياً فور قبول استقالته المكتوبة.
The employee legally resigns as soon as his written resignation is accepted.
Adverb 'qanuniyan'.
يستقيل بدافع الضمير بعد اكتشاف التجاوزات.
He resigns out of conscience after discovering the violations.
'Bi-dafi' (out of/motivated by).
يستقيل الفرد من انتمائه الأيديولوجي حين تصطدم المبادئ بالواقع.
The individual resigns from his ideological affiliation when principles clash with reality.
Philosophical usage.
يستقيل المفكر من دوره التنويري إذا ما ساد الجهل.
The thinker resigns from his enlightening role if ignorance prevails.
High-level rhetorical structure.
يستقيل الوزير لا لشيء إلا لإيمانه بضرورة التداول السلمي للسلطة.
The minister resigns for no reason other than his belief in the necessity of the peaceful transfer of power.
Complex negation 'la li-shay' illa'.
يستقيل من مهامه كوصي على التراث الثقافي للمنطقة.
He resigns from his duties as a guardian of the region's cultural heritage.
Formal title 'wasi'.
يستقيل الموظف من عبودية الوظيفة بحثاً عن آفاق ريادة الأعمال.
The employee resigns from the slavery of employment in search of entrepreneurial horizons.
Metaphorical usage.
يستقيل ليعيد صياغة مساره المهني في خضم التحولات الرقمية.
He resigns to reshape his career path in the midst of digital transformations.
'Fi khidamm' (in the midst of).
يستقيل من منصبه الدبلوماسي تعبيراً عن رفضه للسياسة الخارجية.
He resigns from his diplomatic post as an expression of his rejection of foreign policy.
'Ta'biran 'an' (as an expression of).
يستقيل القائد حين يدرك أن رؤيته لم تعد تتوافق مع تطلعات مرؤوسيه.
The leader resigns when he realizes his vision no longer aligns with the aspirations of his subordinates.
Complex subordinate clause.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— I will never resign. Expresses commitment or defiance.
لن أستقيل أبداً من هذا المشروع.
— To resign to start a project. Common for entrepreneurs.
يستقيل ليبدأ مشروعه الخاص.
— To resign before the scheduled time or end of contract.
يستقيل قبل الموعد المحدد بشهر.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means to retire due to age, not just quit.
Means to be fired by the employer.
Means to receive or welcome someone (one letter difference).
اصطلاحات و عبارات
— To put one's resignation on the table. Means to threaten to quit or to submit it firmly.
وضع استقالته على الطاولة صباح اليوم.
Professional— To throw in the towel. Used metaphorically for giving up or resigning.
بعد الفشل، قرر أن يرمي المنديل ويستقيل.
Informal— To leave the camel with its load. Means to leave everything behind and quit completely.
استقال وترك الجمل بما حمل.
Literary/Idiomatic— To wash one's hands of. Often followed by resignation from a failing project.
غسل يده من الشركة وقرر أن يستقيل.
Informal— To turn the page. Often used when resigning to start a new life.
يستقيل ليقلب الصفحة ويبدأ من جديد.
Neutral— To exit through the big door. Means to resign while still respected and successful.
استقال المدير وخرج من الباب الكبير.
Professional— To make a vow to oneself. Often used when someone vows to resign if a condition isn't met.
قطع عهداً أن يستقيل إذا فشل.
Formal— To be fed up. The reason why many choose to resign.
ضاق ذرعاً بالعمل فقرر أن يستقيل.
Literary— To go one's own way. A polite way to describe resigning and moving on.
استقال وذهب إلى حال سبيله.
Neutral— To jump from the ship. Usually used when resigning from a failing company.
قبل الإفلاس، قرر المدير أن يقفز من السفينة ويستقيل.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
One letter difference (b vs y).
Yastaqbil means to receive; Yastaqīl means to resign.
يستقبل المدير الضيوف (The manager receives guests).
Both mean leaving a job.
Retirement vs. Resignation.
جدي يتقاعد بعد 40 سنة (My grandfather retires after 40 years).
Same root, different form.
To be dismissed (passive) vs. to resign (active).
أُقيل المدير من منصبه (The manager was dismissed).
General meaning of leaving.
Yatraku is generic; Yastaqīl is specifically formal resignation.
ترك الكتاب على الطاولة (He left the book on the table).
Similar meaning in politics.
Yatanahha is for high-level 'stepping down'.
تنحى الرئيس عن منصبه (The president stepped down).
الگوهای جملهسازی
[Subject] + يستقيل.
الرجل يستقيل.
[Subject] + يستقيل + من + [Place].
أنا أستقيل من البنك.
[Subject] + يريد أن + يستقيل.
هو يريد أن يستقيل.
لماذا + [Subject] + يستقيل؟
لماذا المدير يستقيل؟
[Subject] + يستقيل + بسبب + [Reason].
يستقيل الموظف بسبب الراتب.
[Subject] + لن + يستقيل.
الوزير لن يستقيل.
من المتوقع أن + يستقيل + [Subject].
من المتوقع أن يستقيل القاضي.
يستقيل + [Subject] + لكي + [Complex Goal].
