A1 Idiom غیر رسمی

Mít máslo na hlavě

Have butter on the head

معنی

To have a guilty conscience

🌍

زمینه فرهنگی

In Czech politics, this is the most common idiom used to describe scandals. It's so ubiquitous that cartoonists often draw politicians with literal bricks of butter on their heads. Similar dairy-based metaphors exist in neighboring Slavic countries, but the 'butter on head' version is specifically iconic to the Czech and Slovak linguistic space. The phrase is often linked to the figure of the 'trhovkyně' (market woman), a staple character in Czech village stories who is often portrayed as gossipy but sometimes dishonest herself. On Czech Twitter (X), you will see the butter emoji 🧈 used as a shorthand to call out someone's hypocrisy in a thread.

💡

The Comeback King

This is the ultimate 'No U' card in Czech. Use it sparingly but firmly when someone is being hypocritical.

⚠️

Don't say 'v hlavě'

Saying 'máslo v hlavě' makes you sound like you're calling someone a 'butter-brain' (stupid), not a hypocrite.

معنی

To have a guilty conscience

💡

The Comeback King

This is the ultimate 'No U' card in Czech. Use it sparingly but firmly when someone is being hypocritical.

⚠️

Don't say 'v hlavě'

Saying 'máslo v hlavě' makes you sound like you're calling someone a 'butter-brain' (stupid), not a hypocrite.

🎯

Political Fluency

If you use this while discussing the news with Czechs, they will be very impressed with your cultural knowledge.

خودت رو بسنج

Fill in the missing words to complete the idiom.

Nekritizuj mě, máš taky ______ na ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: máslo, hlavě

The correct idiom is 'mít máslo na hlavě'.

Which situation best fits the idiom 'mít máslo na hlavě'?

Which person has 'máslo na hlavě'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A person who yells at someone for lying, but they lied too.

The idiom refers to hypocrisy and having a guilty conscience.

Complete the dialogue with the correct form of the verb 'mít'.

Petr: 'Proč ten politik tak mlčí?' Jana: 'Protože ______ máslo na hlavě.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The subject is 'ten politik' (he), so we use the third person singular 'má'.

Match the idiom to its meaning.

Mít máslo na hlavě

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: To have a guilty conscience / be a hypocrite

The idiom is about guilt and hypocrisy.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Fill in the missing words to complete the idiom. جای خالی A1

Nekritizuj mě, máš taky ______ na ______.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: máslo, hlavě

The correct idiom is 'mít máslo na hlavě'.

Which situation best fits the idiom 'mít máslo na hlavě'? Choose A2

Which person has 'máslo na hlavě'?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: A person who yells at someone for lying, but they lied too.

The idiom refers to hypocrisy and having a guilty conscience.

Complete the dialogue with the correct form of the verb 'mít'. dialogue_completion A2

Petr: 'Proč ten politik tak mlčí?' Jana: 'Protože ______ máslo na hlavě.'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

The subject is 'ten politik' (he), so we use the third person singular 'má'.

Match the idiom to its meaning. situation_matching A1

Mít máslo na hlavě

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: To have a guilty conscience / be a hypocrite

The idiom is about guilt and hypocrisy.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

It's not vulgar, but it is confrontational. Use it with friends or when debating, but maybe not with your boss unless you have a very close relationship.

Yes! You can say 'Mám máslo na hlavě' to admit you've made a mistake and aren't in a position to judge.

Absolutely. It's a classic that hasn't aged. You'll find it all over Czech social media.

It literally means 'To have butter on the head'.

Yes, the idiom is fixed. You cannot substitute it with margarine or oil!

You can say 'Má na hlavě pořádný kus másla' (He has a real piece of butter on his head).

The formal equivalent would be 'mít špatné svědomí' (to have a bad conscience) or 'být vinný' (to be guilty).

Probably not, unless you are talking about a past mistake you learned from in a very creative way. It's a bit too casual.

Slovak uses it identically. Polish and Russian have similar concepts but different metaphors.

Because butter melts in the sun, symbolizing how secrets are revealed when things get 'hot' or public.

عبارات مرتبط

🔗

Mít čisté svědomí

contrast

To have a clean conscience

🔗

Kázat vodu, pít víno

similar

To preach water, drink wine

🔗

Mít na triku

similar

To have something on one's shirt / to be responsible for

🔗

Sypat si popel na hlavu

builds on

To pour ashes on one's head

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!