يستقيل ليعيد صياغة حياته.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in professional and news contexts.
-
Using it for 'fired'.
→
يُفصل (yufsal)
'Yastaqīl' is voluntary; 'yufsal' is involuntary. Confusing them can be embarrassing.
-
Omitting 'min'.
→
يستقيل من العمل
English speakers often forget the 'from' because 'resign' can be used without it in English.
-
Confusing with 'retire'.
→
يتقاعد (yataqā'ad)
Use 'yastaqīl' for quitting and 'yataqā'ad' for finishing a career due to age.
-
Spelling it with 'k' (ك).
→
يستقيل (with ق)
Using 'k' instead of 'q' changes the word's root and makes it unrecognizable.
-
Keeping the 'ya' in jussive.
→
لم يستقل
Advanced learners often forget to drop the weak vowel in the jussive mood.
نکات
The Jussive Mood
Remember that when you use 'lam' (did not), the verb becomes 'lam yastaqil'. The long 'i' is removed for grammatical reasons.
Notice Periods
In Arabic business culture, 'yastaqīl' usually implies you are starting your 'inzar' (notice) period.
Root Connections
The root Q-Y-L also gives us 'iqāla', which means canceling a contract. This helps you remember the legal nature of the word.
Pronounce the Qaf
Don't say 'yastakeel' with a 'k'. Use the deep 'q' to be understood clearly in professional settings.
Formal Letters
When writing a resignation letter, the noun 'istiqāla' is more common in the title than the verb.
Political Context
When you hear 'yastaqīl' in the news, pay attention to the reason; it's often followed by 'bi-sabab al-ihtijajat' (due to protests).
The 'Exit' Sound
The 'qīl' sound is like 'kill' the job. It's a sharp end to a professional relationship.
Standard vs. Dialect
While 'yastaqīl' is understood everywhere, some dialects might use 'yifannish'. Stick to 'yastaqīl' for formal situations.
Headline Clues
Look for 'yastaqīl' at the beginning of news headlines. Arabic often puts the verb first.
Agency
Using 'yastaqīl' emphasizes that *you* made the choice. It's a word of empowerment.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Stay-Kill'. You want to 'Stay' no more, so you 'Kill' your job contract. Yasta-qeel.
تداعی تصویری
Visualize a person handing a white envelope (resignation letter) to a boss while pointing at the exit door.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'yastaqīl' in three different sentences today: one about a politician, one about a friend, and one about yourself.
ریشه کلمه
Derived from the Arabic root Q-Y-L (ق-ي-ل).
معنای اصلی: Relates to the concept of canceling a sale, seeking release from an obligation, or taking a midday nap (qaylūla).
Semitic (Arabic).بافت فرهنگی
Be careful when using this word about others; it can be a sensitive topic if the reasons for leaving are unknown or scandalous.
In English-speaking corporate culture, 'resigning' is standard, but 'quitting' is more common informally. Arabic 'yastaqīl' covers both but leans formal.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Office Environment
- متى ستستقيل؟
- قدمت استقالتي.
- لماذا يستقيل الجميع؟
- المدير لن يقبل أن يستقيل.
Politics
- الوزير يستقيل من الحكومة.
- الشعب يطالب الرئيس بأن يستقيل.
- هل سيستقيل رئيس الوزراء؟
- استقالة جماعية للبرلمان.
Sports
- المدرب يستقيل بعد الهزيمة.
- هل سيستقيل رئيس النادي؟
- الجماهير تريد أن يستقيل المدرب.
- يستقيل بسبب النتائج السيئة.
Personal Decisions
- أفكر أن أستقيل.
- يستقيل ليبحث عن نفسه.
- لا يستقيل قبل أن يجد وظيفة.
- يستقيل من أجل صحته.
Legal/HR
- يستقيل الموظف حسب العقد.
- يجب أن يستقيل كتابياً.
- هل يستقيل مع مكافأة؟
- يستقيل خلال فترة التجربة.
شروعکنندههای مکالمه
"هل تعتقد أن المدير سيستقيل بعد هذه المشكلة؟"
"لماذا يقرر الموظف الناجح أن يستقيل فجأة؟"
"هل فكرت يوماً أن تستقيل وتبدأ مشروعك الخاص؟"
"ما هو أفضل وقت لكي يستقيل المرء من عمله؟"
"كيف يجب أن يتصرف الموظف عندما يقرر أن يستقيل؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن يوم قررت فيه أن تستقيل من شيء ما.
ما هي الأسباب التي تجعل الموظف يستقيل من عمله؟
تخيل أنك مدير، ماذا تفعل إذا قرر أفضل موظف لديك أن يستقيل؟
هل تعتقد أن من السهل أن يستقيل المرء في بلدك؟
اكتب خطاباً تخيلياً لموظف يريد أن يستقيل بكرامة.
سوالات متداول
10 سوالNo, for students we usually use 'yansahib' (withdraw) or 'yatraku' (leave). 'Yastaqīl' is strictly for jobs and positions.
The past tense is 'istaqāla' (استقال). For example: 'He resigned yesterday' is 'استقال أمس'.
Yes, in 99% of cases, you resign *from* something. 'Yastaqīl min al-amal' is the standard structure.
It's too formal for a hobby. Use 'yatraku' or 'yatawaqqaf 'an' (stops doing).
It is the noun/adjective form meaning 'the person who has resigned' or 'the resigned one'.
'Yastaqīl' is the verb 'to resign'. 'Yuqaddim istiqālatahu' means 'to submit his resignation'. They are used interchangeably in professional contexts.
You would usually write 'أتقدم باستقالتي' (I submit my resignation) or 'أرجو قبول استقالتي' (Please accept my resignation).
No, individuals or groups of people resign. A company might 'close' (tughliq) or 'go bankrupt' (tuflis).
Yes, it is a very professional and neutral word. It doesn't imply anything negative about the person.
That's the letter Qaf (ق), which is a characteristic sound of Arabic produced in the back of the throat.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write 'He resigns from work' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I resign today' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Why do you want to resign?' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The manager will resign soon' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He is resigning because the salary is low' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The coach resigns after the loss' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The minister resigns under pressure' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'They are resigning collectively' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The judge resigns to avoid conflict of interest' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He resigns to reshape his career' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'She resigns from the school' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I cannot resign now' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'No one resigns without a reason' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'It is expected that the manager will resign' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He resigns out of conscience' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'They (m) resign from the bank' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Ahmed is resigning from the restaurant' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'If the salary doesn't improve, I will resign' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'He resigns to maintain his dignity' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The official resigns when charges are proven' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'He resigns' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I resign' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I want to resign' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Why do you resign?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He resigns because of the salary' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The manager resigns today' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The minister will resign soon' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'They are resigning collectively' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He resigns to avoid conflict of interest' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The leader resigns when his vision changes' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'She resigns' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I will resign tomorrow' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Is he resigning from the bank?' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He did not resign' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He resigns out of conscience' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We resign' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The employee resigns now' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He resigns to travel' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He resigns for personal reasons' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A one-month notice' in Arabic.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 'Yastaqīl'. What is the action?
Listen: 'Ana astaqīl'. Who is resigning?
Listen: 'Limadha tastaqīl?'. Is it a question or a statement?
Listen: 'Al-mudīr yastaqīl'. Who is the subject?
Listen: 'Yastaqīl bi-sabab al-ratib'. What is the reason?
Listen: 'Yastaqīl li-yaftah sharikatahu'. What is he opening?
Listen: 'Yastaqīlūn jama'iyan'. Are they resigning alone?
Listen: 'Lam yastaqil'. Did he resign?
Listen: 'Tajanuban li-tadārub al-masālih'. What is the key phrase?
Listen: 'Ish'ar muddatuhu shahr'. How many months?
Listen: 'Huwa yastaqīl'. What is the subject?
Listen: 'Sa-yastaqīl ghadan'. When?
Listen: 'Hal yastaqīl?'. What is being asked?
Listen: 'Dughūt al-musāhimīn'. Who is mentioned?
Listen: 'Bi-dāfi' al-damīr'. What is the motivation?
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word يستقيل is the professional standard for 'resigning'. Example: يستقيل الموظف من الشركة ليبدأ عملاً جديداً (The employee resigns from the company to start a new job).
- A formal verb for quitting a job voluntarily.
- Requires the preposition 'min' (from) for the position or company.
- Common in news, business, and political contexts.
- Distinct from retirement (yataqa'ad) and being fired (yufsal).
The Jussive Mood
Remember that when you use 'lam' (did not), the verb becomes 'lam yastaqil'. The long 'i' is removed for grammatical reasons.
Notice Periods
In Arabic business culture, 'yastaqīl' usually implies you are starting your 'inzar' (notice) period.
Root Connections
The root Q-Y-L also gives us 'iqāla', which means canceling a contract. This helps you remember the legal nature of the word.
Pronounce the Qaf
Don't say 'yastakeel' with a 'k'. Use the deep 'q' to be understood clearly in professional settings.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر business
عادلاً
B1به این معنی است که به شیوهای صادقانه، درست و بدون تبعیض عمل کنی.
عاجز
B1به معنی کسی یا چیزی است که توانایی یا قدرت انجام کاری را ندارد.
إعلانات
A2اعلامیه های عمومی یا پیام هایی که اغلب تجاری هستند و برای اطلاع رسانی یا متقاعد کردن مردم در مورد یک محصول، خدمات یا رویداد طراحی شده اند.
إعلاني
B1مربوط به تبلیغات یا شامل تبلیغات.
عالج
A2برای رسیدگی به یه مشکل، یه مسئله رو حل کردن، یا درمان پزشکی ارائه دادن استفاده میشه.
أعلن
A2اطلاعاتی را به مردم گفتن، اغلب به صورت رسمی یا عمومی.
عالي الجودة
B1یعنی کیفیت یه چیز خیلی خوبه، از معمول بهتره.
عامةً
B1به طور کلی (Be towr-e kolli).
عامَةً
B1عموماً یعنی در بیشتر موارد یا برای بیشتر آدمها.
أعمال
B1به کار آدمها اشاره داره، مثل شغل یا فعالیتهای تجاری.